diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2012-09-23 23:22:08 +0700 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2012-09-23 23:22:08 +0700 |
commit | f7cec05dc80c5e86e11b8465ac045c280b8b75b7 (patch) | |
tree | 6e4cb939bb460ecec5c9bf3f33cb105dc259c666 /po/th.po | |
parent | 0dba893205420e9224788c1e9c98c6e66fb71f54 (diff) | |
download | gvfs-f7cec05dc80c5e86e11b8465ac045c280b8b75b7.tar.gz |
Updated Thai translation
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 2182 |
1 files changed, 1236 insertions, 946 deletions
@@ -1,77 +1,66 @@ # Thai translation for gvfs. -# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # -# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2011. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-30 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 23:54+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-23 23:21+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "ไม่รองรับการกระทำนี้ เนื่องจากแฟ้มอยู่ใต้จุดเมานท์คนละจุดกัน" -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "มีการคืนค่าที่ไม่ถูกต้องจาก %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "ไม่สามารถหยิบ file descriptor ของสตรีมมาใช้ได้" -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "ไม่สามารถหยิบ file descriptor ของสตรีมมาใช้ได้" +#: ../client/gdaemonfile.c:1356 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "มีการคืนค่าที่ไม่ถูกต้องจาก %s" + #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +#: ../client/gdaemonfile.c:2241 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "ไม่สามารถหาจุดเมานท์ที่บรรจุ" -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#: ../client/gdaemonfile.c:2277 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "ชื่อแฟ้ม %s ใช้ไม่ได้" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1290 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1342 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่าข้อมูลกำกับแฟ้ม: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1343 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "ค่าที่กำหนดต้องเป็นข้อความหรือรายการของข้อความ" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -80,22 +69,22 @@ msgstr "ค่าที่กำหนดต้องเป็นข้อคว #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 msgid "Operation was cancelled" msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" @@ -123,38 +112,15 @@ msgstr "จบสตรีม" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "ไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งในสตรีม" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:814 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลการเมานท์: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับบัสของวาระ" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยังดีมอน: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างซ็อกเก็ต: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยังซ็อกเก็ต: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 msgid "Invalid file info format" msgstr "รูปแบบของข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มผิดพลาด" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "เนื้อหารายการข้อมูลแอตทริบิวต์ผิดพลาด" - #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" @@ -215,164 +181,376 @@ msgstr "ไม่สามารถจัดการกับรหัสขอ msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "ข้อมูลเข้าสำหรับ GVfsIcon ผิดรูปแบบ" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยัง D-Bus: %s" - #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format -msgid "%s Filesystem Service" +msgid "%s File System Service" msgstr "บริการระบบแฟ้ม %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ผิดพลาด: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "วิธีใช้: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "วิธีใช้: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "ไม่ได้ระบุชนิดของการเมานท์" -#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#: ../daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "จุดเมานท์สำหรับ %s ได้ทำงานอยู่แล้ว" -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:329 msgid "error starting mount daemon" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้นดีมอนสำหรับเมานท์" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "การเชื่อมต่อยังไม่ได้เปิด" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +msgid "The connection is closed" +msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดไปแล้ว" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "การเชื่อมต่อขาดช่วงกะทันหัน" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 msgid "Got EOS" msgstr "ได้รับ EOS" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 -msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับรหัสผ่านที่ยาวกว่า 256 ตัวอักษร" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#, c-format +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "เซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับรหัสผ่านที่ยาวกว่า %d ตัวอักษร" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 -msgid "An invalid username was provided" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ AFP %s ไม่ยอมรับรหัสผ่านที่ส่งไป" +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบที่เซิร์ฟเวอร์ “%s” ด้วยรหัสผ่านที่ให้มา" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 #, c-format -msgid "Login to AFP server %s failed" -msgstr "เข้าระบบที่เซิร์ฟเวอร์ AFP %s ไม่สำเร็จ" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ “%s” เนื่องจากมีปัญหาการสื่อสารเกิดขึ้น" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 -msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับรหัสผ่านที่ยาวกว่า 64 ตัวอักษร" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ “%s” ด้วยรหัสผ่านที่ให้มา" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ AFP %s ไม่รองรับการเข้าระบบแบบนิรนาม" +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ “%s” ไม่รองรับการเข้าถึงแบบนิรนาม" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format -msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -msgstr "เข้าระบบแบบนิรนามที่เซิร์ฟเวอร์ AFP %s ไม่สำเร็จ รหัสข้อผิดพลาด: %d" +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ “%s” เนื่องจากไม่พบกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่เหมาะสม" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 #, c-format msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "เข้าระบบที่เซิร์ฟเวอร์ AFP %s ไม่สำเร็จ (ไม่พบกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่เหมาะสม)" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ “%s” เนื่องจากเซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับ AFP รุ่น 3.0 หรือใหม่กว่า" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 #, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ (%s)" +msgid "Permission denied." +msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 #, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ afp ของผู้ใช้ %s ที่ %s" +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับคำสั่งนี้" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "รหัสผ่านของคุณหมดอายุแล้ว" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ afp ที่ %s" +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณสำหรับเซิร์ฟเวอร์ “%s”" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "กล่องโต้ตอบรหัสผ่านถูกยกเลิก" +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "กรุณาป้อนชื่อและรหัสผ่านของคุณสำหรับเซิร์ฟเวอร์ “%s”" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "คำถามรหัสผ่านถูกยกเลิก" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "ไม่สามารถตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ เนื่องจากมีปัญหาการสื่อสารเกิดขึ้น" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +msgid "Identification not found." +msgstr "ไม่พบชื่อนี้" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "ได้รับข้อผิดพลาด \"%s\" จากเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "ได้รับรหัสข้อผิดพลาด %d ที่ไม่รู้จักจากเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "ไม่สามารถโหลด %s ที่ %s" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262 +msgid "File is directory" +msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 +msgid "Too many files open" +msgstr "เปิดแฟ้มมากเกินไป" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 +msgid "Target file is open" +msgstr "แฟ้มปลายทางกำลังเปิดอยู่" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +msgid "Directory not empty" +msgstr "ไดเรกทอรีไม่ว่าง" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "อ็อบเจกต์ปลายทางถูกทำเครื่องหมายห้ามลบ (DeleteInhibit) ไว้" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "อ็อบเจกต์ปลายทางไม่มีอยู่" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "โวลุมอ่านได้อย่างเดียว" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "มีที่ว่างไม่พอในโวลุม" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +msgid "Target file already exists" +msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "ไดเรกทอรีระดับบนไม่มีอยู่" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "โวลุมเป็นแบบแบนและไม่รองรับการใช้ไดเรกทอรี" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "มีไดเรกทอรีปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโวลุม" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "มีอ็อบเจกต์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "อ็อบเจกต์ปลายทางถูกทำเครื่องหมายห้ามเปลี่ยนชื่อ (RenameInhibit) ไว้" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีไปยังไดเรกทอรีระดับล่างได้" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "ไม่สามารถย้ายจุดใช้ร่วมไปยังไดเรกทอรีใช้ร่วมได้" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีใช้ร่วมไปลงถังขยะได้" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "อ็อบเจกต์ที่จะย้ายถูกทำเครื่องหมายห้ามเปลี่ยนชื่อ (RenameInhibit) ไว้" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "อ็อบเจกต์ที่จะย้ายไม่มีอยู่" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับการกระทำ FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นทางเพื่ออ่านได้" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "แฟ้มต้นทาง และ/หรือ ไดเรกทอรีปลายทางไม่มีอยู่" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "แฟ้มต้นทางเป็นไดเรกทอรี" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "มีข้อขัดแย้งในการล็อคเป็นช่วง" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "ไดเรกทอรีไม่มีอยู่" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "อ็อบเจกต์ปลายทางไม่ใช่ไดเรกทอรี" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "แฟ้มไม่ได้เปิดไว้แบบให้เขียนได้" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "แฟ้มถูกล็อคโดยผู้ใช้อื่น" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "แฟ้มไม่ได้เปิดไว้แบบให้อ่านได้" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในของ Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 msgid "File does not exist" msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "ไดเรกทอรีไม่ว่าง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "อุปกรณ์ไม่ตอบสนอง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "การเชื่อมต่อถูกขัดจังหวะ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "ได้รับข้อมูล Apple File Control ที่ใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของ Apple File Contol ที่ไม่ได้รองรับไว้ (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "รวบรวมรายชื่อโปรแกรมที่ติดตั้งอยู่ในอุปกรณ์ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "อ่านไอคอนของโปรแกรมที่ติดตั้งอยู่ในอุปกรณ์ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "ข้อผิดพลาดของการจำกัดการใช้งาน: อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +msgid "Unable to connect" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format @@ -396,43 +574,47 @@ msgstr "" msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับเกี่ยวกับ libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "ยกเลิก" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 msgid "Try again" msgstr "ลองใหม่" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1796 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 msgid "Invalid mount spec" msgstr "ข้อกำหนดการเมานท์ผิดพลาด" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "ตำแหน่ง AFC ไม่ถูกต้อง: ต้องอยู่ในรูป afc://uuid:หมายเลขพอร์ต" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "อุปกรณ์ติดตามตัวของแอปเปิล" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "อุปกรณ์ติดตามตัวของแอปเปิล แหกคุกแล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "เอกสารในอุปกรณ์ติดตามตัวของแอปเปิล" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (แหกคุก)" @@ -440,7 +622,7 @@ msgstr "%s (แหกคุก)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "เอกสารใน %s" @@ -448,313 +630,132 @@ msgstr "เอกสารใน %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627 #, c-format msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." -msgstr "อุปกรณ์ '%s' มีการใช้รหัสผ่านป้องกันไว้ กรุณาป้อนรหัสผ่านของอุปกรณ์แล้วคลิก 'ลองใหม่'" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." +msgstr "อุปกรณ์ “%s” ถูกล็อคไว้ กรุณาป้อนรหัสผ่านของอุปกรณ์แล้วคลิก “ลองใหม่”" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339 msgid "Invalid seek type" msgstr "ชนิดการเลื่อนตำแหน่งไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการนี้" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 -#, c-format -msgid "Got error code: %d from server" -msgstr "ได้รับรหัสข้อผิดพลาด %d จากเซิร์ฟเวอร์" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 msgid "The file is not a mountable" msgstr "แฟ้มเมานท์ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format -msgid "AFP shares for %s on %s" -msgstr "แหล่งใช้ร่วมแบบ AFP ในนาม %s ที่ %s" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#. Translators: %s is the servername +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format -msgid "AFP shares on %s" -msgstr "แหล่งใช้ร่วมแบบ AFP ที่ %s" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อโฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "บริการ Apple Filing Protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 -msgid "File is a directory" -msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -msgid "Too many files open" -msgstr "เปิดแฟ้มมากเกินไป" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "มีที่ว่างไม่พอในโวลุม" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -msgid "Target file is open" -msgstr "แฟ้มปลายทางกำลังเปิดอยู่" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2081 -msgid "Target file already exists" -msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "ไดเรกทอรีระดับบนไม่มีอยู่" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "โวลุมอ่านได้อย่างเดียว" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "ไดเรกทอรีไม่ว่าง" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 -msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" -msgstr "อ็อบเจกต์ปลายทางถูกทำเครื่องหมายห้ามลบ (DeleteInhibit) ไว้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "อ็อบเจกต์ปลายทางไม่มีอยู่" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 -msgid "ID not found" -msgstr "ไม่พบ ID นี้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 -msgid "Can't move directory into one of it's descendants" -msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีไปยังไดเรกทอรีระดับล่างได้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "ไม่สามารถย้ายจุดใช้ร่วมไปยังไดเรกทอรีใช้ร่วมได้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีใช้ร่วมไปลงถังขยะได้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 -msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" -msgstr "อ็อบเจกต์ที่จะย้ายถูกทำเครื่องหมายห้ามเปลี่ยนชื่อ (RenameInhibit) ไว้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "อ็อบเจกต์ที่จะย้ายไม่มีอยู่" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับการกระทำ FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 -msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นทางในแบบอ่าน/ห้ามเขียน (Read/DenyWrite) ได้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "แฟ้มต้นทาง และ/หรือ ไดเรกทอรีปลายทางไม่มีอยู่" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "แฟ้มต้นทางเป็นไดเรกทอรี" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโวลุม" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "มีอ็อบเจกต์ชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 -msgid "Target object is marked as RenameInhibit" -msgstr "อ็อบเจกต์ปลายทางถูกทำเครื่องหมายห้ามเปลี่ยนชื่อ (RenameInhibit) ไว้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "โวลุมเป็นแบบแบนและไม่รองรับการใช้ไดเรกทอรี" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "มีไดเรกทอรีปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "แฟ้มไม่ได้เปิดไว้แบบให้เขียนได้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "แฟ้มไม่ได้เปิดไว้แบบให้อ่านได้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "มีข้อขัดแย้งในการล็อคเป็นช่วง" +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 +msgid "backups not supported" +msgstr "ไม่รองรับการสำรองแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 msgid "The file was externally modified" msgstr "แฟ้มถูกเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอก" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "ไดเรกทอรีไม่มีอยู่" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "อ็อบเจกต์ปลายทางไม่ใช่ไดเรกทอรี" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ผิดพลาด (ต้องการชนิด uint32)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 -msgid "Command not supported" -msgstr "ไม่รองรับคำสั่งนี้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -msgid "User's password has expired" -msgstr "รหัสผ่านของผู้ใช้หมดอายุแล้ว" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "ต้องเปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 -#, c-format -msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" -msgstr "FPGetUserInfo ไม่สำเร็จ (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "โวลุม AFP %s ในนาม %s ที่ %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "โวลุม AFP %s ที่ %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 #, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "ไม่สามารถเมาท์โวลุม AFP %s ที่ %s" +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s ในนาม %s ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 msgid "No volume specified" msgstr "ไม่ได้ระบุโวลุม" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "แฟ้มดังกล่าวไม่ใช่ไดเรกทอรี" @@ -763,85 +764,89 @@ msgstr "แฟ้มดังกล่าวไม่ใช่ไดเรกท msgid "Burn" msgstr "เขียนแผ่น" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าว" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มทับไดเรกทอรี" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "แบ็กเอนด์เขียนซีดี/ดีวีดี" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 msgid "File exists" msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "แบ็กเอนด์ไม่รองรับปฏิบัติการ" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าวในพาธปลายทาง" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 msgid "Target file exists" msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่แล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 msgid "Not supported" msgstr "ไม่รองรับ" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 msgid "Unmount Anyway" msgstr "เลิกเมานท์ต่อไป" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -849,134 +854,135 @@ msgstr "" "โวลุมมีการใช้งานอยู่\n" "มีโปรแกรมตั้งแต่หนึ่งโปรแกรมขึ้นไปใช้งานโวลุมอยู่" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "ไม่สามารถสร้างบริบทสำหรับ gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังบัสระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "ไม่สามารถสร้างบริบทสำหรับ libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "ไม่สามารถตั้งต้น libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 msgid "No drive specified" msgstr "ไม่ได้ระบุไดรว์" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "หาไดรว์ %s ไม่พบ" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "ไดรว์ %s ไม่ได้บรรจุแฟ้มเสียง" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "การเมานท์ cdda ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "แผ่นเพลง" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "ระบบแฟ้มถูกใช้งานอยู่: เปิดแฟ้มอยู่ %d แฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "ไม่มีแฟ้ม %s ที่ว่าในไดรว์ %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดจาก 'paranoia' ที่ไดรว์ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่ไดรว์ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าว" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "ไม่มีแฟ้มดังกล่าวอยู่ หรือไม่ใช่ร่องเสียง" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 +msgid "Audio CD File System Service" msgstr "บริการระบบแฟ้มซีดีเพลง" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 msgid "Can't open mountable file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำหรับเมานท์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "ไม่สามารถเมาทน์แฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "ไม่มีสื่อในไดรว์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "ไม่ใช่แฟ้มสำหรับเมานท์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมาทน์แฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มออก" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้ม" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can't start drive" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานไดรว์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "ไม่สามารถหยุดทำงานแฟ้ม" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "ไม่สามารถหยุดทำงานไดรว์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "ไม่สามารถ poll แฟ้ม" @@ -985,142 +991,129 @@ msgstr "ไม่สามารถ poll แฟ้ม" #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 #, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV ในนาม %s ที่ %s%s" +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s ที่ %s%s" -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV ที่ %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1863 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "ข้อผิดพลาด HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Could not parse response" msgstr "ไม่สามารถแจงคำตอบ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 msgid "Empty response" msgstr "คำตอบว่างเปล่า" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:701 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1372 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2192 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 msgid "Response invalid" msgstr "คำตอบใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 msgid "WebDAV share" msgstr "การเปิดให้ใช้ร่วมผ่าน WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517 +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 msgid "Please enter proxy password" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับพร็อกซี" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1871 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "ไม่ใช่แหล่งใช้ร่วมที่ใช้ WebDAV ได้" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2113 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276 msgid "Could not create request" msgstr "ไม่สามารถสร้างคำร้องขอ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116 msgid "Backup file creation failed" msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ" -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "เครือข่ายท้องถิ่น" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "ไม่สามารถติดตามแฟ้มหรือไดเรกทอรี" +msgstr "ไม่สามารถเฝ้าสังเกตแฟ้มหรือไดเรกทอรี" #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ FTP ของผู้ใช้ %s ที่ %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ FTP ที่ %s" +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP ที่ %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP ในนาม %s ที่ %s" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "กล่องโต้ตอบรหัสผ่านถูกยกเลิก" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 msgid "Insufficient permissions" msgstr "ได้รับอนุญาตสิทธิ์ไม่เพียงพอ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าว" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: ไม่รองรับ" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "กล้องดิจิทัล (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1128,373 +1121,349 @@ msgstr "กล้อง %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "เครื่องเล่นเพลง %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "กล้อง" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "เครื่องเล่นเพลง" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 msgid "No device specified" msgstr "ไม่ได้ระบุอุปกรณ์" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "ไม่สามารถสร้างบริบทสำหรับ gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error creating camera" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอ็อบเจกต์กล้องถ่ายรูป" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดข้อมูลอุปกรณ์" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 msgid "Error looking up device information" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหาข้อมูลอุปกรณ์" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 msgid "Error getting device information" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลอุปกรณ์" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่าพอร์ตสื่อสารของกล้องถ่ายรูป" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 msgid "Error initializing camera" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าเริ่มต้นของกล้องถ่ายรูป" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "การเมานท์ gphoto2 ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 msgid "No camera specified" msgstr "ไม่ได้ระบุกล้องถ่ายรูป" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 msgid "Error creating file object" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอ็อบเจกต์แฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 msgid "Error getting file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหยิบแฟ้มมาใช้" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 msgid "Error getting data from file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "ตัวระบุไอคอน '%s' ผิดรูปแบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่กล้องถ่ายรูป %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 msgid "Not a directory" msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 msgid "Failed to get folder list" msgstr "ดึงรายชื่อโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 msgid "Failed to get file list" msgstr "ดึงรายชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 msgid "Error creating directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 msgid "Name already exists" msgstr "มีชื่อซ้ำอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 msgid "New name too long" msgstr "ชื่อใหม่ยาวเกินไป" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 msgid "Error renaming directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 msgid "Error renaming file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "ไดเรกทอรี '%s' ไม่ว่าง" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 msgid "Error deleting directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 msgid "Can't write to directory" msgstr "ไม่สามารถเขียนลงในไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่เพื่อเขียนต่อท้าย" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่จะเขียนต่อท้าย" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มที่จะเขียนต่อท้าย" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 msgid "Error writing file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "ไม่รองรับ (ไม่ใช่ไดเรกทอรีเดียวกัน)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นไดเรกทอรี ปลายทางก็เป็นไดเรกทอรี)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นไดเรกทอรี แต่ปลายทางเป็นแฟ้มที่มีอยู่)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "ไม่รองรับ (ต้นทางเป็นแฟ้ม แต่ปลายทางเป็นไดเรกทอรี)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "ข้อผิดพลาดของลูกข่าย HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 msgid "Directory notification not supported" msgstr "ไม่รองรับการแจ้งเหตุไดเรกทอรี" -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "การใช้แฟ้มร่วมกัน" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "การเข้าระบบระยะไกล" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 msgid "Windows Network" msgstr "เครือข่ายวินโดวส์" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" -msgstr "หน้าต่างติดตามตำแหน่งในเครือข่าย" +msgstr "หน้าต่างเฝ้าสังเกตตำแหน่งในเครือข่าย" -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s ที่ %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "ไม่มีส่วนรองรับ USB กรุณาติดต่อผู้จัดแจกซอฟต์แวร์ของคุณ" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 msgid "Connection to the device lost" msgstr "การเชื่อมต่อไปยังอุปกรณ์ถูกตัดขาด" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 msgid "Device requires a software update" msgstr "อุปกรณ์ต้องการซอฟต์แวร์รุ่นใหม่" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์เอกสารล่าสุดได้" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +msgid "Recent" +msgstr "เอกสารล่าสุด" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "โปรแกรม ssh จบการทำงานกะทันหัน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" msgstr "ไม่รู้จักชื่อโฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 msgid "No route to host" msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 msgid "Connection refused by server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 msgid "Host key verification failed" msgstr "การตรวจสอบกุญแจสำหรับโฮสต์ไม่ผ่าน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ไม่สามารถ spawn โปรแกรม ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ไม่สามารถ spawn โปรแกรม ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "หมดเวลาขณะเข้าระบบ" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับ ssh ของผู้ใช้ %s ที่ %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ssh ของผู้ใช้ %s ที่ %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 #, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับ ssh ที่ %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับกุญแจนิรภัยของ %s ที่ %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ssh ที่ %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับกุญแจนิรภัยของ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Can't send password" msgstr "ไม่สามารถส่งรหัสผ่าน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Log In Anyway" msgstr "เข้าระบบต่อไป" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Cancel Login" msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 #, c-format msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"ไม่รู้จักเอกลักษณ์ของคอมพิวเตอร์ (%s) ในเครือข่าย\n" +"ไม่สามารถตรวจสอบเอกลักษณ์ของ “%s”\n" "เหตุการณ์นี้จะเกิดเมื่อคุณเข้าระบบไปยังคอมพิวเตอร์อื่นเป็นครั้งแรก\n" "\n" -"ข้อความบอกเอกลักษณ์ที่เครื่องฝั่งโน้นส่งมาคือ %s ถ้าคุณต้องการมั่นใจว่าปลอดภัยที่จะดำเนินการต่อ " +"ข้อความบอกเอกลักษณ์ที่เครื่องฝั่งโน้นส่งมาคือ “%s” ถ้าคุณต้องการมั่นใจว่าปลอดภัยที่จะดำเนินการต่อ " "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "กล่องโต้ตอบเข้าระบบถูกยกเลิก" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "ไม่สามารถส่งคำยืนยันเอกลักษณ์โฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 msgid "Protocol error" msgstr "โพรโทคอลผิดพลาด" -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP ในนาม %s ที่ %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP ที่ %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "ไม่พบคำสั่ง ssh ที่รองรับ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600 msgid "Invalid reply received" msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (รหัสอักขระผิดรูปแบบ)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 msgid "Failure" msgstr "ล้มเหลว" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "icon_id '%s' ใช้การไม่ได้ใน OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรอง: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว" @@ -1506,22 +1475,22 @@ msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านสำหรับ %s" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์ที่ %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "ไม่สามารถดึงรายชื่อแหล่งใช้ร่วมจากเซิร์ฟเวอร์" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 msgid "Not a regular file" msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 +msgid "Windows Network File System Service" msgstr "บริการระบบแฟ้มในเครือข่ายของวินโดวส์" #. translators: First %s is a share name, second is a server name @@ -1531,49 +1500,48 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านในการเข้าใช้แหล่งใช้ร่วม %s ที่ %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "เมาทน์แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์ไม่สำเร็จ" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 msgid "Unsupported seek type" msgstr "ไม่รองรับการเลื่อนตำแหน่งวิธีนี้" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "สร้างแฟ้มสำรองไม่สำเร็จ: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1733 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ผิดพลาด (ต้องการชนิด uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1921 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2046 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2118 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มปลายทาง: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทั้งยวง" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2186 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 +msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "บริการระบบแฟ้มแหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 @@ -1586,25 +1554,16 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงรายก #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "ชนิดแบ็กเอนด์ไม่ถูกต้อง" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง file descriptor: %s" - #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "พบจุดจบของสตรีมโดยไม่คาดหมาย" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้" @@ -1622,168 +1581,181 @@ msgstr "เปิดการเชื่อมต่อ FTP แบบแอก msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "ชื่อแฟ้มมีอักขระที่ห้ามใช้" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ FTP ไม่ว่าง กรุณาลองใหม่ภายหลัง" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "ไม่รองรับการเข้าระบบผ่านบัญชีผู้ใช้" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "โฮสต์ปิดการเชื่อมต่อ" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "ไม่สามารถเปิดการเชื่อมต่อเพื่อรับส่งข้อมูล บางทีไฟร์วอลล์ของคุณอาจปิดกั้นไว้" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "การเชื่อมต่อเพื่อรับส่งข้อมูลถูกปิด" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "ปฏิบัติการล้มเหลว" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "ไม่มีที่ว่างเหลือในเซิร์ฟเวอร์" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "ไม่รองรับโพรโทคอลเครือข่ายนี้" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "ได้รับชนิดของเพจที่ไม่รู้จัก" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "แบ็กเอนด์ไม่รองรับการใช้จุดเชื่อมโยง" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "ข้อความ dbus ใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 -msgid "Filesystem is busy" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s เลิกเมานท์แล้ว\n" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"กำลังเลิกเมานท์ %s\n" +"กรุณารอสักครู่" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +msgid "File system is busy" msgstr "ระบบแฟ้มใช้งานอยู่" -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." msgstr "แทนที่ดีมอนเดิม" -#: ../daemon/main.c:46 +#: ../daemon/main.c:134 msgid "Don't start fuse." msgstr "ไม่ต้องเรียก fuse ทำงาน" -#: ../daemon/main.c:62 +#: ../daemon/main.c:148 msgid "GVFS Daemon" msgstr "ดีมอน GVFS" -#: ../daemon/main.c:65 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "ดีมอนหลักสำหรับ GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182 +#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389 +#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063 +#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 +#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:262 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "ลองใช้ \"%s --help\" เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "ได้รับอาร์กิวเมนต์ผิดพลาดจากโพรเซสลูกที่ spawn ออกไป" - -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:693 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automount ล้มเหลว: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 +#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "ตำแหน่งที่ระบุไม่ได้ถูกเมานท์" -#: ../daemon/mount.c:830 +#: ../daemon/mount.c:742 msgid "The specified location is not supported" msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งที่ระบุ" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:866 msgid "Location is already mounted" msgstr "ตำแหน่งถูกเมานท์ไว้ก่อนแล้ว" -#: ../daemon/mount.c:1052 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is not mountable" msgstr "ตำแหน่งไม่สามารถเมานท์ได้" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 +#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 +#: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "หาแฟ้มข้อมูลกำกับ %s ไม่พบ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "ไม่สามารถกำหนดคีย์ข้อมูลกำกับ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "ไม่สามารถล้างค่าคีย์ข้อมูลกำกับ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +#: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "ไม่สามารถลบคีย์ข้อมูลกำกับ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +#: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "ไม่สามารถย้ายคีย์ข้อมูลกำกับ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "ดีมอนข้อมูลกำกับ GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#: ../metadata/meta-daemon.c:458 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "ดีมอนข้อมูลกำกับสำหรับ GVFS" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "เครื่องมือติดตามโวลุม GDU ของ GVfs" +msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตโวลุม GDU ของ GVfs" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "ไดรว์ฟลอปปี้" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "ไดรว์ไม่มีชื่อ (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 msgid "Unnamed Drive" msgstr "ไดรว์ไม่มีชื่อ" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "ไม่สามารถดันสื่อออก: มีโวลุมตั้งแต่หนึ่งโวลุมขึ้นไปในสื่อกำลังถูกใช้งานอยู่" @@ -1802,15 +1774,15 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "เปิดใช้ต่อไป" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "มีโปรแกรมตั้งแต่หนึ่งโปรแกรมขึ้นไปขัดขวางการเลิกเมานท์อยู่" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "ไม่สามารถนำ LUKS cleartext slave มาใช้ได้" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "ไม่สามารถนำ LUKS cleartext slave จากพาธ `%s' มาใช้ได้" @@ -2164,102 +2136,198 @@ msgstr "ข้อมูลเข้ารหัสลับ %s" msgid "%s Media" msgstr "สื่อขนาด %s" -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "ตำแหน่ง" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "เอาสื่อออกต่อไป" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "หมดเวลาคอยขณะเรียกบรรทัดคำสั่ง `%s'" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"กำลังเขียนข้อมูลลงใน %s\n" +"กรุณาอย่าเพิ่งถอดออกจนกว่าจะเสร็จ" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "คุณสามารถถอด %s ได้แล้ว\n" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s เข้ารหัสลับ" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "โวลุม %s" + +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 +msgid "Volume" +msgstr "โวลุม" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บวลีรหัสผ่านเข้าในพวงกุญแจ (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบวลีรหัสผ่านที่ผิดพลาดออกจากพวงกุญแจ (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "อุปกรณ์ที่ปลดล็อคแล้วไม่ได้มีระบบแฟ้มที่รู้จักอยู่ในนั้น" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "วลีรหัสผ่านสำหรับเข้ารหัสลับสำหรับ %s" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "ต้องการวลีรหัสผ่านเพื่อเข้าใช้โวลุม" + +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคโวลุม\n" +"ต้องใช้วลีรหัสผ่านเพื่อเข้าถึงข้อมูลที่เข้ารหัสลับใน %s" + +#. drive_icon +#. media_desc +#. media_icon +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตโวลุม UDisks2 ของ GVfs" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stdout" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#: ../programs/gvfs-cat.c:95 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#: ../programs/gvfs-cat.c:114 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "LOCATION... - แสดงเนื้อหาของตำแหน่งต่างๆ ต่อกันออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "ต่อเนื้อหาของแฟ้มต่างๆ เข้าด้วยกัน แล้วพิมพ์ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"ต่อเนื้อหาของแฟ้มต่างๆ ที่ตำแหน่งที่ระบุเข้าด้วยกัน แล้วพิมพ์ออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน " -"ทำงานคล้ายกับโปรแกรม cat ดั้งเดิม เพียงแต่ใช้ตำแหน่งของ gvfs แทนแฟ้มในเครื่อง ตัวอย่างเช่น " -"คุณสามารถใช้ตำแหน่งในลักษณะ smb://server/resource/file.txt ได้" +"gvfs-cat ทำงานคล้ายกับโปรแกรม cat ดั้งเดิม เพียงแต่ใช้ตำแหน่งของ gvfs แทนแฟ้มในเครื่อง\n" +"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งในลักษณะ smb://server/resource/file.txt ได้" -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." msgstr "" -"หมายเหตุ: คุณสามารถส่งผ่านไปป์ต่อให้คำสั่ง cat ได้ ถ้าต้องการใช้ตัวเลือกการจัดรูปแบบบางอย่าง " +"หมายเหตุ: คุณสามารถส่งผ่านไปป์ต่อให้คำสั่ง cat ได้ ถ้าต้องการใช้ตัวเลือกการจัดรูปแบบบางอย่าง\n" "เช่น -n, -T และอื่นๆ" -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131 +#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119 +#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวเลือกในบรรทัดคำสั่ง: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: ไม่ได้ระบุตำแหน่ง" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" +msgid "No target directory" msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีปลายทาง" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" +msgid "Show progress" msgstr "แสดงความคืบหน้า" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" +msgid "Prompt before overwrite" msgstr "ถามก่อนเขียนทับ" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" +msgid "Preserve all attributes" msgstr "รักษาแอตทริบิวต์ทั้งหมด" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Backup existing destination files" msgstr "สำรองแฟ้มปลายทางที่มีอยู่เดิมด้วย" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" +msgid "Never follow symbolic links" msgstr "ไม่ต้องเดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 @@ -2267,29 +2335,39 @@ msgstr "ไม่ต้องเดินไปตามลิงก์สัญ msgid "progress" msgstr "ความคืบหน้า" -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "SOURCE... DEST - คัดลอกแฟ้มจาก SOURCE (ต้นทาง) ไปยัง DEST (ปลายทาง)" +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +msgid "SOURCE" +msgstr "SOURCE" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 +msgid "DEST" +msgstr "DEST" -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:122 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "คัดลอกแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปจาก SOURCE (ต้นทาง) ไปยัง DEST (ปลายทาง)" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 +#: ../programs/gvfs-rename.c:83 msgid "Missing operand\n" msgstr "ไม่มีโอเปอแรนด์\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 msgid "Too many arguments\n" msgstr "อาร์กิวเมนต์มากเกินไป\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "เป้าหมาย %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#: ../programs/gvfs-copy.c:203 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "เขียนทับ %s หรือไม่?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#: ../programs/gvfs-copy.c:217 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้ม %s: %s\n" @@ -2299,16 +2377,20 @@ msgid "List writable attributes" msgstr "แสดงแอตทริบิวต์ที่เขียนได้" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" +msgid "Get file system info" msgstr "อ่านข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้ม" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "แอตทริบิวต์ต่างๆ ที่จะอ่าน" +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTES" + #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" +msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "ไม่ต้องเดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์" #: ../programs/gvfs-info.c:50 @@ -2348,62 +2430,72 @@ msgstr "เมานท์ได้" msgid "attributes:\n" msgstr "แอตทริบิวต์:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:156 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "ชื่อสำหรับแสดงผล: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "ชื่อสำหรับแก้ไข: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#: ../programs/gvfs-info.c:167 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "ชื่อ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "ชนิด: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#: ../programs/gvfs-info.c:180 #, c-format msgid "size: " msgstr "ขนาด: " -#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "ซ่อน\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Copy with file" msgstr "คัดลอกไปพร้อมกับแฟ้ม" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:274 msgid "Keep with file when moved" msgstr "ติดตามไปกับแฟ้มเมื่อย้าย" -#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#: ../programs/gvfs-info.c:311 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลแอตทริบิวต์ที่เขียนได้: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "แอตทริบิวต์ที่กำหนดค่าได้:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#: ../programs/gvfs-info.c:339 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "namespace ของแอตทริบิวต์ที่เขียนได้:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for <location>" -msgstr "- แสดงข้อมูลของ <location>" +#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049 +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248 +msgid "LOCATION" +msgstr "LOCATION" + +#: ../programs/gvfs-info.c:376 +msgid "Show information about locations." +msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งที่ตั้ง" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" @@ -2417,15 +2509,30 @@ msgstr "ใช้รูปแบบการแสดงรายชื่อแ msgid "Show completions" msgstr "แสดงการเติมชื่อ" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "PREFIX" +msgstr "PREFIX" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 +#: ../programs/gvfs-rename.c:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at <location>" -msgstr "- แสดงรายชื่อแฟ้มที่ <location>" +#: ../programs/gvfs-ls.c:398 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "แสดงรายชื่อของเนื้อหาต่างๆ ที่ตำแหน่งที่กำหนด" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:399 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"gvfs-ls ทำงานคล้ายกับโปรแกรม ls ดั้งเดิม เพียงแต่ใช้ตำแหน่งของ gvfs แทนแฟ้มในเครื่อง\n" +"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใช้ตำแหน่งในลักษณะ smb://server/resource/file.txt ได้\n" +"แอตทริบิวต์ของแฟ้มสามารถระบุได้ด้วยชื่อแบบ gvfs เช่น standard::icon" #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" @@ -2435,188 +2542,223 @@ msgstr "สอบถามตัวจัดการสำหรับชนิ msgid "Set handler for mime-type" msgstr "กำหนดตัวจัดการสำหรับชนิด mime" -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for <mimetype>" -msgstr "- อ่าน/กำหนดตัวจัดการสำหรับ <mimetype>" +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIMETYPE" -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "HANDLER" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "อ่านหรือกำหนดตัวจัดการสำหรับชนิด MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +msgid "Specify either --query or --set" msgstr "กรุณาระบุ --query หรือ --set อย่างใดอย่างหนึ่ง" -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:106 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "ต้องระบุชนิด MIME หนึ่งชนิด\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "ต้องระบุชนิด MIME ตามด้วยตัวจัดการปริยาย\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#: ../programs/gvfs-mime.c:128 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "ไม่มีโปรแกรมปริยายสำหรับ '%s'\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "โปรแกรมปริยายสำหรับ '%s': %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "โปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้:\n" +#: ../programs/gvfs-mime.c:141 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้\n" + #: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "โปรแกรมที่แนะนำ:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:154 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่แนะนำ\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:174 +#, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "โหลดข้อมูลสำหรับตัวจัดการ '%s' ไม่สำเร็จ\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "กำหนด '%s' เป็นตัวจัดการปริยายสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" +msgid "Create parent directories" msgstr "สร้างไดเรกทอรีแม่ด้วย" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- สร้างไดเรกทอรี" +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +msgid "Create directories." +msgstr "สร้างไดเรกทอรี" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." +msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "ไม่ต้องส่งเหตุการณ์ MOVED เดี่ยวๆ" -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "เฝ้าสังเกตความเปลี่ยนแปลงของไดเรกทอรี" + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "เฝ้าสังเกตความเปลี่ยนแปลงของแฟ้ม" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" msgstr "เมาทน์ตามที่กำหนดให้เมานท์ได้" -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" msgstr "เมาทน์โวลุมด้วยแฟ้มอุปกรณ์" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "DEVICE" +msgstr "DEVICE" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" msgstr "เลิกเมานท์" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Eject" +msgstr "เอาสื่อออก" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "เลิกเมานท์จุดเมานท์ทั้งหมดที่มี scheme ที่กำหนด" +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "SCHEME" +msgstr "SCHEME" + #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "List" msgstr "แสดงรายชื่อ" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับการแสดงรายชื่อและการเฝ้าสังเกต" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" msgstr "เฝ้าสังเกตเหตุการณ์ต่างๆ" -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#: ../programs/gvfs-mount.c:65 +msgid "Show extra information" +msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ตำแหน่ง: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#: ../programs/gvfs-mount.c:253 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกเมานท์จุดเมานท์: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหาจุดเมานท์ที่บรรจุ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#: ../programs/gvfs-mount.c:302 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเอาสื่อที่จุดเมานท์ออก: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:786 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#: ../programs/gvfs-mount.c:801 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "เมานท์ %s ที่ %s แล้ว\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#: ../programs/gvfs-mount.c:852 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "ไม่มีโวลุมสำหรับแฟ้มอุปกรณ์ %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 -msgid "- mount <location>" -msgstr "- เมานท์ <location>" +#: ../programs/gvfs-mount.c:1050 +msgid "Mount the locations." +msgstr "เมานท์ตำแหน่งที่ตั้ง" -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "SOURCE... DEST - ย้ายแฟ้มจาก SOURCE (ต้นทาง) ไปยัง DEST (ปลายทาง)" +#: ../programs/gvfs-move.c:110 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "ย้ายแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปจาก SOURCE (ต้นทาง) ไปยัง DEST (ปลายทาง)" -#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#: ../programs/gvfs-move.c:199 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "แฟ้ม" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:64 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมปริยายที่ลงทะเบียนไว้\n" +"สำหรับจัดการแฟ้มชนิดนี้" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#: ../programs/gvfs-open.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดตำแหน่ง: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FILES... - เปิดแฟ้มต่างๆ ด้วยโปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมปริยายที่ลงทะเบียนไว้สำหรับจัดการแฟ้มชนิดนั้นๆ" +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "NEW-NAME" -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- เปลี่ยนชื่อแฟ้ม" +#: ../programs/gvfs-rename.c:65 +msgid "Rename a file." +msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม" -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:104 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "เปลี่ยนชื่อสำเร็จแล้ว URI ใหม่: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "ไม่ต้องสนใจแฟ้มที่ไม่มีอยู่ ไม่ต้องถาม" -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- ลบแฟ้ม" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "สร้างแฟ้มสำรอง" +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "ลบแฟ้มที่กำหนด" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" @@ -2627,93 +2769,244 @@ msgid "Append to end of file" msgstr "เขียนต่อท้ายแฟ้ม" #: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "เมื่อสร้างแฟ้ม ให้จำกัดการเข้าถึงเฉพาะสำหรับผู้ใช้ปัจจุบันเท่านั้น" +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "เมื่อสร้าง ให้จำกัดการเข้าถึงเฉพาะสำหรับผู้ใช้ปัจจุบันเท่านั้น" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" msgstr "พิมพ์ etag ใหม่เมื่อจบการทำงาน" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "etag ของแฟ้มที่จะถูกเขียนทับ" -#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#: ../programs/gvfs-save.c:50 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน stdin" -#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#: ../programs/gvfs-save.c:124 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:137 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "แฟ้มไม่มี etag\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "DEST - อ่านข้อมูลจากอินพุตมาตรฐานแล้วบันทึกลง DEST (ปลายทาง)" +#: ../programs/gvfs-save.c:166 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "อ่านข้อมูลจากอินพุตมาตรฐานแล้วบันทึกลง DEST (ปลายทาง)" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"ชนิดของแอตทริบิวต์ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" +msgid "Type of the attribute" +msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -msgstr " <location> <attribute> <values> - กำหนดแอตทริบิวต์" +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATTRIBUTE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "VALUE" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "กำหนดแอตทริบิวต์แฟ้มของ LOCATION (ตำแหน่ง)" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 msgid "Location not specified\n" msgstr "ไม่ได้ระบุตำแหน่ง\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "ไม่ได้ระบุแอตทริบิวต์\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 msgid "Value not specified\n" msgstr "ไม่ได้ระบุค่า\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ %s ผิดพลาด\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- ย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ" +#: ../programs/gvfs-trash.c:58 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "ย้ายแฟ้มหรือไดเรกทอรีไปลงถังขยะ" -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:89 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "เดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์, จุดเมานท์ และไดเรกทอรีที่คล้ายจุดลัด" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "เดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์, จุดเมานท์ และจุดลัดต่างๆ" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "แสดงเนื้อหาของไดเรกทอรีในรูปแบบคล้ายโครงสร้างต้นไม้" + +#~ msgid "Can't contact session bus" +#~ msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับบัสของวาระ" + +#~ msgid "Error connecting to daemon: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยังดีมอน: %s" + +#~ msgid "Error creating socket: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างซ็อกเก็ต: %s" + +#~ msgid "Error connecting to socket: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยังซ็อกเก็ต: %s" + +#~ msgid "Invalid attribute info list content" +#~ msgstr "เนื้อหารายการข้อมูลแอตทริบิวต์ผิดพลาด" + +#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อไปยัง D-Bus: %s" + +#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับรหัสผ่านที่ยาวกว่า 256 ตัวอักษร" + +#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ AFP %s ไม่ยอมรับรหัสผ่านที่ส่งไป" + +#~ msgid "Login to AFP server %s failed" +#~ msgstr "เข้าระบบที่เซิร์ฟเวอร์ AFP %s ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +#~ msgstr "เข้าระบบแบบนิรนามที่เซิร์ฟเวอร์ AFP %s ไม่สำเร็จ รหัสข้อผิดพลาด: %d" + +#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" +#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ afp ของผู้ใช้ %s ที่ %s" + +#~ msgid "Enter password for afp on %s" +#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ afp ที่ %s" + +#~ msgid "AFP shares for %s on %s" +#~ msgstr "แหล่งใช้ร่วมแบบ AFP ในนาม %s ที่ %s" + +#~ msgid "AFP shares on %s" +#~ msgstr "แหล่งใช้ร่วมแบบ AFP ที่ %s" + +#~ msgid "File is a directory" +#~ msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี" + +#~ msgid "ID not found" +#~ msgstr "ไม่พบ ID นี้" + +#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว (%s)" -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- แสดงเนื้อหาของไดเรกทอรีในรูปแบบคล้ายโครงสร้างต้นไม้" +#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +#~ msgstr "FPGetUserInfo ไม่สำเร็จ (%s)" + +#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" +#~ msgstr "โวลุม AFP %s ในนาม %s ที่ %s" + +#~ msgid "AFP volume %s on %s" +#~ msgstr "โวลุม AFP %s ที่ %s" + +#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV ในนาม %s ที่ %s%s" + +#~ msgid "WebDAV on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV ที่ %s%s" + +#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ FTP ของผู้ใช้ %s ที่ %s" + +#~ msgid "Enter password for FTP on %s" +#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ FTP ที่ %s" + +#~ msgid "FTP on %s" +#~ msgstr "FTP ที่ %s" + +#~ msgid "FTP as %s on %s" +#~ msgstr "FTP ในนาม %s ที่ %s" + +#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับ ssh ของผู้ใช้ %s ที่ %s" + +#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ssh ของผู้ใช้ %s ที่ %s" + +#~ msgid "SFTP on %s" +#~ msgstr "SFTP ที่ %s" + +#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +#~ msgstr "icon_id '%s' ใช้การไม่ได้ใน OpenIconForRead" + +#~ msgid "Invalid backend type" +#~ msgstr "ชนิดแบ็กเอนด์ไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Error sending file descriptor: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง file descriptor: %s" + +#~ msgid "Invalid arguments from spawned child" +#~ msgstr "ได้รับอาร์กิวเมนต์ผิดพลาดจากโพรเซสลูกที่ spawn ออกไป" + +#~ msgid "locations" +#~ msgstr "ตำแหน่ง" + +#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +#~ msgstr "SOURCE... DEST - คัดลอกแฟ้มจาก SOURCE (ต้นทาง) ไปยัง DEST (ปลายทาง)" + +#~ msgid "- list files at <location>" +#~ msgstr "- แสดงรายชื่อแฟ้มที่ <location>" + +#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>" +#~ msgstr "- อ่าน/กำหนดตัวจัดการสำหรับ <mimetype>" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "แฟ้ม" + +#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม: %s\n" + +#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." +#~ msgstr "FILES... - เปิดแฟ้มต่างๆ ด้วยโปรแกรมที่ลงทะเบียนไว้" + +#~ msgid "- delete files" +#~ msgstr "- ลบแฟ้ม" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "สร้างแฟ้มสำรอง" + +#~ msgid "" +#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#~ "int64, stringv, unset]" +#~ msgstr "" +#~ "ชนิดของแอตทริบิวต์ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#~ "int64, stringv, unset]" + +#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - กำหนดแอตทริบิวต์" + +#~ msgid "- move files to trash" +#~ msgstr "- ย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ" #~ msgid "ftp on %s" #~ msgstr "ftp ที่ %s" @@ -2730,9 +3023,6 @@ msgstr "- แสดงเนื้อหาของไดเรกทอรี #~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับไว้ของพร็อกซี SBServices (%d)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน" |