diff options
author | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-07-11 16:47:32 +0530 |
---|---|---|
committer | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-07-11 16:47:32 +0530 |
commit | df4069ea879668981dc1984b59e4493f77928fd2 (patch) | |
tree | 13ff18f58b2633dce20d59827e6f904f37421252 /po | |
parent | 839168f660866dc7e4c28b37246543d10ef43ee5 (diff) | |
download | gvfs-df4069ea879668981dc1984b59e4493f77928fd2.tar.gz |
Assamese translation reviewed
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 1020 |
1 files changed, 576 insertions, 444 deletions
@@ -8,64 +8,65 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 22:54+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 01:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-11 16:43+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +#: ../client/gdaemonfile.c:500 ../client/gdaemonfile.c:2405 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "এই কাৰ্য্য অসমৰ্থিত, নথিপত্ৰসমূহ অন্য মাউন্টত অৱস্থিত" #. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gdaemonfile.c:878 ../client/gdaemonfile.c:913 +#: ../client/gdaemonfile.c:1029 ../client/gdaemonfile.c:1108 +#: ../client/gdaemonfile.c:1171 ../client/gdaemonfile.c:1234 +#: ../client/gdaemonfile.c:1300 ../client/gdaemonfile.c:1363 +#: ../client/gdaemonfile.c:1380 ../client/gdaemonfile.c:1869 +#: ../client/gdaemonfile.c:1899 ../client/gdaemonfile.c:2060 +#: ../client/gdaemonfile.c:2565 ../client/gdaemonfile.c:2614 +#: ../client/gdaemonfile.c:2679 ../client/gdaemonfile.c:2764 +#: ../client/gdaemonfile.c:2840 ../client/gdaemonfile.c:3029 +#: ../client/gdaemonfile.c:3110 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s -ৰ পৰা অবৈধ ঘূৰাই দিয়া মান" +msgstr "%s ৰ পৰা অবৈধ ঘূৰাই দিয়া মান" -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:996 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "স্ট্ৰিম নথিপত্ৰৰ বিৱৰক পোৱা নগল" -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1118 ../client/gdaemonfile.c:1181 +#: ../client/gdaemonfile.c:1244 ../client/gdaemonfile.c:1310 +#: ../client/gdaemonfile.c:2644 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "স্ট্ৰিম নথিপত্ৰৰ বিৱৰক পোৱা নগল" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +#: ../client/gdaemonfile.c:1983 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "আৱৰিত মাউন্ট পোৱা নগল" -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#: ../client/gdaemonfile.c:2013 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰ: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1192 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1344 ../client/gdaemonvfs.c:1396 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "নথিপত্ৰৰ মেটাডাটা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1397 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "মান স্ট্ৰিং অথবা স্ট্ৰিংৰ তালিকা হব লাগিব " @@ -91,11 +92,11 @@ msgstr "মান স্ট্ৰিং অথবা স্ট্ৰিংৰ #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 ../monitor/proxy/gproxymount.c:560 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892 msgid "Operation was cancelled" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছিল" @@ -124,19 +125,19 @@ msgstr "স্ট্ৰিমৰ শেষাংশ" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "স্ট্ৰিম দ্বাৰা Seek সমৰ্থিত নহয়" -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:837 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "মাউন্টৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1193 msgid "Can't contact session bus" msgstr "অধিবেশন বাছৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনত ব্যৰ্থ" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "ডিমনৰ সৈতে সংযোগে ত্ৰুটি:%s" +msgstr "ডিমনৰ সৈতে সংযোগত ত্ৰুটি:%s" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format @@ -188,7 +189,7 @@ msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" -"ডোমেইন \"%s\" -ত \"%s\" সেৱা \"%s\" সমাধান কৰোতে ত্ৰুটি। এটা অথবা অধিক TXT " +"ডোমেইন \"%s\" ত \"%s\" সেৱা \"%s\" সমাধান কৰোতে ত্ৰুটি। এটা অথবা অধিক TXT " "ৰেকৰ্ড নাই। আৱশ্যক কি: \"%s\"।" #. Translators: @@ -199,27 +200,27 @@ msgstr "" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "ডমেইন \"%s\" -ত \"%s\" সেৱা \"%s\" সমাধান কৰোতে সময় অন্ত হল" +msgstr "ডমেইন \"%s\" ত \"%s\" সেৱা \"%s\" সমাধান কৰোতে সময় অন্ত হল" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ dns-sd encoded triple '%s' (_t) " +msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ dns-sd encoded_triple '%s' " #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "GVfsIcon এনকোডিং ৰ %d সংস্কৰণ ব্যৱস্থাপনা কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "GVfsIcon এনক'ডিংৰ %d সংস্কৰণ ব্যৱস্থাপনা কৰিব নোৱাৰি" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "GVfsIcon -ৰ বাবে ক্ষতিগ্ৰস্থ ইনপুট তথ্য" +msgstr "GVfsIcon ৰ বাবে ক্ষতিগ্ৰস্থ ইনপুট তথ্য" #: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "D-Bus -ৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "D-Bus ৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" @@ -229,7 +230,8 @@ msgid "%s Filesystem Service" msgstr "%s নথিপত্ৰপ্ৰণালী সেৱা" #: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ত্ৰুটি: %s" @@ -237,12 +239,12 @@ msgstr "ত্ৰুটি: %s" #: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "ব্যৱহাৰ: %s --spawner dbus-id অবজেক্ট পথ (_p)" +msgstr "ব্যৱহাৰ: %s --spawner dbus-id object_path" #: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "ব্যৱহাৰ: %s চাবি=মান চাবি=মান ..." +msgstr "ব্যৱহাৰ: %s কি'=মান কি'=মান ..." #: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format @@ -252,52 +254,51 @@ msgstr "কোনো মাউন্ট ধৰণ ধাৰ্য্য কৰ #: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "%s -ৰ বাবে মাউন্টপয়েন্ট ইতিমধ্যে চলি আছে" +msgstr "%s ৰ বাবে মাউন্টপইন্ট ইতিমধ্যে চলি আছে" #: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "মাউন্ট ডিমন আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "সংযোগ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে বন্ধ হল" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439 msgid "Got EOS" msgstr "EOS পোৱা গল" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172 ../daemon/gvfsafpserver.c:458 #, c-format -#| msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" msgstr "চাৰ্ভাৰে %d আখৰতকে দীঘল পাছৱাৰ্ডসমূহ সমৰ্থন নকৰে" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 ../daemon/gvfsafpserver.c:513 msgid "An invalid username was provided" msgstr "এটা অবৈধ ব্যৱহাৰকাৰীনাম প্ৰদান কৰা হৈছিল" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379 ../daemon/gvfsafpserver.c:607 #, c-format msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s -এ জমা দিয়া পাছৱাৰ্ড নাকচ কৰিছে" +msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s এ জমা দিয়া পাছৱাৰ্ড নাকচ কৰিছে" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653 ../daemon/gvfsafpserver.c:682 #, c-format msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s -এ বেনামী লগিন সমৰ্থন নকৰে" +msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s এ বেনামী লগিন সমৰ্থন নকৰে" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710 #, c-format msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s -লে লগিন ব্যৰ্থ হল (কোনো যথাযথ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি পোৱা নগল)" +msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s লে লগিন ব্যৰ্থ হল (কোনো যথাযথ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি পোৱা নগল)" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781 #, c-format msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "চাৰ্ভাৰ (%s) -লে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "চাৰ্ভাৰ (%s) লে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" # -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 @@ -309,35 +310,34 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰ (%s) -লে সংযোগ কৰিবলে msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891 #, c-format -#| msgid "Command not supported" msgid "Command is not supported by server" msgstr "কমান্ড চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895 #, c-format msgid "User's password has expired" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ পাছৱাৰ্ডৰ অৱসান ঘটিছে" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899 #, c-format msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ পাছৱাৰ্ড সলনি কৰাৰ প্ৰয়োজন" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ পাছৱাৰ্ড সলনি কৰাৰ প্ৰয়োজন আছে" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995 #, c-format msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "%s -ত %s ধৰণে afp -ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "%s ত %s ধৰণে afp ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998 #, c-format msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "%s -ত afp -ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "%s ত afp ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 msgid "Password dialog cancelled" @@ -345,23 +345,21 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বাতিল কৰা হ #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -#| msgid "Got error code: %d from server" msgid "Got error \"%s\" from server" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা ত্ৰুটি \"%s\" প্ৰাপ্ত হল" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format -#| msgid "Got error code: %d from server" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা অজ্ঞাত ত্ৰুটি ক'ড %d প্ৰাপ্ত হল" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 #, c-format msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "%s -ত AFP আয়তন %s মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "%s ত AFP আয়তন %s মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 @@ -377,11 +375,11 @@ msgstr "নথিপত্ৰ নাই" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 msgid "File is directory" -msgstr "নথিপত্ৰটো ডাইৰেকটৰি নহয়" +msgstr "নথিপত্ৰটো ডাইৰেকটৰি হয়" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 msgid "Too many files open" @@ -393,12 +391,11 @@ msgstr "গন্তব্য নথিপত্ৰ খোলা আছে" # #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "ডাইৰেকটৰি খালি নহয়" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "লক্ষ্য অবজেক্ট মচিব নোৱাৰি (DeleteInhibit) হিচাপে চিহ্নিত আছে" @@ -421,8 +418,8 @@ msgstr "আয়তনত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 @@ -443,19 +440,17 @@ msgstr "লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি ইতিমধ্যে #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 msgid "Can't rename volume" -msgstr "আয়তন পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "আয়তন পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 msgid "Object with that name already exists" msgstr "সেই নামৰ এটা অবজেক্ট ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit" msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "লক্ষ্য অবজেক্ট পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে চিহ্নিত কৰা আছে" +msgstr "লক্ষ্য অবজেক্ট পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে চিহ্নিত কৰা আছে" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants" msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "ডাইৰেকটৰিক ইয়াৰ যিকোনো এটা উত্তৰসুৰিলে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি" @@ -468,11 +463,10 @@ msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "এটা অংশীদাৰী ডাইৰেকটৰিক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" -"স্থানান্তৰ কৰিব লোৱা অবজেক্টক পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে চিহ্নিত " -"কৰা আছে" +"স্থানান্তৰ কৰিব লোৱা অবজেক্টক পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে " +"চিহ্নিত কৰা আছে" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved doesn't exist" @@ -483,9 +477,8 @@ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "চাৰ্ভাৰে FPCopyFile কাৰ্য্য সমৰ্থন নকৰে" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "উৎস নথিপত্ৰক পঢ়াৰ বাবে খুলিবলে অক্ষম" +msgstr "উৎস নথিপত্ৰক পঢ়াৰ বাবে খোলিবলে অক্ষম" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" @@ -582,88 +575,84 @@ msgstr "" msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "অনিয়ন্ত্ৰীত libimobiledevice ত্ৰুটি (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 msgid "Try again" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:720 msgid "Cancel" -msgstr "বাতিল" +msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "মাউন্ট বৰ্ণনা সঠিক নহয়" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "অবৈধ AFC অৱস্থান: afc://uuid:port-number সঁজাত থাকিব লাগিব" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচ, Jailbroken" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচত দস্তাবেজসমূহ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (জেইলব্ৰেক)" +msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" -msgstr "%s -ত থকা দস্তাবেজসমূহ" +msgstr "%s ত থকা দস্তাবেজসমূহ" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 #, c-format -#| msgid "" -#| "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -#| "click 'Try again'." msgid "" "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " "again'." msgstr "" -"'%s' ডিভাইচ লক কৰা আছে। ডিভাইচত পাছক'ডটো সোমাওক আৰু 'পুনৰ চেষ্টা " -"কৰক' ক্লিক কৰক।" +"'%s' ডিভাইচ লক কৰা আছে। ডিভাইচত পাছক'ডটো সুমুৱাওক আৰু 'পুনৰ চেষ্টা কৰক' ক্লিক কৰক।" # -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিব নোৱাৰি" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "বেক আপৰ বাবে সমৰ্থন নাই।" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 msgid "Invalid seek type" msgstr "অবৈধ সন্ধানৰ ধৰণ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 @@ -679,22 +668,20 @@ msgstr "এই নথিপত্ৰটো মাউন্ট কৰিব ন #. Translators: first %s is username and second serververname #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 #, c-format -#| msgid "AFP volume %s for %s on %s" msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে AFP আয়তনসমূহ" +msgstr "%s ত %s ৰ বাবে AFP আয়তনসমূহ" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 #, c-format -#| msgid "AFP volume %s on %s" msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "%s -ত AFP আয়তনসমূহ" +msgstr "%s ত AFP আয়তনসমূহ" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" -msgstr "কোনো হোস্টনাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" +msgstr "কোনো হস্টনাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 msgid "Apple Filing Protocol Service" @@ -704,7 +691,7 @@ msgstr "Apple ফাইলিং প্ৰটোকল সেৱা" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "ডাইৰেকটৰি-ত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়" +msgstr "ডাইৰেকটৰিত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়" # #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 @@ -716,21 +703,19 @@ msgstr "বাৰংবাৰ ডাইৰেকটৰি কপি কৰা #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "ডাইৰেকটৰি-ত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযায়" +msgstr "ডাইৰেকটৰিত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযায়" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -#| msgid "backups not supported yet" msgid "backups not supported" msgstr "বেকআপৰ বাবে সমৰ্থন নাই" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 #, c-format -#| msgid "Unable to create temporary file" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ (%s) সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" # -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "নথিপত্ৰটো বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল" @@ -744,13 +729,13 @@ msgstr "অবৈধ বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ (uint32 আশা #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 #, c-format msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে AFP আয়তন %s" +msgstr "%s ত %s ৰ বাবে AFP আয়তন %s" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 #, c-format msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে AFP আয়তন" +msgstr "%s ত AFP আয়তন %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 msgid "No volume specified" @@ -763,7 +748,7 @@ msgstr "কোনো আয়তন ধাৰ্য্য কৰা হোৱা #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" -msgstr "/ %s -তত" +msgstr "%s ত /" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 @@ -786,7 +771,7 @@ msgstr "অস্থায়ী ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি ক #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 @@ -797,7 +782,7 @@ msgstr "এনে কোনো নথিপত্ৰ বা ডাইৰেক #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "ডাইৰেকটৰি-ত নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "ডাইৰেকটৰিত নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 @@ -832,8 +817,8 @@ msgstr "নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান" #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1104 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "কাৰ্য্য বেকএন্ড দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়" @@ -855,12 +840,12 @@ msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নহয়" #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:718 msgid "Unmount Anyway" msgstr "তথাপিও আনমাউন্ট কৰক" #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:721 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -868,19 +853,19 @@ msgstr "" "আয়তন বৰ্তমানে ব্যস্ত\n" "এটা অথবা অধিক অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা আয়তন ব্যস্ত ৰখা হৈছে।" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev ক্লাএন্ট সৃষ্টি কৰা নাযায়" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "প্ৰণালী বাছৰ সৈতে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "libhal পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা নাযায়" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "libhal আৰম্ভ কৰা নাযায়" @@ -896,19 +881,19 @@ msgstr "ড্ৰাইভ পোৱা নগল: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "ড্ৰাইভ %s-ত কোনো অডিঅ' নথিপত্ৰ নাই" +msgstr "ড্ৰাইভ %sত কোনো অডিঅ' নথিপত্ৰ নাই" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" -msgstr "%s -ত cdda মাউন্ট" +msgstr "%s ত cdda মাউন্ট" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "অডিঅ' ডিস্ক" @@ -923,13 +908,13 @@ msgstr[1] "নথিপত্ৰ প্ৰণালী ব্যস্ত: %d #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "%s নামক কোনো নথিপত্ৰ, %s ড্ৰাইভেত উপস্থিত নাই" +msgstr "%s নামক কোনো নথিপত্ৰ, %s ড্ৰাইভত উপস্থিত নাই" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "ড্ৰাইভ %s -ত 'paranoia -ৰ পৰা উৎপন্ন ত্ৰুটি" +msgstr "ড্ৰাইভ %s ত 'paranoia ৰ পৰা উৎপন্ন ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format @@ -944,7 +929,7 @@ msgstr "এনে কোনো নথিপত্ৰ নাই" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "এই নামৰ নথিপত্ৰটো হয় নাই অথবা অডিঅ' ট্ৰ্যাক নহয়" +msgstr "এই নামৰ নথিপত্ৰটো নাই অথবা অডিঅ' ট্ৰ্যাক নহয়" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" @@ -1007,7 +992,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ poll কৰা নাযায়" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 #, c-format msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV যেনে %s%s -ত %s" +msgstr "WebDAV যেনে %s%s ত %s" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second @@ -1015,55 +1000,55 @@ msgstr "WebDAV যেনে %s%s -ত %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 #, c-format msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "%s%s -ত WebDAV" +msgstr "%s%s ত WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP ত্ৰুটি: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697 msgid "Could not parse response" msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া বিশ্লেষণ কৰা নাযায়" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706 msgid "Empty response" msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া ৰিক্ত" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV অংশীদাৰী" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539 #, c-format msgid "Enter password for %s" -msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "Please enter proxy password" -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰক্সি পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰক্সি পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV সামৰ্থবান অংশীদাৰী নহয়" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" msgstr "অনুৰোধ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" # -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "বেকআপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা নাযায়" @@ -1092,24 +1077,24 @@ msgstr "নেটৱাৰ্ক" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "%s -ত %s হিচাপে FTP ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "%s ত %s হিচাপে FTP ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "%s -ত FTP -ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "%s ত FTP ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format msgid "FTP on %s" -msgstr "%s -ত FTP" +msgstr "%s ত FTP" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "%s -ত %s হিচাপে FTP" +msgstr "%s ত %s হিচাপে FTP" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" @@ -1128,7 +1113,7 @@ msgstr "%s: %d: ডাইৰেকটৰি অথবা নথিপত্ৰ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: এনে কোনো কোনো নথিপত্ৰ বা ডাইৰেকটৰি নাই" +msgstr "%s: %d: এনে কোনো নথিপত্ৰ বা ডাইৰেকটৰি নাই" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format @@ -1141,14 +1126,14 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: সমৰ্থিত নহয়" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "ডিজিটাল কেমেৰা (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1156,60 +1141,60 @@ msgstr "%s কেমেৰা" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s অডিঅ' প্লেয়াৰ" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "কেমেৰা" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "অডিঅ' প্লেয়াৰ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 msgid "No device specified" msgstr "কোনো ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা নাযায়" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 msgid "Error creating camera" msgstr "কেমেৰা সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error loading device information" -msgstr "ডিভাইচ তথ্য লোড কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "ডিভাইচ তথ্য ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 msgid "Error looking up device information" msgstr "ডিভাইচ তথ্য অনুসন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 msgid "Error getting device information" msgstr "ডিভাইচ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "কেমেৰাৰ সৈতে সংযোগ পোৰ্ট সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 msgid "Error initializing camera" msgstr "কেমেৰা আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "%s -ত gphoto2 মাউন্ট" +msgstr "%s ত gphoto2 মাউন্ট" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" @@ -1235,7 +1220,7 @@ msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ আইকন নিৰ্দেশক #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "কেমেৰা %s-ত স্ট্ৰিম সন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "কেমেৰা %s ত স্ট্ৰিম সন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি" # #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 @@ -1265,11 +1250,11 @@ msgstr "নতুন নাম অতিপাত দীঘল" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "Error renaming directory" -msgstr "ডাইৰেকটৰি পুনৰ নামাকৰন কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "ডাইৰেকটৰি পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" -msgstr "নথিপত্ৰৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "নথিপত্ৰৰ পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format @@ -1353,7 +1338,7 @@ msgstr "নেটৱাৰ্ক অৱস্থান মনিটৰ" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%s -ত %s" +msgstr "%s ত %s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" @@ -1365,7 +1350,7 @@ msgstr "ডিভাইচৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" -msgstr "ডিভাইচৰ এটা চফ্টৱেৰ আপডেটৰ প্ৰয়োজন" +msgstr "ডিভাইচৰ এটা চফ্টৱেৰ আপডেটৰ প্ৰয়োজন" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format @@ -1374,15 +1359,15 @@ msgstr "নথিপত্ৰ মচোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "ssh প্ৰোগ্ৰাম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈ গল" +msgstr "ssh প্ৰগ্ৰাম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈ গল" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Hostname not known" -msgstr "হোস্টৰ নাম অজ্ঞাত" +msgstr "হস্টৰ নাম অজ্ঞাত" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "No route to host" -msgstr "হোস্টৰ সৈতে সংযোগৰ পথ পোৱা নাযায়" +msgstr "হস্টৰ সৈতে সংযোগৰ পথ পোৱা নাযায়" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Connection refused by server" @@ -1390,16 +1375,16 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰে সংযোগ প্ৰত্যাখ্য #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 msgid "Host key verification failed" -msgstr "হোস্ট চাবি সতাসত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল" +msgstr "হস্ট কি' সতাসত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "ssh প্ৰোগ্ৰাম সৃষ্টি কৰা নাযায়" +msgstr "ssh প্ৰগ্ৰাম সৃষ্টি কৰা নাযায়" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "ssh প্ৰোগ্ৰাম সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s" +msgstr "ssh প্ৰগ্ৰাম সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 msgid "Timed out when logging in" @@ -1409,25 +1394,25 @@ msgstr "লগ-ইন কৰাৰ সময় অন্ত হল" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "ssh -ৰ চাবিৰ কাৰণে passphrase সোমাওক যেনে %s -ত %s" +msgstr "ssh ৰ কি'ৰ কাৰণে passphrase সুমুৱাওক যেনে %s ত %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "ssh -ৰ কাৰণে পাছৱাৰ্ড সোমাওক যেনে %s -ত %s" +msgstr "ssh ৰ কাৰণে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক যেনে %s ত %s" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "%s -ত থকা ssh -ৰ চাবিৰ কাৰণে passphrase সোমাওক" +msgstr "%s ত থকা ssh ৰ কি'ৰ কাৰণে passphrase সুমুৱাওক" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 #, c-format msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "%s -ত থকা ssh -ৰ কাৰণে পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +msgstr "%s ত থকা ssh ৰ কাৰণে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 msgid "Can't send password" @@ -1451,10 +1436,10 @@ msgid "" "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " "sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ (%s) -ৰ পৰিচয় অজ্ঞাত।\n" -"ই আপুনি কম্পিউটাৰত প্ৰথমবাৰ লগ-ইন কৰিলে সাধাৰণত ঘটে।\n" +"দূৰবৰ্তী কমপিউটাৰ (%s) ৰ পৰিচয় অজ্ঞাত।\n" +"ই আপুনি কমপিউটাৰত প্ৰথমবাৰ লগ-ইন কৰিলে সাধাৰণত ঘটে।\n" "\n" -"%s দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ দ্বাৰা পঠোৱা পৰিচয়। আপুনি যদি নিশ্চিত হব বিচাৰে তেন্তে চিস্টেম " +"%s দূৰবৰ্তী কমপিউটাৰ দ্বাৰা পঠোৱা পৰিচয়। আপুনি যদি নিশ্চিত হব বিচাৰে তেন্তে চিস্টেম " "প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 @@ -1463,24 +1448,24 @@ msgstr "লগ-ইন ডাইলগ বাতিল কৰা হৈছে" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "হোস্টৰ পৰিচয়পত্ৰ প্ৰদান কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "হস্টৰ পৰিচয়পত্ৰ প্ৰদান কৰিব নোৱাৰি" # #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 msgid "Protocol error" -msgstr "প্ৰোটোকল তথ্য" +msgstr "প্ৰটোকল তথ্য" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে SFTP" +msgstr "%s ত %s ৰ বাবে SFTP" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format msgid "SFTP on %s" -msgstr "%s -ত SFTP" +msgstr "%s ত SFTP" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" @@ -1510,7 +1495,7 @@ msgstr "অবৈধ উত্তৰ গ্ৰহন কৰা হৈছে" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)" +msgstr " (অবৈধ এনক'ডিং)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" @@ -1519,7 +1504,7 @@ msgstr "ব্যৰ্থতা" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "OpenIconForRead-ত অবৈধ icon_id '%s'" +msgstr "OpenIconForRead ত অবৈধ icon_id '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format @@ -1541,7 +1526,7 @@ msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 #, c-format msgid "Windows shares on %s" -msgstr "%s -ত Windows অংশীদাৰীসমূহ" +msgstr "%s ত Windows অংশীদাৰীসমূহ" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 @@ -1561,7 +1546,7 @@ msgstr "Windows নথিপত্ৰ প্ৰণালী সেৱা" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "%s -ত %s অংশীদাৰীৰ বাবে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন" +msgstr "%s ত %s অংশীদাৰীৰ বাবে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 @@ -1589,7 +1574,7 @@ msgstr "অবৈধ বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ (uint64 আশা #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" +msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format @@ -1666,11 +1651,11 @@ msgstr "একাউন্ট সমৰ্থিত নহয়" #: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" -msgstr "হোস্টে সংযোগ বন্ধ কৰিছে" +msgstr "হস্টে সংযোগ বন্ধ কৰিছে" #: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "তথ্য সংযোগ খোলিব নোৱাৰি। সম্ভৱতঃ ফায়াৰৱল দ্বাৰা ইয়াক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে?" +msgstr "তথ্য সংযোগ খোলিব নোৱাৰি। সম্ভৱতঃ ফায়াৰৱাল দ্বাৰা ইয়াক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে?" #: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" @@ -1686,11 +1671,11 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰত কোনো অবশিষ্ট স্থা #: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱাৰ্ক প্ৰোটোকল " +msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱাৰ্ক প্ৰটোকল " #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" -msgstr "অজ্ঞাত পেজ ধৰণ" +msgstr "অজ্ঞাত পৃষ্ঠা ধৰণ" # #: ../daemon/gvfsftptask.c:407 @@ -1699,7 +1684,7 @@ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "বেকএন্ড দ্বাৰা Symlinks সমৰ্থিত নহয়" +msgstr "বেকএন্ড দ্বাৰা সাংকেতিক লিঙ্ক সমৰ্থিত নহয়" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" @@ -1709,9 +1694,9 @@ msgstr "অবৈধ dbus বাৰ্তা" msgid "Filesystem is busy" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ব্যস্ত" -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:447 msgid "Replace old daemon." -msgstr "পুৰনি daemon ক পৰিবৰ্তন কৰক" +msgstr "পুৰনি ডিমনক পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." @@ -1723,81 +1708,84 @@ msgstr "GVFS ডিমন" #: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "GVFS ৰ প্ৰধান daemon" +msgstr "GVFS ৰ প্ৰধান ডিমন" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:472 #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "%1$s: %2$s" - -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:474 +#: ../programs/gvfs-cat.c:162 ../programs/gvfs-cat.c:174 +#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:382 +#: ../programs/gvfs-ls.c:409 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1019 +#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 +#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:175 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:262 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "অধিক তথ্যেৰ বাবে \"%s --help\" ব্যৱহাৰ কৰক" +msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" ব্যৱহাৰ কৰক" #: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "spawn কৰা চাইল্ডৰ পৰা প্ৰাপ্ত তৰ্কসমূহ অবৈধ" -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:783 #, c-format msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Automount কৰা নাযায়: %s" +msgstr "স্বমাউন্ট কৰা নাযায়: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 +#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "ধাৰ্য্য কৰা স্থান মাউন্ট কৰা নহয়" -#: ../daemon/mount.c:830 +#: ../daemon/mount.c:834 msgid "The specified location is not supported" msgstr "ধাৰ্য্য কৰা স্থানটো সমৰ্থিত নহয়" -#: ../daemon/mount.c:1045 +#: ../daemon/mount.c:1049 msgid "Location is already mounted" msgstr "স্থানটো ইতিমধ্যে মাউন্ট কৰা" -#: ../daemon/mount.c:1053 +#: ../daemon/mount.c:1057 msgid "Location is not mountable" msgstr "স্থানটো মাউন্ট কৰা নাযায়" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#: ../metadata/meta-daemon.c:135 ../metadata/meta-daemon.c:255 +#: ../metadata/meta-daemon.c:304 ../metadata/meta-daemon.c:339 +#: ../metadata/meta-daemon.c:375 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "মেটাডাটা নথিপত্ৰ %s বিচাৰি পোৱা নাযায়" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:165 msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "মেটাডাটা চাবি সংহতি কৰা নাযায়" +msgstr "মেটাডাটা কি' সংহতি কৰা নাযায়" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:314 msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "মেটাডাটা চাবিৰ নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰা নাযায়" +msgstr "মেটাডাটা কি'ৰ নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰা নাযায়" -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +#: ../metadata/meta-daemon.c:349 msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "মেটাডাটা চাবি আতৰাওতে ব্যৰ্থ" +msgstr "মেটাডাটা কি' আতৰাওতে ব্যৰ্থ" -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +#: ../metadata/meta-daemon.c:386 msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "মেটাডাটা চাবি স্থানান্তৰ কৰা নাযায়" +msgstr "মেটাডাটা কি' স্থানান্তৰ কৰা নাযায়" -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#: ../metadata/meta-daemon.c:457 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS মেটাডাটা ডিমন" -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#: ../metadata/meta-daemon.c:460 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য মেটাডাটা ডিমন" @@ -1809,16 +1797,16 @@ msgstr "GVfs GDU আয়তন মনিটৰ" msgid "Floppy Drive" msgstr "ফ্লপি ড্ৰাইভ" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "নামবিহীন ড্ৰাইভ (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 msgid "Unnamed Drive" msgstr "নাম বিহীন ড্ৰাইভ" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:509 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "আয়তনত এটা বা অধিক মাধ্যম ব্যস্ত; মাধ্যম বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।" @@ -1831,7 +1819,7 @@ msgid "" msgstr "" "ডিগ্ৰেডেড অৱস্থাত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰিব নেকি ?\n" "ডিগ্ৰেডেড অৱস্থাত ড্ৰাইভ আৰম্ভে কৰিলে, সংশ্লিষ্ট ড্ৰাইভটো কোনো ধৰনেৰ বিপৰ্য সম্পৰ্কে " -"সহনশীল ন'হ'ব আৰু কোনো অংশ ব্যৰ্থ হলে ড্ৰাইভত উপস্থিত সকলো তথ্য হেৰাই যাব পাৰে।" +"সহনশীল নহব আৰু কোনো অংশ ব্যৰ্থ হলে ড্ৰাইভত উপস্থিত সকলো তথ্য হেৰাই যাব পাৰে।" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" @@ -1839,7 +1827,7 @@ msgstr "তথাপিও আৰম্ভ কৰক" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "এটা অথবা অধিক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা আনমাউন্টৰ কাৰ্য্য সঞ্চালন প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে" +msgstr "এটা অথবা অধিক প্ৰগ্ৰাম দ্বাৰা আনমাউন্টৰ কাৰ্য্য সঞ্চালন প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" @@ -1860,7 +1848,7 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" -"আয়তন আন-লক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n" +"আয়তন আনলক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n" "\"%s\" ডিভাইচৰ %d বিভাজনত এনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য অস্বিত্ববান।" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 @@ -1869,17 +1857,16 @@ msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" -"আয়তন আন-লক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n" +"আয়তন আনলক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n" "\"%s\" ডিভাইচত এনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য অস্বিত্ববান।" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" -"আয়তন আন-লক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n" +"আয়তন আনলক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n" "%s ডিভাইচত এনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য অস্বিত্ববান।" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 @@ -2201,6 +2188,10 @@ msgstr "%s এনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য" msgid "%s Media" msgstr "%s মাধ্যম" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:714 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "তথাপিও উলাওক" + #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" @@ -2209,42 +2200,73 @@ msgstr "কমান্ড-শাৰী `%s' চলাওতে সময়অন #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250 #, c-format -#| msgid "%s Encrypted Data" msgid "%s Encrypted" msgstr "%s এনক্ৰিপ্ট কৰা আছে" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s আয়তন" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424 msgid "Volume" msgstr "আয়তন" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:954 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" +msgstr "কি'ৰিংত পাচফ্ৰেইছ সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি (ত্ৰুটি ক'ড %d)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:985 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" +msgstr "কি'ৰিংৰ পৰা অবৈধ পাচফ্ৰেইছ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি (ত্ৰুটি ক'ড %d)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgstr "আনলক কৰা ডিভাইচৰ চিনাক্ত কৰিব পৰা এটা নথিপত্ৰপ্ৰণালী নাই" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1077 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "%s ৰ বাবে ইনক্ৰিপষণ পাচফ্ৰেইছ" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "আয়তন অভিগম কৰিবলে এটা পাচফ্ৰেইছৰ প্ৰয়োজন" +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1262 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"আয়তন আনলক কৰাৰ বাবে এটা পাচফ্ৰেইছ সুমুৱাওক\n" +"%s ত ইনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য অভিগম কৰিবলে পাচফ্ৰেইছটো প্ৰয়োজনীয়।" + +#. drive_icon +#. media_desc +#. media_icon +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 আয়তন পৰ্যবেক্ষক" -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "অৱস্থানসমূহ" - #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. #: ../programs/gvfs-cat.c:57 @@ -2273,71 +2295,78 @@ msgstr "%s: %s: পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s\n" msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "LOCATION... - LOCATIONS -ক প্ৰমাণিক আউটপুটলে সংযেজন কৰক।" +#: ../programs/gvfs-cat.c:135 ../programs/gvfs-open.c:61 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +#: ../programs/gvfs-cat.c:138 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "নথিপত্ৰসমূহ সংযোজন কৰে আৰু প্ৰামাণিক আউটপুটলে প্ৰিন্ট কৰে।" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:139 msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"নথিপত্ৰসমূহক অৱস্থানসমূহত সংযোজন কৰক আৰু প্ৰামাণিক আউটপুটলে প্ৰিন্ট কৰক।পাৰম্পৰীক cat " -"সঁজুলিৰ দৰে কাম কৰে, কিন্তু স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহৰ পৰিৱৰ্তে gvfs অৱস্থান ব্যৱহাৰ কৰি:" -"উদাহৰনস্বৰুপে আপুনি smb://server/resource/file.txt -ক অৱস্থান হিচাপে ব্যৱহাৰ " -"কৰিবসংযোজন কৰিবলে।" +"gvfs-cat পাৰম্পৰিক cat সঁজুলিৰ নিচিনা কাৰ্য্য কৰে, কেৱল স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহৰ পৰিৱৰ্তে\n" +"gvfs অৱস্থানসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি: উদাহৰণস্বৰূপ আপুনি smb://server/resource/file.txt " +"ৰ নিচিনা কিবা এটাক অৱস্থান হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।" -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." msgstr "" -"টোকা: cat -ৰ সৈতে pipe কৰক যদি আপুনি ইয়াৰ ফৰমেটিং বিকল্প যেনে -n, -T অথবা অন্য " -"বিচাৰে।" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +"মন কৰিব: cat ৰে pipe কৰক যদি আপুনি ইয়াৰ ফৰমেটিং বিকল্পসমূহ বিচাৰে\n" +"যেনে -n, -T অথবা অন্য।" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:160 ../programs/gvfs-copy.c:131 +#: ../programs/gvfs-info.c:380 ../programs/gvfs-ls.c:407 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1017 ../programs/gvfs-move.c:119 +#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:173 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "কমান্ড-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#: ../programs/gvfs-cat.c:172 ../programs/gvfs-open.c:88 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: অৱস্থান নাই" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি নাই" +msgid "No target directory" +msgstr "কোনো লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি নাই" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" +msgid "Show progress" msgstr "প্ৰগতি দেখুৱাওক" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" +msgid "Prompt before overwrite" msgstr "নতুনকৈ লিখাৰ পূৰ্বে সূচিত কৰক" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" +msgid "Preserve all attributes" msgstr "সকলো বৈশিষ্ট্য অপৰিবৰ্তিত ৰাখক" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান গন্তব্যস্থলৰ নথিপত্ৰসমূহ বেকআপ কৰক" +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "অস্তিত্ববান গন্তব্য নথিপত্ৰসমূহৰ বেকআপ লওক" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" +msgid "Never follow symbolic links" msgstr "সাংকেতিক লিংক কেতিয়াও অনুসৰণ নকৰিব" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 @@ -2345,29 +2374,39 @@ msgstr "সাংকেতিক লিংক কেতিয়াও অনুস msgid "progress" msgstr "প্ৰগতি" -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "SOURCE... DEST - নথিপত্ৰসমূহ উৎসৰ পৰা গন্তব্যলে কপি কৰক" +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +msgid "SOURCE" +msgstr "SOURCE" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:162 +msgid "DEST" +msgstr "DEST" -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:122 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "এটা বা অধিক নথিপত্ৰসমূহ SOURCE ৰ পৰা DEST লে কপি কৰক।" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 +#: ../programs/gvfs-rename.c:83 msgid "Missing operand\n" msgstr "অপাৰেণ্ড সন্ধানহিন\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 msgid "Too many arguments\n" msgstr "অতিপাত তৰ্ক\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "%s লক্ষ্যস্থল এটা ডাইৰেকটৰি নহয়\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#: ../programs/gvfs-copy.c:203 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "%s নতুনকৈ লিখা হ'ব নেকি ?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#: ../programs/gvfs-copy.c:217 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "%s নথিপত্ৰ কপি কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" @@ -2384,9 +2423,13 @@ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ msgid "The attributes to get" msgstr "প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য" +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTES" + #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" +msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "সাংকেতিক লিংক অনুসৰণ নকৰিব" #: ../programs/gvfs-info.c:50 @@ -2479,9 +2522,17 @@ msgstr "নিৰ্ধাৰণযোগ্য বৈশিষ্ট্যস msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "লিখাৰ যোগ্য বৈশিষ্ট্যৰ নেমস্পেইচসমূহ:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for <location>" -msgstr "<location> -ৰ তথ্য দেখুৱাওক" +#: ../programs/gvfs-info.c:368 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1005 +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248 +msgid "LOCATION" +msgstr "LOCATION" + +#: ../programs/gvfs-info.c:369 +msgid "Show information about locations." +msgstr "অৱস্থানসমূহৰ বিষয়ে তথ্য দেখুৱাওক" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" @@ -2495,15 +2546,32 @@ msgstr "এটা দীঘল তালিকাভুক্ত বিন্য msgid "Show completions" msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰাৰ বাবে তথ্য দেখুৱাওক" +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "PREFIX" +msgstr "PREFIX" + #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#: ../programs/gvfs-rename.c:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "ত্ৰুটি: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at <location>" -msgstr "<location> ত অস্বিত্ববান নথিপত্ৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" +#: ../programs/gvfs-ls.c:391 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "অৱস্থানসমূহৰ সমলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক।" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"gvfs-ls পাৰম্পৰিক ls সঁজুলিৰ সৈতে সদৃশ, কিন্তু স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহৰ পৰিৱৰ্তে\n" +"gvfs অৱস্থানসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি: উদাহৰণস্বৰূপ আপুনি smb://server/resource/file.txt\n" +"ৰ নিচিনা কিবা এটাক অৱস্থান হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। নথিপত্ৰ বৈশিষ্টসমূহ সিহতৰ gvfs " +"নামৰ\n" +"সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি, উদাহৰণস্বৰূপ standard::icon।" #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" @@ -2513,208 +2581,223 @@ msgstr "মাইম-ধৰণৰ বাবে প্ৰশ্ন ব্যৱ msgid "Set handler for mime-type" msgstr "মাইম-ধৰণৰ বাবে ব্যৱস্থাপক সংহতি কৰক" -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for <mimetype>" -msgstr "<mimetype> -ৰ বাবে ব্যৱস্থাপক - প্ৰাপ্ত কৰক/গ্ৰহণ কৰক" +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIMETYPE" -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "--query আৰু --set -ৰ এটা ধাৰ্য্য কৰক" +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "HANDLER" -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "এটা মাইম-ধৰণৰ বাবে ব্যৱস্থাপক প্ৰাপ্ত অথবা সংহতি কৰক।" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +msgid "Specify either --query or --set" +msgstr "--query অথবা --set ৰ যিকোনো এটা ধাৰ্য্য কৰক" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:106 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "এটা মাইম-ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপকৰে অনুসৰন কৰা মাইম-ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।\n" +msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপকৰে অনুসৰণ কৰা মাইম-ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#: ../programs/gvfs-mime.c:128 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "'%s' -ৰ বাবে কোনো অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ নাই\n" +msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ নাই\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' -ৰ বাবে অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ: %s\n" +msgstr "'%s' ৰ বাবে অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগসমূহ:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:141 #, c-format -#| msgid "Registered applications:\n" msgid "No registered applications\n" msgstr "কোনো ৰেজিস্টাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাই\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format -#| msgid "Registered applications:\n" msgid "Recommended applications:\n" msgstr "উপদেশিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#: ../programs/gvfs-mime.c:154 #, c-format -#| msgid "Registered applications:\n" msgid "No recommended applications\n" msgstr "কোনো উপদেশিত অনুপ্ৰয়োগ নাই\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:167 +#: ../programs/gvfs-mime.c:174 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "ব্যৱস্থাপক '%s' -ৰ বাবে তথ্য ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" +msgstr "ব্যৱস্থাপক '%s' ৰ বাবে তথ্য ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:173 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' -ৰ বাবে '%s' -ক অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপক হিচাপে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s\n" +msgstr "'%s' ৰ বাবে '%s' ক অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপক হিচাপে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" +msgid "Create parent directories" msgstr "উপধায়ক ডাইৰেকটৰিসমূহ সৃষ্টি কৰক" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ সৃষ্টি কৰক" +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +msgid "Create directories." +msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ সৃষ্টি কৰক।" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "এবাৰ MOVED ঘটনাসমূহ নপঠাৱ।" +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "এবাৰ MOVED ঘটনাসমূহ নপঠাব" -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "মাউন্ট কৰাৰ যোগ্য হিছাপে মাউন্ট কৰক" +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পৰ্যবেক্ষন কৰক।" + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "নথিপত্ৰসমূহ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পৰ্যবেক্ষণ কৰক।" #: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "মাউন্ট কৰাৰ যোগ্য হিছাপে মাউন্ট কৰক" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Mount volume with device file" msgstr "ডিভাইচ নথিপত্ৰ সহযোগে আয়তন মাউন্ট কৰক" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "DEVICE" +msgstr "DEVICE" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount" msgstr "আনমাউন্ট কৰক" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "Eject" +msgstr "উলিৱাওক" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "উল্লিখিত আঁচনি সহ সকলো মাউন্ট আনমাউন্ট কৰক" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "SCHEME" +msgstr "SCHEME" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "List" msgstr "তালিকা" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "তালিকা আৰু মনিটৰ সম্পৰ্কে অতিৰিক্ত তথ্য দেখুৱাওক" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:62 msgid "Monitor events" msgstr "ঘটনাসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক" -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 +msgid "Show extra information" +msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য দেখুৱাওক" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:166 ../programs/gvfs-mount.c:187 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "অৱস্থান মাউন্ট কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#: ../programs/gvfs-mount.c:244 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "মাউন্ট আনমাউন্ট কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#: ../programs/gvfs-mount.c:265 ../programs/gvfs-mount.c:310 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "আৱৰ্তন মাউন্ট সন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:289 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "মাউন্ট উলিৱাওতে ত্ৰুটি: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:743 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s মাউন্ট কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 +#: ../programs/gvfs-mount.c:757 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s -ক %s ত মাউন্ট কৰা হৈছে\n" +msgstr "%s ক %s ত মাউন্ট কৰা হৈছে\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 +#: ../programs/gvfs-mount.c:808 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "ডিভাইচ নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে কোনো আয়তন উপস্থিত নাই\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 -msgid "- mount <location>" -msgstr "<location> মাউন্ট কৰক" +#: ../programs/gvfs-mount.c:1006 +msgid "Mount the locations." +msgstr "অৱস্থানসমূহ মাউন্ট কৰক।" -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "SOURCE... DEST - নথিপত্ৰসমূহ উৎসৰ পৰা গন্তব্যলে স্থানান্তৰ কৰক" +#: ../programs/gvfs-move.c:110 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "এটা বা অধিক নথিপত্ৰসমূহ SOURCE ৰ পৰা DEST লে স্থানান্তৰ কৰক।" -#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#: ../programs/gvfs-move.c:199 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "%s নথিপত্ৰ স্তানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "নথিপত্ৰসমূহ" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:64 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"এই ধৰণৰ নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে ৰেজিস্টাৰ্ড অবিকল্পিত\n" +"অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে নথিপত্ৰসমূহ খোলক।" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#: ../programs/gvfs-open.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: অৱস্থান খোলোতে ত্ৰুটি: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FILES... - ৰেজিস্টাৰ্ড অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ সৈতে FILES খোলক।" +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "NEW-NAME" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"নথিপত্ৰ ধৰণ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে ৰেজিস্টাৰ্ৰ অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে নথিপত্ৰ(সমূহ) " -"খোলে। " +#: ../programs/gvfs-rename.c:65 +msgid "Rename a file." +msgstr "এটা নথিপত্ৰ পুনৰনামকৰণ কৰক।" -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- নথিপত্ৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:104 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "সফলতাৰে সৈতে পুনৰ নামাকৰণ কৰা হৈছে। নতুন uri: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "নথকা নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰক, কেতিয়াও সূচিত নকৰিব" +msgstr "সফলতাৰে সৈতে পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে। নতুন uri: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওক" +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "অস্তিত্ব নহোৱা নথিপত্ৰসমূহ উপেক্ষা কৰক, কেতিয়াও নুসুধিব" -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "বেকআপ সৃষ্টি কৰক" +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "প্ৰদান কৰা নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" @@ -2725,8 +2808,8 @@ msgid "Append to end of file" msgstr "নথিপত্ৰৰ শেষত যোগ কৰক" #: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "নথিপত্ৰ সৃষ্টিৰ সময়, অকল বৰ্তমান ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে ব্যৱহাৰৰ অধিকাৰ ধাৰ্য কৰক" +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "সৃষ্টি কৰোতে, অভিগম কেৱল বৰ্তমান ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে ৰাখক" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" @@ -2736,6 +2819,10 @@ msgstr "শেষত নতুন etag প্ৰিন্ট কৰক" msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "নতুনকৈ লিখাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰৰ etag" +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + #: ../programs/gvfs-save.c:76 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" @@ -2755,63 +2842,108 @@ msgstr "বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag উপলব্ধ নাই\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "DEST - প্ৰামাণিক ইনপুটৰ পৰা পঢক আৰু গন্তব্যত সংৰক্ষণ কৰক" +#: ../programs/gvfs-save.c:163 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "প্ৰামাণিক ইনপুটৰ পৰা পঢ়ক আৰু DEST লে সংৰক্ষণ কৰক।" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv]" +msgid "Type of the attribute" +msgstr "বৈশিষ্টৰ ধৰণ" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -msgstr " <location> <attribute> <values> - বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য কৰক" +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATTRIBUTE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "VALUE" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "LOCATION ৰ এটা নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট সংহতি কৰক।" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 msgid "Location not specified\n" msgstr "অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 msgid "Value not specified\n" msgstr "মান ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ %s অবৈধ\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "বৈশিষ্ট্য সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক" +#: ../programs/gvfs-trash.c:58 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "নথিপত্ৰসমূহ অথবা ডাইৰেকটৰিসমূহক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক।" -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:89 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "আবৰ্জনাত নথিপত্ৰ মচোতে ত্ৰুটি: %s\n" +msgstr "নথিপত্ৰক আবৰ্জনাত পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক, মাউন্ট আৰু চৰ্টকাট যেনে ডাইৰেকটৰিসমূহ অনুসৰণ কৰক" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "সাংকেতিক লিঙ্কসমূহ, মাউন্টসমূহ আৰু চৰ্টকাটসমূহ অনুসৰণ কৰক" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "এটা ট্ৰি অনুৰূপ বিন্যাসত ডাইৰেকটৰিৰ সমলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক।" + +#~ msgid "locations" +#~ msgstr "অৱস্থানসমূহ" + +#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +#~ msgstr "SOURCE... DEST - নথিপত্ৰ(সমূহ) SOURCE ৰ পৰা DEST লে কপি কৰক" + +#~ msgid "- list files at <location>" +#~ msgstr "<location> ত অস্বিত্ববান নথিপত্ৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" + +#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>" +#~ msgstr "<mimetype> ৰ বাবে ব্যৱস্থাপক - প্ৰাপ্ত কৰক/গ্ৰহণ কৰক" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "নথিপত্ৰসমূহ" + +#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" + +#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." +#~ msgstr "FILES... - ৰেজিস্টাৰ্ড অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ সৈতে FILES খোলক।" + +#~ msgid "- delete files" +#~ msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওক" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "বেকআপ সৃষ্টি কৰক" + +#~ msgid "" +#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#~ "int64, stringv, unset]" +#~ msgstr "" +#~ "বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +#~ "stringv]" + +#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰক" -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাইৰেকটৰিৰ সমলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" +#~ msgid "- move files to trash" +#~ msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" #~ msgstr "চাৰ্ভাৰে ২৫৬ আখৰতকে দীঘল পাছৱাৰ্ডসমূহ সমৰ্থন নকৰে" @@ -2824,11 +2956,11 @@ msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাই #~| msgid "sftp for %s on %s" #~ msgid "AFP shares for %s on %s" -#~ msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে AFP অংশীদাৰীসমূহ" +#~ msgstr "%s ত %s ৰ বাবে AFP অংশীদাৰীসমূহ" #~| msgid "Windows shares on %s" #~ msgid "AFP shares on %s" -#~ msgstr "%s -ত AFP অংশীদাৰীসমূহ" +#~ msgstr "%s ত AFP অংশীদাৰীসমূহ" #~| msgid "File is directory" #~ msgid "File is a directory" @@ -2848,13 +2980,13 @@ msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাই #~ msgstr "অনিয়ন্ত্ৰীত SBServices প্ৰক্সি ত্ৰুটি (%d) " #~ msgid "ftp on %s" -#~ msgstr "%s -ত ftp" +#~ msgstr "%s ত ftp" #~ msgid "Error renaming dir" -#~ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি" +#~ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি" #~ msgid "sftp on %s" -#~ msgstr "%s -ত sftp" +#~ msgstr "%s ত sftp" #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" #~ msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচত %d সেৱা" @@ -2885,7 +3017,7 @@ msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাই # #~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সোমাওক" +#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #~ msgid "- output files at <location>" #~ msgstr "- <location> ত উপস্থিত নিৰ্গম নথিপত্ৰ" @@ -2894,7 +3026,7 @@ msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাই #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন সংযোগ" #~ msgid "Could not connect to host" -#~ msgstr "হোস্টৰ সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ" +#~ msgstr "হস্টৰ সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ" #~ msgid "filename too long" #~ msgstr "ফাইলেৰ নাম অতিপাত দীঘল" |