diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-05-01 09:58:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-05-01 09:58:48 +0200 |
commit | 7696eda4f884d4416da1a29a11dfcaf47108e221 (patch) | |
tree | 58517ba1334430e9aef47eef720879783d6f0f94 /po/sv.po | |
parent | c515c9a46fbb990a38f6a05198cba7484014917b (diff) | |
download | gvfs-7696eda4f884d4416da1a29a11dfcaf47108e221.tar.gz |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 429 |
1 files changed, 279 insertions, 150 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-02 21:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-01 09:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:58+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -74,15 +74,15 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ogiltigt filnamn %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2232 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Fel vid inställning av filmetadata: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2233 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1389 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1388 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar" @@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 -#: ../daemon/gvfschannel.c:319 +#: ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 @@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "Slut på ström" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Sökning stöds inte i strömmen" -#: ../client/gdaemonvfs.c:832 +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Kan inte kontakta systembussen" @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Felformaterat inmatningsdata för GVfsIcon" #: ../daemon/daemon-main.c:76 -#: ../daemon/daemon-main.c:230 +#: ../daemon/daemon-main.c:231 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s" @@ -266,28 +266,28 @@ msgstr "Filsystemstjänst för %s" msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#: ../daemon/daemon-main.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Användning: %s --spawner dbus-id objektsökväg" -#: ../daemon/daemon-main.c:179 -#: ../daemon/daemon-main.c:197 +#: ../daemon/daemon-main.c:180 +#: ../daemon/daemon-main.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Användning: %s nyckel=värde nyckel=värde ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:195 +#: ../daemon/daemon-main.c:196 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Ingen monteringstyp angiven" -#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#: ../daemon/daemon-main.c:266 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "monteringspunkt för %s körs redan" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:277 msgid "error starting mount daemon" msgstr "fel vid start av monteringsdemon" @@ -386,19 +386,19 @@ msgid "Try again" msgstr "Försök igen" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1629 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:442 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Ogiltig AFC-plats: måste vara i formatet afc://uuid:portnummer" @@ -409,15 +409,15 @@ msgstr "Mobil Apple-enhet" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433 #, c-format -msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -msgstr "Tjänst %d på mobil Apple-enhet" +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Mobil Apple-enhet med jailbreak" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:438 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokument på mobil Apple-enhet" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:496 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:503 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" @@ -434,26 +434,26 @@ msgstr "Dokument på %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:582 #, c-format msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'." msgstr "Enheten \"%s\" är lösenordsskyddad. Ange lösenordet för enheten och klicka på \"Försök igen\"." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:921 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Kan inte öppna katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 @@ -467,22 +467,22 @@ msgstr "Kan inte öppna katalog" msgid "File doesn't exist" msgstr "Filen finns inte" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1122 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2465 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Säkerhetskopieringar stöds inte än." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1294 msgid "Invalid seek type" msgstr "Ogiltig söktyp" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2302 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "Åtgärden stöds inte" @@ -490,26 +490,26 @@ msgstr "Åtgärden stöds inte" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ på %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "Inget värdnamn angivet" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Filen är inte en katalog" @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "No such file or directory" msgstr "Ingen sådan fil eller katalog" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2221 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalogen är inte tom" @@ -575,40 +575,40 @@ msgstr "Filen finns" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 -#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobpush.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 +#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 #: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 -#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 +#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Målfilen finns" @@ -799,7 +799,7 @@ msgid "Can't poll file" msgstr "Kan inte kontrollera filen" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1696 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -817,60 +817,60 @@ msgstr "Tomt svar" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Oväntat svar från server" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1212 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1836 msgid "Response invalid" msgstr "Svaret är ogiltigt" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1355 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV-utdelning" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Ange lösenord för %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1360 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Ange lösenord för proxyserver" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1700 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1704 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Inte en WebDAV-aktiverad utdelning" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1732 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV på %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1792 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1865 msgid "Could not create request" msgstr "Kunde inte skapa begäran" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1928 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2292 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:745 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 msgid "Target file already exists" msgstr "Målfilen finns redan" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2001 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "Filen blev externt ändrad" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2032 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades" @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Ange lösenord för ftp på %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Lösenordsdialogen avbröts" @@ -934,19 +934,19 @@ msgstr "Otillräckliga rättigheter" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 msgid "File is directory" msgstr "Filen är en katalog" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 msgid "backups not supported yet" msgstr "säkerhetskopior stöds inte än" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ogiltig attribut-typ (uint32 förväntades)" @@ -1192,8 +1192,8 @@ msgstr "Övervakare för nätverksplatser" #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "Device requires a software update" msgstr "Enheten kräver en programuppdatering" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1954 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s" @@ -1343,31 +1343,31 @@ msgstr "Kunde inte hitta ssh-kommando som stöds" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" msgstr "Ogiltigt svar togs emot" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ogiltig kodning)" @@ -1386,62 +1386,62 @@ msgstr "Ogiltigt icon_id \"%s\" i OpenIconForRead" msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Kunde inte skapa temporärfil" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Lösenord krävs för utdelningen %s på %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Internt fel (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Misslyckades med att montera Windows-utdelning" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Söktypen stöds inte" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Skapandet av säkerhetskopia misslyckades: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ogiltig attribut-typ (uint64 förväntades)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2124 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Kan inte flytta katalog rekursivt" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Filsystemstjänst för Windows-utdelningar" @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "Sidtypen är okänd" msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Symboliska länkar stöds inte av bakänden" @@ -1621,25 +1621,25 @@ msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information." msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Ogiltiga argument från startad barnprocess" -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:780 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatisk montering misslyckades: %s" -#: ../daemon/mount.c:824 -#: ../daemon/mount.c:898 +#: ../daemon/mount.c:826 +#: ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Angiven plats är inte monterad" -#: ../daemon/mount.c:829 +#: ../daemon/mount.c:831 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Angiven plats stöds inte" -#: ../daemon/mount.c:1036 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Platsen är redan monterad" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Platsen är inte monteringsbar" @@ -2617,46 +2617,69 @@ msgstr "Följ symboliska länkar, monteringar och genvägar som kataloger" msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" +#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Tjänst %d på mobil Apple-enhet" + #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" + #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Ange lösenord" + #~ msgid "- output files at <location>" #~ msgstr "- skriv filer till <plats>" + #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_info" + #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_info" + #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från call" + #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_filesystem_info" + #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_filesystem_info" + #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_dir" + #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_file" + #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från open_icon_for_read" + #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "Frågeåtgärden stöds inte" + #~ msgid "Query info not supported on stream" #~ msgstr "Informationsbegäran stöds inte i strömmen" + #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "avbruten överföring" + #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till värd" + #~ msgid "filename too long" #~ msgstr "filnamnet är för långt" + #~ msgid "Invalid destination filename" #~ msgstr "Ogiltigt målfilnamn" + #~ msgid "Can't delete trash" #~ msgstr "Kan inte ta bort papperskorg" + #~ msgid "%s (in trash)" #~ msgstr "%s (i papperskorg)" + #~ msgid "Trash directory notification not supported" #~ msgstr "Notifiering för papperskorgskatalog stöds inte" + #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" @@ -2667,78 +2690,105 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #, fuzzy #~ msgid "Error getting port info from port info list" #~ msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s" + #~ msgid "File system is busy: %d open files" #~ msgstr "Filsystemet är upptaget: %d öppnade filer" + #~ msgid "Error listing folders" #~ msgstr "Fel vid mapplistning" + #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "Fel vid fillistning i mapp" + #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "%.1f kB-media" + #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "%.1f MB-media" + #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "%.1f GB-media" + #~ msgid "Invalid reply from server" #~ msgstr "Ogiltigt svar från server" + #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Åtgärden avbröts" + #~ msgid "FTP on %s" #~ msgstr "FTP på %s" + #~ msgid "FTP on %s:%u" #~ msgstr "FTP på %s:%u" + #~ msgid "The file does not exist" #~ msgstr "Filen finns inte" + #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "Ljudskiva på %s" + #~ msgid "CD Burner" #~ msgstr "Cd-brännare" + #~ msgid "Can't enumerate non-directory" #~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog" + #~ msgid "Can't find mount for mounted volume" #~ msgstr "Kan inte hitta montering för monterad volym" + #~ msgid "Failed to initialize smb context" #~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext" + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 " #~ "file system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med iso9660-filsystemet." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " #~ "system using ntfs-3g." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med ntfs-filsystemet." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med udf-filsystemet." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med vfat-filsystemet." + #~ msgid "Default mount options for iso9660 fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för iso9960-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for ntfs fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-3g-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for udf fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för udf-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for vfat fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för vfat-filsystem" + #~ msgid "" #~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is " #~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' " @@ -2752,169 +2802,241 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ "standard. Användaren kan fortfarande välja att använda " #~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att åsidosätta den för varje volym " #~ "eller på kommandoraden." + #~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default" #~ msgstr "" #~ "När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som " #~ "standard" + #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Användarnamn:" + #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domän:" + #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" + #~ msgid "Con_firm password:" #~ msgstr "_Bekräfta lösenord:" + #~ msgid "Password quality:" #~ msgstr "Lösenordskvalitet:" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Ans_lut" + #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Anslut _anonymt" + #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Anslut som an_vändare:" + #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart" + #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du loggar _ut" + #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "Kom ihåg _för alltid" + #~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut volymen \"%s\"." + #~ msgid "You are not privileged to eject this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut denna volym." + #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut." + #~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan matas ut." + #~ msgid "Cannot eject the volume '%s'." #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"." + #~ msgid "Cannot eject the volume." #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen." + #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera volymen \"%s\"." + #~ msgid "You are not privileged to unmount this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera denna volym." + #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras." + #~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan avmonteras." + #~ msgid "The volume '%s' is not mounted." #~ msgstr "Volymen \"%s\" är inte monterad." + #~ msgid "Cannot unmount the volume '%s'." #~ msgstr "Kan inte avmontera volymen \"%s\"." + #~ msgid "Cannot unmount the volume." #~ msgstr "Kan inte avmontera volymen." + #~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line." #~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden." + #~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line." #~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden." + #~ msgid "Error <i>%s</i>." #~ msgstr "Fel <i>%s</i>." + #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaljer" + #~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att montera volymen \"%s\"." + #~ msgid "You are not privileged to mount this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att montera denna volym." + #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'." #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen \"%s\"." + #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume." #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen." + #~ msgid "" #~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt " #~ "system." + #~ msgid "" #~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Volymen använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system." + #~ msgid "Volume '%s' is already mounted." #~ msgstr "Volymen \"%s\" är redan monterad." + #~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n" #~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n" + #~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n" #~ msgstr "Monterade %s på \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n" + #~ msgid "Writing data to device" #~ msgstr "Skriver data till enhet" + #~ msgid "" #~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be " #~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive." #~ msgstr "" #~ "Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas " #~ "från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten." + #~ msgid "Device is now safe to remove" #~ msgstr "Enheten kan nu kopplas från" + #~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n" #~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n" + #~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n" #~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n" + #~ msgid "" #~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock." #~ msgstr "" #~ "Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att " #~ "låsa upp." + #~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n" #~ msgstr "Konfigurera klartextenhet för %s.\n" + #~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n" #~ msgstr "Nedbruten klartextenhet för %s.\n" + #~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n" #~ msgstr "Klartextenheten är %s. Monterar.\n" + #~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n" #~ msgstr "X-display finns inte tillgänglig - använder textbaserad åtgärd.\n" + #~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n" #~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n" + #~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n" #~ msgstr "Kan inte slå upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n" + #~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n" #~ msgstr "Använd --hal-udi, --device eller --pseudonym för att ange volym\n" + #~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive." #~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" är inte en volym eller en enhet." + #~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously" #~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt" + #~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kryptovolymen \"%s\" är redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\"" + #~ msgid "Bad crypto password" #~ msgstr "Felaktigt kryptolösenord" + #~ msgid "Bailing out..." #~ msgstr "Avslutar..." + #~ msgid "<b>Connection:</b>" #~ msgstr "<b>Anslutning:</b>" + #~ msgid "<b>External:</b>" #~ msgstr "<b>Extern:</b>" + #~ msgid "<b>Firmware:</b>" #~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>" + #~ msgid "<b>Label:</b>" #~ msgstr "<b>Etikett:</b>" + #~ msgid "<b>Media:</b>" #~ msgstr "<b>Media:</b>" + #~ msgid "<b>Model:</b>" #~ msgstr "<b>Modell:</b>" + #~ msgid "<b>Mount Options:</b>" #~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>" + #~ msgid "<b>Mount Point:</b>" #~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>" + #~ msgid "<b>Removable:</b>" #~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>" + #~ msgid "<b>Serial:</b>" #~ msgstr "<b>Serienummer:</b>" + #~ msgid "<b>Settings</b>" #~ msgstr "<b>Inställningar</b>" + #~ msgid "<b>Size:</b>" #~ msgstr "<b>Storlek:</b>" + #~ msgid "<b>UUID:</b>" #~ msgstr "<b>UUID:</b>" + #~ msgid "<b>Vendor:</b>" #~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>" + #~ msgid "" #~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n" #~ "volume is remounted.</i></small>" #~ msgstr "" #~ "<small><i>Ändringar i inställningarna kommer att börja gälla\n" #~ "först nästa gång du monterar volymen.</i></small>" + #~ msgid "" #~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n" #~ "the drive. This can be overriden for individual \n" @@ -2923,20 +3045,27 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ "<small><i>Inställningar för en enhet påverkar alla volymer som\n" #~ "är inmatade i enheten. Detta kan åsidosättas för individuella \n" #~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>" + #~ msgid "Removable Hard Disk" #~ msgstr "Flyttbar hårddisk" + #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Hårddisk" + #~ msgid "Blank DVD-R Disc" #~ msgstr "Tom dvd-r-skiva" + #~ msgid "DVD-R Disc" #~ msgstr "Dvd-r-skiva" + #~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc" #~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)" + #~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc" #~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)" + #~ msgid "Blank BD-RE Disc" #~ msgstr "Tom bd-re-skiva" + #~ msgid "BD-RE Disc" #~ msgstr "Bd-re-skiva" - |