summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-07-11 16:47:32 +0530
committerNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-07-11 16:47:32 +0530
commitdf4069ea879668981dc1984b59e4493f77928fd2 (patch)
tree13ff18f58b2633dce20d59827e6f904f37421252 /po
parent839168f660866dc7e4c28b37246543d10ef43ee5 (diff)
downloadgvfs-df4069ea879668981dc1984b59e4493f77928fd2.tar.gz
Assamese translation reviewed
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/as.po1020
1 files changed, 576 insertions, 444 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index bf6e93f1..243c9b4c 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -8,64 +8,65 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 22:54+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 01:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-11 16:43+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
+#: ../client/gdaemonfile.c:500 ../client/gdaemonfile.c:2405
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "এই কাৰ্য্য অসমৰ্থিত, নথিপত্ৰসমূহ অন্য মাউন্টত অৱস্থিত"
#. Translators: %s is the name of a programming function
-#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
-#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
-#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
-#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
-#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
-#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
-#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
-#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
-#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gdaemonfile.c:878 ../client/gdaemonfile.c:913
+#: ../client/gdaemonfile.c:1029 ../client/gdaemonfile.c:1108
+#: ../client/gdaemonfile.c:1171 ../client/gdaemonfile.c:1234
+#: ../client/gdaemonfile.c:1300 ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1380 ../client/gdaemonfile.c:1869
+#: ../client/gdaemonfile.c:1899 ../client/gdaemonfile.c:2060
+#: ../client/gdaemonfile.c:2565 ../client/gdaemonfile.c:2614
+#: ../client/gdaemonfile.c:2679 ../client/gdaemonfile.c:2764
+#: ../client/gdaemonfile.c:2840 ../client/gdaemonfile.c:3029
+#: ../client/gdaemonfile.c:3110 ../client/gvfsiconloadable.c:145
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "%s -ৰ পৰা অবৈধ ঘূৰাই দিয়া মান"
+msgstr "%s ৰ পৰা অবৈধ ঘূৰাই দিয়া মান"
-#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:996 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "স্ট্ৰিম নথিপত্ৰৰ বিৱৰক পোৱা নগল"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
-#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
-#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1118 ../client/gdaemonfile.c:1181
+#: ../client/gdaemonfile.c:1244 ../client/gdaemonfile.c:1310
+#: ../client/gdaemonfile.c:2644 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "স্ট্ৰিম নথিপত্ৰৰ বিৱৰক পোৱা নগল"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1981
+#: ../client/gdaemonfile.c:1983
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "আৱৰিত মাউন্ট পোৱা নগল"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2011
+#: ../client/gdaemonfile.c:2013
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰ: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
+#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1192
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1344 ../client/gdaemonvfs.c:1396
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "নথিপত্ৰৰ মেটাডাটা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
+#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1397
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "মান স্ট্ৰিং অথবা স্ট্ৰিংৰ তালিকা হব লাগিব "
@@ -91,11 +92,11 @@ msgstr "মান স্ট্ৰিং অথবা স্ট্ৰিংৰ
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 ../monitor/proxy/gproxymount.c:560
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছিল"
@@ -124,19 +125,19 @@ msgstr "স্ট্ৰিমৰ শেষাংশ"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "স্ট্ৰিম দ্বাৰা Seek সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#: ../client/gdaemonvfs.c:837
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "মাউন্টৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1193
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "অধিবেশন বাছৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনত ব্যৰ্থ"
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
-msgstr "ডিমনৰ সৈতে সংযোগে ত্ৰুটি:%s"
+msgstr "ডিমনৰ সৈতে সংযোগত ত্ৰুটি:%s"
#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
@@ -188,7 +189,7 @@ msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
-"ডোমেইন \"%s\" -ত \"%s\" সেৱা \"%s\" সমাধান কৰোতে ত্ৰুটি। এটা অথবা অধিক TXT "
+"ডোমেইন \"%s\" ত \"%s\" সেৱা \"%s\" সমাধান কৰোতে ত্ৰুটি। এটা অথবা অধিক TXT "
"ৰেকৰ্ড নাই। আৱশ্যক কি: \"%s\"।"
#. Translators:
@@ -199,27 +200,27 @@ msgstr ""
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "ডমেইন \"%s\" -ত \"%s\" সেৱা \"%s\" সমাধান কৰোতে সময় অন্ত হল"
+msgstr "ডমেইন \"%s\" ত \"%s\" সেৱা \"%s\" সমাধান কৰোতে সময় অন্ত হল"
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ dns-sd encoded triple '%s' (_t) "
+msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ dns-sd encoded_triple '%s' "
#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "GVfsIcon এনকোডিং ৰ %d সংস্কৰণ ব্যৱস্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "GVfsIcon এনক'ডিংৰ %d সংস্কৰণ ব্যৱস্থাপনা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "GVfsIcon -ৰ বাবে ক্ষতিগ্ৰস্থ ইনপুট তথ্য"
+msgstr "GVfsIcon ৰ বাবে ক্ষতিগ্ৰস্থ ইনপুট তথ্য"
#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-msgstr "D-Bus -ৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+msgstr "D-Bus ৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
@@ -229,7 +230,8 @@ msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "%s নথিপত্ৰপ্ৰণালী সেৱা"
#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78
+#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: %s"
@@ -237,12 +239,12 @@ msgstr "ত্ৰুটি: %s"
#: ../daemon/daemon-main.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "ব্যৱহাৰ: %s --spawner dbus-id অবজেক্ট পথ (_p)"
+msgstr "ব্যৱহাৰ: %s --spawner dbus-id object_path"
#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "ব্যৱহাৰ: %s চাবি=মান চাবি=মান ..."
+msgstr "ব্যৱহাৰ: %s কি'=মান কি'=মান ..."
#: ../daemon/daemon-main.c:201
#, c-format
@@ -252,52 +254,51 @@ msgstr "কোনো মাউন্ট ধৰণ ধাৰ্য্য কৰ
#: ../daemon/daemon-main.c:271
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "%s -ৰ বাবে মাউন্টপয়েন্ট ইতিমধ্যে চলি আছে"
+msgstr "%s ৰ বাবে মাউন্টপইন্ট ইতিমধ্যে চলি আছে"
#: ../daemon/daemon-main.c:282
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "মাউন্ট ডিমন আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "সংযোগ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে বন্ধ হল"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439
msgid "Got EOS"
msgstr "EOS পোৱা গল"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172 ../daemon/gvfsafpserver.c:458
#, c-format
-#| msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
msgstr "চাৰ্ভাৰে %d আখৰতকে দীঘল পাছৱাৰ্ডসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 ../daemon/gvfsafpserver.c:513
msgid "An invalid username was provided"
msgstr "এটা অবৈধ ব্যৱহাৰকাৰীনাম প্ৰদান কৰা হৈছিল"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379 ../daemon/gvfsafpserver.c:607
#, c-format
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s -এ জমা দিয়া পাছৱাৰ্ড নাকচ কৰিছে"
+msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s এ জমা দিয়া পাছৱাৰ্ড নাকচ কৰিছে"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653 ../daemon/gvfsafpserver.c:682
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s -এ বেনামী লগিন সমৰ্থন নকৰে"
+msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s এ বেনামী লগিন সমৰ্থন নকৰে"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710
#, c-format
msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
-msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s -লে লগিন ব্যৰ্থ হল (কোনো যথাযথ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি পোৱা নগল)"
+msgstr "AFP চাৰ্ভাৰ %s লে লগিন ব্যৰ্থ হল (কোনো যথাযথ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি পোৱা নগল)"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781
#, c-format
msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "চাৰ্ভাৰ (%s) -লে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "চাৰ্ভাৰ (%s) লে সংযোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
@@ -309,35 +310,34 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰ (%s) -লে সংযোগ কৰিবলে
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891
#, c-format
-#| msgid "Command not supported"
msgid "Command is not supported by server"
msgstr "কমান্ড চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895
#, c-format
msgid "User's password has expired"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ পাছৱাৰ্ডৰ অৱসান ঘটিছে"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899
#, c-format
msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ পাছৱাৰ্ড সলনি কৰাৰ প্ৰয়োজন"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ পাছৱাৰ্ড সলনি কৰাৰ প্ৰয়োজন আছে"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995
#, c-format
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "%s -ত %s ধৰণে afp -ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "%s ত %s ধৰণে afp ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998
#, c-format
msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "%s -ত afp -ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "%s ত afp ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
msgid "Password dialog cancelled"
@@ -345,23 +345,21 @@ msgstr "পাছৱাৰ্ড ডাইলগ বাতিল কৰা হ
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-#| msgid "Got error code: %d from server"
msgid "Got error \"%s\" from server"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা ত্ৰুটি \"%s\" প্ৰাপ্ত হল"
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
-#| msgid "Got error code: %d from server"
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা অজ্ঞাত ত্ৰুটি ক'ড %d প্ৰাপ্ত হল"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
#, c-format
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "%s -ত AFP আয়তন %s মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "%s ত AFP আয়তন %s মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
@@ -377,11 +375,11 @@ msgstr "নথিপত্ৰ নাই"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
msgid "File is directory"
-msgstr "নথিপত্ৰটো ডাইৰেকটৰি নহয়"
+msgstr "নথিপত্ৰটো ডাইৰেকটৰি হয়"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
msgid "Too many files open"
@@ -393,12 +391,11 @@ msgstr "গন্তব্য নথিপত্ৰ খোলা আছে"
#
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
msgid "Directory not empty"
msgstr "ডাইৰেকটৰি খালি নহয়"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
-#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "লক্ষ্য অবজেক্ট মচিব নোৱাৰি (DeleteInhibit) হিচাপে চিহ্নিত আছে"
@@ -421,8 +418,8 @@ msgstr "আয়তনত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
@@ -443,19 +440,17 @@ msgstr "লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি ইতিমধ্যে
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
msgid "Can't rename volume"
-msgstr "আয়তন পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "আয়তন পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "সেই নামৰ এটা অবজেক্ট ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
-#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "লক্ষ্য অবজেক্ট পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে চিহ্নিত কৰা আছে"
+msgstr "লক্ষ্য অবজেক্ট পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে চিহ্নিত কৰা আছে"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "ডাইৰেকটৰিক ইয়াৰ যিকোনো এটা উত্তৰসুৰিলে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি"
@@ -468,11 +463,10 @@ msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "এটা অংশীদাৰী ডাইৰেকটৰিক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
-"স্থানান্তৰ কৰিব লোৱা অবজেক্টক পুনৰ নামাকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে চিহ্নিত "
-"কৰা আছে"
+"স্থানান্তৰ কৰিব লোৱা অবজেক্টক পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি (RenameInhibit) হিচাপে "
+"চিহ্নিত কৰা আছে"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
msgid "Object being moved doesn't exist"
@@ -483,9 +477,8 @@ msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "চাৰ্ভাৰে FPCopyFile কাৰ্য্য সমৰ্থন নকৰে"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
-#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "উৎস নথিপত্ৰক পঢ়াৰ বাবে খুলিবলে অক্ষম"
+msgstr "উৎস নথিপত্ৰক পঢ়াৰ বাবে খোলিবলে অক্ষম"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
@@ -582,88 +575,84 @@ msgstr ""
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "অনিয়ন্ত্ৰীত libimobiledevice ত্ৰুটি (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
msgid "Try again"
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:963
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:720
msgid "Cancel"
-msgstr "বাতিল"
+msgstr "বাতিল কৰক"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "মাউন্ট বৰ্ণনা সঠিক নহয়"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "অবৈধ AFC অৱস্থান: afc://uuid:port-number সঁজাত থাকিব লাগিব"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচ, Jailbroken"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচত দস্তাবেজসমূহ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
-msgstr "%s (জেইলব্ৰেক)"
+msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
msgid "Documents on %s"
-msgstr "%s -ত থকা দস্তাবেজসমূহ"
+msgstr "%s ত থকা দস্তাবেজসমূহ"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
-#| "click 'Try again'."
msgid ""
"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
"again'."
msgstr ""
-"'%s' ডিভাইচ লক কৰা আছে। ডিভাইচত পাছক'ডটো সোমাওক আৰু 'পুনৰ চেষ্টা "
-"কৰক' ক্লিক কৰক।"
+"'%s' ডিভাইচ লক কৰা আছে। ডিভাইচত পাছক'ডটো সুমুৱাওক আৰু 'পুনৰ চেষ্টা কৰক' ক্লিক কৰক।"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "বেক আপৰ বাবে সমৰ্থন নাই।"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
msgid "Invalid seek type"
msgstr "অবৈধ সন্ধানৰ ধৰণ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
@@ -679,22 +668,20 @@ msgstr "এই নথিপত্ৰটো মাউন্ট কৰিব ন
#. Translators: first %s is username and second serververname
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
#, c-format
-#| msgid "AFP volume %s for %s on %s"
msgid "AFP volumes for %s on %s"
-msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে AFP আয়তনসমূহ"
+msgstr "%s ত %s ৰ বাবে AFP আয়তনসমূহ"
#. Translators: %s is the servername
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
#, c-format
-#| msgid "AFP volume %s on %s"
msgid "AFP volumes on %s"
-msgstr "%s -ত AFP আয়তনসমূহ"
+msgstr "%s ত AFP আয়তনসমূহ"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
msgid "No hostname specified"
-msgstr "কোনো হোস্টনাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
+msgstr "কোনো হস্টনাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
msgid "Apple Filing Protocol Service"
@@ -704,7 +691,7 @@ msgstr "Apple ফাইলিং প্ৰটোকল সেৱা"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "ডাইৰেকটৰি-ত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
+msgstr "ডাইৰেকটৰিত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
#
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
@@ -716,21 +703,19 @@ msgstr "বাৰংবাৰ ডাইৰেকটৰি কপি কৰা
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "ডাইৰেকটৰি-ত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযায়"
+msgstr "ডাইৰেকটৰিত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযায়"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
-#| msgid "backups not supported yet"
msgid "backups not supported"
msgstr "বেকআপৰ বাবে সমৰ্থন নাই"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
#, c-format
-#| msgid "Unable to create temporary file"
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ (%s) সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
msgid "The file was externally modified"
msgstr "নথিপত্ৰটো বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল"
@@ -744,13 +729,13 @@ msgstr "অবৈধ বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ (uint32 আশা
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
#, c-format
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে AFP আয়তন %s"
+msgstr "%s ত %s ৰ বাবে AFP আয়তন %s"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
#, c-format
msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে AFP আয়তন"
+msgstr "%s ত AFP আয়তন %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
msgid "No volume specified"
@@ -763,7 +748,7 @@ msgstr "কোনো আয়তন ধাৰ্য্য কৰা হোৱা
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
-msgstr "/ %s -তত"
+msgstr "%s ত /"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
@@ -786,7 +771,7 @@ msgstr "অস্থায়ী ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি ক
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
@@ -797,7 +782,7 @@ msgstr "এনে কোনো নথিপত্ৰ বা ডাইৰেক
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "ডাইৰেকটৰি-ত নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "ডাইৰেকটৰিত নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি"
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
@@ -832,8 +817,8 @@ msgstr "নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান"
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1104
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "কাৰ্য্য বেকএন্ড দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়"
@@ -855,12 +840,12 @@ msgid "Not supported"
msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:718
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "তথাপিও আনমাউন্ট কৰক"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:721
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -868,19 +853,19 @@ msgstr ""
"আয়তন বৰ্তমানে ব্যস্ত\n"
"এটা অথবা অধিক অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা আয়তন ব্যস্ত ৰখা হৈছে।"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "gudev ক্লাএন্ট সৃষ্টি কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "প্ৰণালী বাছৰ সৈতে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "libhal পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "libhal আৰম্ভ কৰা নাযায়"
@@ -896,19 +881,19 @@ msgstr "ড্ৰাইভ পোৱা নগল: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "ড্ৰাইভ %s-ত কোনো অডিঅ' নথিপত্ৰ নাই"
+msgstr "ড্ৰাইভ %sত কোনো অডিঅ' নথিপত্ৰ নাই"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "%s -ত cdda মাউন্ট"
+msgstr "%s ত cdda মাউন্ট"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "অডিঅ' ডিস্ক"
@@ -923,13 +908,13 @@ msgstr[1] "নথিপত্ৰ প্ৰণালী ব্যস্ত: %d
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "%s নামক কোনো নথিপত্ৰ, %s ড্ৰাইভেত উপস্থিত নাই"
+msgstr "%s নামক কোনো নথিপত্ৰ, %s ড্ৰাইভত উপস্থিত নাই"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "ড্ৰাইভ %s -ত 'paranoia -ৰ পৰা উৎপন্ন ত্ৰুটি"
+msgstr "ড্ৰাইভ %s ত 'paranoia ৰ পৰা উৎপন্ন ত্ৰুটি"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
#, c-format
@@ -944,7 +929,7 @@ msgstr "এনে কোনো নথিপত্ৰ নাই"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-msgstr "এই নামৰ নথিপত্ৰটো হয় নাই অথবা অডিঅ' ট্ৰ্যাক নহয়"
+msgstr "এই নামৰ নথিপত্ৰটো নাই অথবা অডিঅ' ট্ৰ্যাক নহয়"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
msgid "Audio CD Filesystem Service"
@@ -1007,7 +992,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ poll কৰা নাযায়"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
#, c-format
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-msgstr "WebDAV যেনে %s%s -ত %s"
+msgstr "WebDAV যেনে %s%s ত %s"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
@@ -1015,55 +1000,55 @@ msgstr "WebDAV যেনে %s%s -ত %s"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
#, c-format
msgid "WebDAV on %s%s"
-msgstr "%s%s -ত WebDAV"
+msgstr "%s%s ত WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP ত্ৰুটি: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697
msgid "Could not parse response"
msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া বিশ্লেষণ কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706
msgid "Empty response"
msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া ৰিক্ত"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
msgid "Response invalid"
msgstr "অবৈধ প্ৰতিক্ৰিয়া"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV অংশীদাৰী"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
-msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰক্সি পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰক্সি পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "WebDAV সামৰ্থবান অংশীদাৰী নহয়"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
msgid "Could not create request"
msgstr "অনুৰোধ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
#
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "বেকআপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা নাযায়"
@@ -1092,24 +1077,24 @@ msgstr "নেটৱাৰ্ক"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
#, c-format
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "%s -ত %s হিচাপে FTP ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "%s ত %s হিচাপে FTP ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
#, c-format
msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "%s -ত FTP -ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "%s ত FTP ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
#, c-format
msgid "FTP on %s"
-msgstr "%s -ত FTP"
+msgstr "%s ত FTP"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
#, c-format
msgid "FTP as %s on %s"
-msgstr "%s -ত %s হিচাপে FTP"
+msgstr "%s ত %s হিচাপে FTP"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
msgid "Insufficient permissions"
@@ -1128,7 +1113,7 @@ msgstr "%s: %d: ডাইৰেকটৰি অথবা নথিপত্ৰ
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: এনে কোনো কোনো নথিপত্ৰ বা ডাইৰেকটৰি নাই"
+msgstr "%s: %d: এনে কোনো নথিপত্ৰ বা ডাইৰেকটৰি নাই"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
@@ -1141,14 +1126,14 @@ msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: সমৰ্থিত নহয়"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "ডিজিটাল কেমেৰা (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -1156,60 +1141,60 @@ msgstr "%s কেমেৰা"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s অডিঅ' প্লেয়াৰ"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "কেমেৰা"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "অডিঅ' প্লেয়াৰ"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
msgid "No device specified"
msgstr "কোনো ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "gphoto2 পৰিপ্ৰেক্ষতিত সৃষ্টি কৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
msgid "Error creating camera"
msgstr "কেমেৰা সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
msgid "Error loading device information"
-msgstr "ডিভাইচ তথ্য লোড কৰোতে ত্ৰুটি"
+msgstr "ডিভাইচ তথ্য ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
msgid "Error looking up device information"
msgstr "ডিভাইচ তথ্য অনুসন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
msgid "Error getting device information"
msgstr "ডিভাইচ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "কেমেৰাৰ সৈতে সংযোগ পোৰ্ট সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
msgid "Error initializing camera"
msgstr "কেমেৰা আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "%s -ত gphoto2 মাউন্ট"
+msgstr "%s ত gphoto2 মাউন্ট"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
msgid "No camera specified"
@@ -1235,7 +1220,7 @@ msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ আইকন নিৰ্দেশক
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "কেমেৰা %s-ত স্ট্ৰিম সন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি"
+msgstr "কেমেৰা %s ত স্ট্ৰিম সন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি"
#
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
@@ -1265,11 +1250,11 @@ msgstr "নতুন নাম অতিপাত দীঘল"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
msgid "Error renaming directory"
-msgstr "ডাইৰেকটৰি পুনৰ নামাকৰন কৰোতে ত্ৰুটি"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
msgid "Error renaming file"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
#, c-format
@@ -1353,7 +1338,7 @@ msgstr "নেটৱাৰ্ক অৱস্থান মনিটৰ"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
#, c-format
msgid "%s on %s"
-msgstr "%s -ত %s"
+msgstr "%s ত %s"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
@@ -1365,7 +1350,7 @@ msgstr "ডিভাইচৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
-msgstr "ডিভাইচৰ এটা চফ্টৱেৰ আপডেটৰ প্ৰয়োজন"
+msgstr "ডিভাইচৰ এটা চফ্টৱেৰ আপডেটৰ প্ৰয়োজন"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
#, c-format
@@ -1374,15 +1359,15 @@ msgstr "নথিপত্ৰ মচোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
msgid "ssh program unexpectedly exited"
-msgstr "ssh প্ৰোগ্ৰাম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈ গল"
+msgstr "ssh প্ৰগ্ৰাম অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হৈ গল"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Hostname not known"
-msgstr "হোস্টৰ নাম অজ্ঞাত"
+msgstr "হস্টৰ নাম অজ্ঞাত"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
msgid "No route to host"
-msgstr "হোস্টৰ সৈতে সংযোগৰ পথ পোৱা নাযায়"
+msgstr "হস্টৰ সৈতে সংযোগৰ পথ পোৱা নাযায়"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
msgid "Connection refused by server"
@@ -1390,16 +1375,16 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰে সংযোগ প্ৰত্যাখ্য
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
msgid "Host key verification failed"
-msgstr "হোস্ট চাবি সতাসত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল"
+msgstr "হস্ট কি' সতাসত্য নিৰূপণ ব্যৰ্থ হল"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "ssh প্ৰোগ্ৰাম সৃষ্টি কৰা নাযায়"
+msgstr "ssh প্ৰগ্ৰাম সৃষ্টি কৰা নাযায়"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "ssh প্ৰোগ্ৰাম সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s"
+msgstr "ssh প্ৰগ্ৰাম সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
msgid "Timed out when logging in"
@@ -1409,25 +1394,25 @@ msgstr "লগ-ইন কৰাৰ সময় অন্ত হল"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-msgstr "ssh -ৰ চাবিৰ কাৰণে passphrase সোমাওক যেনে %s -ত %s"
+msgstr "ssh ৰ কি'ৰ কাৰণে passphrase সুমুৱাওক যেনে %s ত %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
#, c-format
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-msgstr "ssh -ৰ কাৰণে পাছৱাৰ্ড সোমাওক যেনে %s -ত %s"
+msgstr "ssh ৰ কাৰণে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক যেনে %s ত %s"
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
-msgstr "%s -ত থকা ssh -ৰ চাবিৰ কাৰণে passphrase সোমাওক"
+msgstr "%s ত থকা ssh ৰ কি'ৰ কাৰণে passphrase সুমুৱাওক"
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
#, c-format
msgid "Enter password for ssh on %s"
-msgstr "%s -ত থকা ssh -ৰ কাৰণে পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+msgstr "%s ত থকা ssh ৰ কাৰণে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
msgid "Can't send password"
@@ -1451,10 +1436,10 @@ msgid ""
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
-"দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ (%s) -ৰ পৰিচয় অজ্ঞাত।\n"
-"ই আপুনি কম্পিউটাৰত প্ৰথমবাৰ লগ-ইন কৰিলে সাধাৰণত ঘটে।\n"
+"দূৰবৰ্তী কমপিউটাৰ (%s) ৰ পৰিচয় অজ্ঞাত।\n"
+"ই আপুনি কমপিউটাৰত প্ৰথমবাৰ লগ-ইন কৰিলে সাধাৰণত ঘটে।\n"
"\n"
-"%s দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ দ্বাৰা পঠোৱা পৰিচয়। আপুনি যদি নিশ্চিত হব বিচাৰে তেন্তে চিস্টেম "
+"%s দূৰবৰ্তী কমপিউটাৰ দ্বাৰা পঠোৱা পৰিচয়। আপুনি যদি নিশ্চিত হব বিচাৰে তেন্তে চিস্টেম "
"প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
@@ -1463,24 +1448,24 @@ msgstr "লগ-ইন ডাইলগ বাতিল কৰা হৈছে"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "হোস্টৰ পৰিচয়পত্ৰ প্ৰদান কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "হস্টৰ পৰিচয়পত্ৰ প্ৰদান কৰিব নোৱাৰি"
#
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
msgid "Protocol error"
-msgstr "প্ৰোটোকল তথ্য"
+msgstr "প্ৰটোকল তথ্য"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
#, c-format
msgid "SFTP for %s on %s"
-msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে SFTP"
+msgstr "%s ত %s ৰ বাবে SFTP"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
#, c-format
msgid "SFTP on %s"
-msgstr "%s -ত SFTP"
+msgstr "%s ত SFTP"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
@@ -1510,7 +1495,7 @@ msgstr "অবৈধ উত্তৰ গ্ৰহন কৰা হৈছে"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
+msgstr " (অবৈধ এনক'ডিং)"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
msgid "Failure"
@@ -1519,7 +1504,7 @@ msgstr "ব্যৰ্থতা"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "OpenIconForRead-ত অবৈধ icon_id '%s'"
+msgstr "OpenIconForRead ত অবৈধ icon_id '%s'"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
#, c-format
@@ -1541,7 +1526,7 @@ msgstr "%s ৰ বাবে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "%s -ত Windows অংশীদাৰীসমূহ"
+msgstr "%s ত Windows অংশীদাৰীসমূহ"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
@@ -1561,7 +1546,7 @@ msgstr "Windows নথিপত্ৰ প্ৰণালী সেৱা"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "%s -ত %s অংশীদাৰীৰ বাবে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
+msgstr "%s ত %s অংশীদাৰীৰ বাবে পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
@@ -1589,7 +1574,7 @@ msgstr "অবৈধ বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ (uint64 আশা
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
+msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
#, c-format
@@ -1666,11 +1651,11 @@ msgstr "একাউন্ট সমৰ্থিত নহয়"
#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
msgid "Host closed connection"
-msgstr "হোস্টে সংযোগ বন্ধ কৰিছে"
+msgstr "হস্টে সংযোগ বন্ধ কৰিছে"
#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr "তথ্য সংযোগ খোলিব নোৱাৰি। সম্ভৱতঃ ফায়াৰৱল দ্বাৰা ইয়াক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে?"
+msgstr "তথ্য সংযোগ খোলিব নোৱাৰি। সম্ভৱতঃ ফায়াৰৱাল দ্বাৰা ইয়াক প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে?"
#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Data connection closed"
@@ -1686,11 +1671,11 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰত কোনো অবশিষ্ট স্থা
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱাৰ্ক প্ৰোটোকল "
+msgstr "অসমৰ্থিত নেটৱাৰ্ক প্ৰটোকল "
#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Page type unknown"
-msgstr "অজ্ঞাত পেজ ধৰণ"
+msgstr "অজ্ঞাত পৃষ্ঠা ধৰণ"
#
#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
@@ -1699,7 +1684,7 @@ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "বেকএন্ড দ্বাৰা Symlinks সমৰ্থিত নহয়"
+msgstr "বেকএন্ড দ্বাৰা সাংকেতিক লিঙ্ক সমৰ্থিত নহয়"
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
@@ -1709,9 +1694,9 @@ msgstr "অবৈধ dbus বাৰ্তা"
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ব্যস্ত"
-#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
+#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:447
msgid "Replace old daemon."
-msgstr "পুৰনি daemon ক পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "পুৰনি ডিমনক পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
@@ -1723,81 +1708,84 @@ msgstr "GVFS ডিমন"
#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "GVFS ৰ প্ৰধান daemon"
+msgstr "GVFS ৰ প্ৰধান ডিমন"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
+#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:472
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
-#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
-#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
-#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
-#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:474
+#: ../programs/gvfs-cat.c:162 ../programs/gvfs-cat.c:174
+#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:382
+#: ../programs/gvfs-ls.c:409 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1019
+#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
+#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:175
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71
+#: ../programs/gvfs-tree.c:262
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "অধিক তথ্যেৰ বাবে \"%s --help\" ব্যৱহাৰ কৰক"
+msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../daemon/mount.c:458
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "spawn কৰা চাইল্ডৰ পৰা প্ৰাপ্ত তৰ্কসমূহ অবৈধ"
-#: ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:783
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Automount কৰা নাযায়: %s"
+msgstr "স্বমাউন্ট কৰা নাযায়: %s"
-#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
+#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "ধাৰ্য্য কৰা স্থান মাউন্ট কৰা নহয়"
-#: ../daemon/mount.c:830
+#: ../daemon/mount.c:834
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "ধাৰ্য্য কৰা স্থানটো সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../daemon/mount.c:1045
+#: ../daemon/mount.c:1049
msgid "Location is already mounted"
msgstr "স্থানটো ইতিমধ্যে মাউন্ট কৰা"
-#: ../daemon/mount.c:1053
+#: ../daemon/mount.c:1057
msgid "Location is not mountable"
msgstr "স্থানটো মাউন্ট কৰা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
-#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
-#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#: ../metadata/meta-daemon.c:135 ../metadata/meta-daemon.c:255
+#: ../metadata/meta-daemon.c:304 ../metadata/meta-daemon.c:339
+#: ../metadata/meta-daemon.c:375
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "মেটাডাটা নথিপত্ৰ %s বিচাৰি পোৱা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
+#: ../metadata/meta-daemon.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:165
msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "মেটাডাটা চাবি সংহতি কৰা নাযায়"
+msgstr "মেটাডাটা কি' সংহতি কৰা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
+#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:314
msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "মেটাডাটা চাবিৰ নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰা নাযায়"
+msgstr "মেটাডাটা কি'ৰ নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+#: ../metadata/meta-daemon.c:349
msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "মেটাডাটা চাবি আতৰাওতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "মেটাডাটা কি' আতৰাওতে ব্যৰ্থ"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+#: ../metadata/meta-daemon.c:386
msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "মেটাডাটা চাবি স্থানান্তৰ কৰা নাযায়"
+msgstr "মেটাডাটা কি' স্থানান্তৰ কৰা নাযায়"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+#: ../metadata/meta-daemon.c:457
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS মেটাডাটা ডিমন"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+#: ../metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "GVFS ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য মেটাডাটা ডিমন"
@@ -1809,16 +1797,16 @@ msgstr "GVfs GDU আয়তন মনিটৰ"
msgid "Floppy Drive"
msgstr "ফ্লপি ড্ৰাইভ"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "নামবিহীন ড্ৰাইভ (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "নাম বিহীন ড্ৰাইভ"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:509
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "আয়তনত এটা বা অধিক মাধ্যম ব্যস্ত; মাধ্যম বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
@@ -1831,7 +1819,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ডিগ্ৰেডেড অৱস্থাত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰিব নেকি ?\n"
"ডিগ্ৰেডেড অৱস্থাত ড্ৰাইভ আৰম্ভে কৰিলে, সংশ্লিষ্ট ড্ৰাইভটো কোনো ধৰনেৰ বিপৰ্য সম্পৰ্কে "
-"সহনশীল ন'হ'ব আৰু কোনো অংশ ব্যৰ্থ হলে ড্ৰাইভত উপস্থিত সকলো তথ্য হেৰাই যাব পাৰে।"
+"সহনশীল নহব আৰু কোনো অংশ ব্যৰ্থ হলে ড্ৰাইভত উপস্থিত সকলো তথ্য হেৰাই যাব পাৰে।"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
@@ -1839,7 +1827,7 @@ msgstr "তথাপিও আৰম্ভ কৰক"
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "এটা অথবা অধিক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা আনমাউন্টৰ কাৰ্য্য সঞ্চালন প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
+msgstr "এটা অথবা অধিক প্ৰগ্ৰাম দ্বাৰা আনমাউন্টৰ কাৰ্য্য সঞ্চালন প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
@@ -1860,7 +1848,7 @@ msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
-"আয়তন আন-লক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n"
+"আয়তন আনলক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
"\"%s\" ডিভাইচৰ %d বিভাজনত এনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য অস্বিত্ববান।"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
@@ -1869,17 +1857,16 @@ msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
-"আয়তন আন-লক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n"
+"আয়তন আনলক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
"\"%s\" ডিভাইচত এনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য অস্বিত্ববান।"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
-"আয়তন আন-লক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সোমাওক\n"
+"আয়তন আনলক কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক\n"
"%s ডিভাইচত এনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য অস্বিত্ববান।"
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
@@ -2201,6 +2188,10 @@ msgstr "%s এনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য"
msgid "%s Media"
msgstr "%s মাধ্যম"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:714
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "তথাপিও উলাওক"
+
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
@@ -2209,42 +2200,73 @@ msgstr "কমান্ড-শাৰী `%s' চলাওতে সময়অন
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250
#, c-format
-#| msgid "%s Encrypted Data"
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s এনক্ৰিপ্ট কৰা আছে"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s আয়তন"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424
msgid "Volume"
msgstr "আয়তন"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:954
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
+msgstr "কি'ৰিংত পাচফ্ৰেইছ সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি (ত্ৰুটি ক'ড %d)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:985
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
+msgstr "কি'ৰিংৰ পৰা অবৈধ পাচফ্ৰেইছ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি (ত্ৰুটি ক'ড %d)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgstr "আনলক কৰা ডিভাইচৰ চিনাক্ত কৰিব পৰা এটা নথিপত্ৰপ্ৰণালী নাই"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1077
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "%s ৰ বাবে ইনক্ৰিপষণ পাচফ্ৰেইছ"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "আয়তন অভিগম কৰিবলে এটা পাচফ্ৰেইছৰ প্ৰয়োজন"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1262
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"আয়তন আনলক কৰাৰ বাবে এটা পাচফ্ৰেইছ সুমুৱাওক\n"
+"%s ত ইনক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য অভিগম কৰিবলে পাচফ্ৰেইছটো প্ৰয়োজনীয়।"
+
+#. drive_icon
+#. media_desc
+#. media_icon
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs UDisks2 আয়তন পৰ্যবেক্ষক"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-msgid "locations"
-msgstr "অৱস্থানসমূহ"
-
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
@@ -2273,71 +2295,78 @@ msgstr "%s: %s: পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s\n"
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:136
-msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "LOCATION... - LOCATIONS -ক প্ৰমাণিক আউটপুটলে সংযেজন কৰক।"
+#: ../programs/gvfs-cat.c:135 ../programs/gvfs-open.c:61
+#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+#: ../programs/gvfs-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+msgstr "নথিপত্ৰসমূহ সংযোজন কৰে আৰু প্ৰামাণিক আউটপুটলে প্ৰিন্ট কৰে।"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:139
msgid ""
-"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
-"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
-"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
-"as location to concatenate."
+"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
-"নথিপত্ৰসমূহক অৱস্থানসমূহত সংযোজন কৰক আৰু প্ৰামাণিক আউটপুটলে প্ৰিন্ট কৰক।পাৰম্পৰীক cat "
-"সঁজুলিৰ দৰে কাম কৰে, কিন্তু স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহৰ পৰিৱৰ্তে gvfs অৱস্থান ব্যৱহাৰ কৰি:"
-"উদাহৰনস্বৰুপে আপুনি smb://server/resource/file.txt -ক অৱস্থান হিচাপে ব্যৱহাৰ "
-"কৰিবসংযোজন কৰিবলে।"
+"gvfs-cat পাৰম্পৰিক cat সঁজুলিৰ নিচিনা কাৰ্য্য কৰে, কেৱল স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহৰ পৰিৱৰ্তে\n"
+"gvfs অৱস্থানসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি: উদাহৰণস্বৰূপ আপুনি smb://server/resource/file.txt "
+"ৰ নিচিনা কিবা এটাক অৱস্থান হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143
msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
-"other."
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+"like -n, -T or other."
msgstr ""
-"টোকা: cat -ৰ সৈতে pipe কৰক যদি আপুনি ইয়াৰ ফৰমেটিং বিকল্প যেনে -n, -T অথবা অন্য "
-"বিচাৰে।"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
-#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
-#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
-#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+"মন কৰিব: cat ৰে pipe কৰক যদি আপুনি ইয়াৰ ফৰমেটিং বিকল্পসমূহ বিচাৰে\n"
+"যেনে -n, -T অথবা অন্য।"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:160 ../programs/gvfs-copy.c:131
+#: ../programs/gvfs-info.c:380 ../programs/gvfs-ls.c:407
+#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1017 ../programs/gvfs-move.c:119
+#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:173
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-tree.c:260
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "কমান্ড-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
+#: ../programs/gvfs-cat.c:172 ../programs/gvfs-open.c:88
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: অৱস্থান নাই"
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-msgid "no target directory"
-msgstr "লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি নাই"
+msgid "No target directory"
+msgstr "কোনো লক্ষ্য ডাইৰেকটৰি নাই"
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "show progress"
+msgid "Show progress"
msgstr "প্ৰগতি দেখুৱাওক"
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "prompt before overwrite"
+msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "নতুনকৈ লিখাৰ পূৰ্বে সূচিত কৰক"
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
-msgid "preserve all attributes"
+msgid "Preserve all attributes"
msgstr "সকলো বৈশিষ্ট্য অপৰিবৰ্তিত ৰাখক"
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "backup existing destination files"
-msgstr "ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান গন্তব্যস্থলৰ নথিপত্ৰসমূহ বেকআপ কৰক"
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "অস্তিত্ববান গন্তব্য নথিপত্ৰসমূহৰ বেকআপ লওক"
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
-msgid "never follow symbolic links"
+msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "সাংকেতিক লিংক কেতিয়াও অনুসৰণ নকৰিব"
#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
@@ -2345,29 +2374,39 @@ msgstr "সাংকেতিক লিংক কেতিয়াও অনুস
msgid "progress"
msgstr "প্ৰগতি"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:115
-msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "SOURCE... DEST - নথিপত্ৰসমূহ উৎসৰ পৰা গন্তব্যলে কপি কৰক"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
+msgid "SOURCE"
+msgstr "SOURCE"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:162
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
+#: ../programs/gvfs-copy.c:122
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "এটা বা অধিক নথিপত্ৰসমূহ SOURCE ৰ পৰা DEST লে কপি কৰক।"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129
+#: ../programs/gvfs-rename.c:83
msgid "Missing operand\n"
msgstr "অপাৰেণ্ড সন্ধানহিন\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
+#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "অতিপাত তৰ্ক\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
+#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "%s লক্ষ্যস্থল এটা ডাইৰেকটৰি নহয়\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:193
+#: ../programs/gvfs-copy.c:203
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "%s নতুনকৈ লিখা হ'ব নেকি ?"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:207
+#: ../programs/gvfs-copy.c:217
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "%s নথিপত্ৰ কপি কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
@@ -2384,9 +2423,13 @@ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ
msgid "The attributes to get"
msgstr "প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য"
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTES"
+
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Don't follow symlinks"
+msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "সাংকেতিক লিংক অনুসৰণ নকৰিব"
#: ../programs/gvfs-info.c:50
@@ -2479,9 +2522,17 @@ msgstr "নিৰ্ধাৰণযোগ্য বৈশিষ্ট্যস
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "লিখাৰ যোগ্য বৈশিষ্ট্যৰ নেমস্পেইচসমূহ:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:362
-msgid "- show info for <location>"
-msgstr "<location> -ৰ তথ্য দেখুৱাওক"
+#: ../programs/gvfs-info.c:368 ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1005
+#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248
+msgid "LOCATION"
+msgstr "LOCATION"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:369
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "অৱস্থানসমূহৰ বিষয়ে তথ্য দেখুৱাওক"
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
@@ -2495,15 +2546,32 @@ msgstr "এটা দীঘল তালিকাভুক্ত বিন্য
msgid "Show completions"
msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰাৰ বাবে তথ্য দেখুৱাওক"
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "PREFIX"
+msgstr "PREFIX"
+
#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
-#: ../programs/gvfs-rename.c:69
+#: ../programs/gvfs-rename.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:383
-msgid "- list files at <location>"
-msgstr "<location> ত অস্বিত্ববান নথিপত্ৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
+#: ../programs/gvfs-ls.c:391
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "অৱস্থানসমূহৰ সমলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক।"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392
+msgid ""
+"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+msgstr ""
+"gvfs-ls পাৰম্পৰিক ls সঁজুলিৰ সৈতে সদৃশ, কিন্তু স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহৰ পৰিৱৰ্তে\n"
+"gvfs অৱস্থানসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি: উদাহৰণস্বৰূপ আপুনি smb://server/resource/file.txt\n"
+"ৰ নিচিনা কিবা এটাক অৱস্থান হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। নথিপত্ৰ বৈশিষ্টসমূহ সিহতৰ gvfs "
+"নামৰ\n"
+"সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি, উদাহৰণস্বৰূপ standard::icon।"
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
msgid "Query handler for mime-type"
@@ -2513,208 +2581,223 @@ msgstr "মাইম-ধৰণৰ বাবে প্ৰশ্ন ব্যৱ
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "মাইম-ধৰণৰ বাবে ব্যৱস্থাপক সংহতি কৰক"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:76
-msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr "<mimetype> -ৰ বাবে ব্যৱস্থাপক - প্ৰাপ্ত কৰক/গ্ৰহণ কৰক"
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "MIMETYPE"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:85
-msgid "Specify one of --query and --set"
-msgstr "--query আৰু --set -ৰ এটা ধাৰ্য্য কৰক"
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "HANDLER"
+msgstr "HANDLER"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:83
+msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+msgstr "এটা মাইম-ধৰণৰ বাবে ব্যৱস্থাপক প্ৰাপ্ত অথবা সংহতি কৰক।"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:95
+msgid "Specify either --query or --set"
+msgstr "--query অথবা --set ৰ যিকোনো এটা ধাৰ্য্য কৰক"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:106
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "এটা মাইম-ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105
+#: ../programs/gvfs-mime.c:113
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপকৰে অনুসৰন কৰা মাইম-ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।\n"
+msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপকৰে অনুসৰণ কৰা মাইম-ধৰণ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:121
+#: ../programs/gvfs-mime.c:128
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "'%s' -ৰ বাবে কোনো অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ নাই\n"
+msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ নাই\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:127
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "'%s' -ৰ বাবে অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ: %s\n"
+msgstr "'%s' ৰ বাবে অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#: ../programs/gvfs-mime.c:139
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগসমূহ:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#: ../programs/gvfs-mime.c:141
#, c-format
-#| msgid "Registered applications:\n"
msgid "No registered applications\n"
msgstr "কোনো ৰেজিস্টাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাই\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#: ../programs/gvfs-mime.c:152
#, c-format
-#| msgid "Registered applications:\n"
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "উপদেশিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#: ../programs/gvfs-mime.c:154
#, c-format
-#| msgid "Registered applications:\n"
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "কোনো উপদেশিত অনুপ্ৰয়োগ নাই\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:167
+#: ../programs/gvfs-mime.c:174
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "ব্যৱস্থাপক '%s' -ৰ বাবে তথ্য ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
+msgstr "ব্যৱস্থাপক '%s' ৰ বাবে তথ্য ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:173
+#: ../programs/gvfs-mime.c:180
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "'%s' -ৰ বাবে '%s' -ক অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপক হিচাপে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s\n"
+msgstr "'%s' ৰ বাবে '%s' ক অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপক হিচাপে সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-msgid "create parent directories"
+msgid "Create parent directories"
msgstr "উপধায়ক ডাইৰেকটৰিসমূহ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
-msgid "- create directories"
-msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ সৃষ্টি কৰক"
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+msgid "Create directories."
+msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ সৃষ্টি কৰক।"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s\n"
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-msgid "Don't send single MOVED events."
-msgstr "এবাৰ MOVED ঘটনাসমূহ নপঠাৱ।"
+msgid "Don't send single MOVED events"
+msgstr "এবাৰ MOVED ঘটনাসমূহ নপঠাব"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:54
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "মাউন্ট কৰাৰ যোগ্য হিছাপে মাউন্ট কৰক"
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
+msgid "Monitor directories for changes."
+msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পৰ্যবেক্ষন কৰক।"
+
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
+msgid "Monitor files for changes."
+msgstr "নথিপত্ৰসমূহ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পৰ্যবেক্ষণ কৰক।"
#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "মাউন্ট কৰাৰ যোগ্য হিছাপে মাউন্ট কৰক"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "ডিভাইচ নথিপত্ৰ সহযোগে আয়তন মাউন্ট কৰক"
#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DEVICE"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Unmount"
msgstr "আনমাউন্ট কৰক"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "Eject"
+msgstr "উলিৱাওক"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "উল্লিখিত আঁচনি সহ সকলো মাউন্ট আনমাউন্ট কৰক"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+msgid "SCHEME"
+msgstr "SCHEME"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "List"
msgstr "তালিকা"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr "তালিকা আৰু মনিটৰ সম্পৰ্কে অতিৰিক্ত তথ্য দেখুৱাওক"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:62
msgid "Monitor events"
msgstr "ঘটনাসমূহ নিৰীক্ষণ কৰক"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+msgid "Show extra information"
+msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য দেখুৱাওক"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:166 ../programs/gvfs-mount.c:187
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "অৱস্থান মাউন্ট কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:242
+#: ../programs/gvfs-mount.c:244
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "মাউন্ট আনমাউন্ট কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:263
+#: ../programs/gvfs-mount.c:265 ../programs/gvfs-mount.c:310
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "আৱৰ্তন মাউন্ট সন্ধান কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:696
+#: ../programs/gvfs-mount.c:289
+#, c-format
+msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+msgstr "মাউন্ট উলিৱাওতে ত্ৰুটি: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:743
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "%s মাউন্ট কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:710
+#: ../programs/gvfs-mount.c:757
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s -ক %s ত মাউন্ট কৰা হৈছে\n"
+msgstr "%s ক %s ত মাউন্ট কৰা হৈছে\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:761
+#: ../programs/gvfs-mount.c:808
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "ডিভাইচ নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে কোনো আয়তন উপস্থিত নাই\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:952
-msgid "- mount <location>"
-msgstr "<location> মাউন্ট কৰক"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1006
+msgid "Mount the locations."
+msgstr "অৱস্থানসমূহ মাউন্ট কৰক।"
-#: ../programs/gvfs-move.c:103
-msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "SOURCE... DEST - নথিপত্ৰসমূহ উৎসৰ পৰা গন্তব্যলে স্থানান্তৰ কৰক"
+#: ../programs/gvfs-move.c:110
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "এটা বা অধিক নথিপত্ৰসমূহ SOURCE ৰ পৰা DEST লে স্থানান্তৰ কৰক।"
-#: ../programs/gvfs-move.c:189
+#: ../programs/gvfs-move.c:199
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "%s নথিপত্ৰ স্তানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-open.c:37
-msgid "files"
-msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:64
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"এই ধৰণৰ নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে ৰেজিস্টাৰ্ড অবিকল্পিত\n"
+"অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে নথিপত্ৰসমূহ খোলক।"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#: ../programs/gvfs-open.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: অৱস্থান খোলোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: %s: অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-open.c:123
-msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "FILES... - ৰেজিস্টাৰ্ড অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ সৈতে FILES খোলক।"
+#: ../programs/gvfs-rename.c:64
+msgid "NEW-NAME"
+msgstr "NEW-NAME"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:127
-msgid ""
-"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
-"of the file."
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰ ধৰণ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে ৰেজিস্টাৰ্ৰ অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে নথিপত্ৰ(সমূহ) "
-"খোলে। "
+#: ../programs/gvfs-rename.c:65
+msgid "Rename a file."
+msgstr "এটা নথিপত্ৰ পুনৰনামকৰণ কৰক।"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:50
-msgid "- rename file"
-msgstr "- নথিপত্ৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:76
+#: ../programs/gvfs-rename.c:104
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "সফলতাৰে সৈতে পুনৰ নামাকৰণ কৰা হৈছে। নতুন uri: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
-msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "নথকা নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰক, কেতিয়াও সূচিত নকৰিব"
+msgstr "সফলতাৰে সৈতে পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে। নতুন uri: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:53
-msgid "- delete files"
-msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওক"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "অস্তিত্ব নহোৱা নথিপত্ৰসমূহ উপেক্ষা কৰক, কেতিয়াও নুসুধিব"
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
-msgid "Create backup"
-msgstr "বেকআপ সৃষ্টি কৰক"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:59
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "প্ৰদান কৰা নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওক।"
#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
@@ -2725,8 +2808,8 @@ msgid "Append to end of file"
msgstr "নথিপত্ৰৰ শেষত যোগ কৰক"
#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
-msgstr "নথিপত্ৰ সৃষ্টিৰ সময়, অকল বৰ্তমান ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে ব্যৱহাৰৰ অধিকাৰ ধাৰ্য কৰক"
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "সৃষ্টি কৰোতে, অভিগম কেৱল বৰ্তমান ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে ৰাখক"
#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Print new etag at end"
@@ -2736,6 +2819,10 @@ msgstr "শেষত নতুন etag প্ৰিন্ট কৰক"
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "নতুনকৈ লিখাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰৰ etag"
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
@@ -2755,63 +2842,108 @@ msgstr "বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag উপলব্ধ নাই\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
-msgstr "DEST - প্ৰামাণিক ইনপুটৰ পৰা পঢক আৰু গন্তব্যত সংৰক্ষণ কৰক"
+#: ../programs/gvfs-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "প্ৰামাণিক ইনপুটৰ পৰা পঢ়ক আৰু DEST লে সংৰক্ষণ কৰক।"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid ""
-"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
-msgstr ""
-"বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv]"
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "বৈশিষ্টৰ ধৰণ"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
-msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr " <location> <attribute> <values> - বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য কৰক"
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATTRIBUTE"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALUE"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "LOCATION ৰ এটা নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট সংহতি কৰক।"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159
msgid "Location not specified\n"
msgstr "অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176
msgid "Value not specified\n"
msgstr "মান ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ %s অবৈধ\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:52
-msgid "- move files to trash"
-msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
+#: ../programs/gvfs-trash.c:58
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "নথিপত্ৰসমূহ অথবা ডাইৰেকটৰিসমূহক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক।"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-trash.c:89
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "আবৰ্জনাত নথিপত্ৰ মচোতে ত্ৰুটি: %s\n"
+msgstr "নথিপত্ৰক আবৰ্জনাত পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n"
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
-msgstr "সাংকেতিক লিঙ্ক, মাউন্ট আৰু চৰ্টকাট যেনে ডাইৰেকটৰিসমূহ অনুসৰণ কৰক"
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "সাংকেতিক লিঙ্কসমূহ, মাউন্টসমূহ আৰু চৰ্টকাটসমূহ অনুসৰণ কৰক"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "এটা ট্ৰি অনুৰূপ বিন্যাসত ডাইৰেকটৰিৰ সমলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক।"
+
+#~ msgid "locations"
+#~ msgstr "অৱস্থানসমূহ"
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "SOURCE... DEST - নথিপত্ৰ(সমূহ) SOURCE ৰ পৰা DEST লে কপি কৰক"
+
+#~ msgid "- list files at <location>"
+#~ msgstr "<location> ত অস্বিত্ববান নথিপত্ৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
+
+#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+#~ msgstr "<mimetype> ৰ বাবে ব্যৱস্থাপক - প্ৰাপ্ত কৰক/গ্ৰহণ কৰক"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
+
+#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
+
+#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+#~ msgstr "FILES... - ৰেজিস্টাৰ্ড অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ সৈতে FILES খোলক।"
+
+#~ msgid "- delete files"
+#~ msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওক"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "বেকআপ সৃষ্টি কৰক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+#~ "int64, stringv, unset]"
+#~ msgstr ""
+#~ "বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+#~ "stringv]"
+
+#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰক"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:242
-msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাইৰেকটৰিৰ সমলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
+#~ msgid "- move files to trash"
+#~ msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক"
#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
#~ msgstr "চাৰ্ভাৰে ২৫৬ আখৰতকে দীঘল পাছৱাৰ্ডসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
@@ -2824,11 +2956,11 @@ msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাই
#~| msgid "sftp for %s on %s"
#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "%s -ত %s -ৰ বাবে AFP অংশীদাৰীসমূহ"
+#~ msgstr "%s ত %s ৰ বাবে AFP অংশীদাৰীসমূহ"
#~| msgid "Windows shares on %s"
#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "%s -ত AFP অংশীদাৰীসমূহ"
+#~ msgstr "%s ত AFP অংশীদাৰীসমূহ"
#~| msgid "File is directory"
#~ msgid "File is a directory"
@@ -2848,13 +2980,13 @@ msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাই
#~ msgstr "অনিয়ন্ত্ৰীত SBServices প্ৰক্সি ত্ৰুটি (%d) "
#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "%s -ত ftp"
+#~ msgstr "%s ত ftp"
#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
+#~ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "%s -ত sftp"
+#~ msgstr "%s ত sftp"
#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
#~ msgstr "Apple মোবাইল ডিভাইচত %d সেৱা"
@@ -2885,7 +3017,7 @@ msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাই
#
#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সোমাওক"
+#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক"
#~ msgid "- output files at <location>"
#~ msgstr "- <location> ত উপস্থিত নিৰ্গম নথিপত্ৰ"
@@ -2894,7 +3026,7 @@ msgstr "- ট্ৰিৰ অনুৰূপ বিন্যাসত ডাই
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন সংযোগ"
#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "হোস্টৰ সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ"
+#~ msgstr "হস্টৰ সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "filename too long"
#~ msgstr "ফাইলেৰ নাম অতিপাত দীঘল"