diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-05-28 14:58:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-05-28 14:58:31 +0200 |
commit | 4152083676a7ea16e574f0c20e3c7dc09fe5bb88 (patch) | |
tree | 2579465dd135f477d0380989ef518adfaf4c965e /po | |
parent | 0a939b85ae643939d3e270f277c1dcdeedb89464 (diff) | |
download | gvfs-4152083676a7ea16e574f0c20e3c7dc09fe5bb88.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 327 |
1 files changed, 187 insertions, 140 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-24 21:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 22:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-25 07:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-28 14:45+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: \n" @@ -78,15 +78,15 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2256 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1386 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1202 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1337 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1390 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Napaka med nastavitvijo metapodatkov datoteke: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2257 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1391 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov" @@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "Konec pretoka" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:834 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti priklopa: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1203 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Ni se mogoče povezati z vodilom seje" @@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "priklopna točka %s je že dejavna" msgid "error starting mount daemon" msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Povezava je nepričakovano prekinjena" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439 msgid "Got EOS" msgstr "Pridobljen EOS" @@ -372,18 +372,18 @@ msgid "User's password needs to be changed" msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:994 #, c-format msgid "Enter password for afp as %s on %s" msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:997 #, c-format msgid "Enter password for afp on %s" msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1029 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:936 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Datoteka ne obstaja" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 @@ -455,8 +455,8 @@ msgid "Target file is open" msgstr "Ciljna datoteka je odprta" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "Mapa ni prazna" @@ -492,9 +492,9 @@ msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 @@ -651,22 +651,22 @@ msgstr "Napaka libimobiledevice: ni mogoče najti naprave; prepričajte se, da u msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 msgid "Try again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 #: ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:720 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 @@ -675,27 +675,27 @@ msgstr "Prekliči" msgid "Invalid mount spec" msgstr "Neveljavno določilo priklopa" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Neveljavno AFC mesto: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Naprava Apple Mobile" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (odklenjeno)" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "%s (odklenjeno)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" @@ -712,12 +712,12 @@ msgstr "Dokumenti na napravi %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 #, c-format msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'." msgstr "Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko 'Poskusi znova'." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 @@ -727,16 +727,16 @@ msgstr "Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko msgid "Can't open directory" msgstr "Ni mogoče odpreti mape" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 msgid "Invalid seek type" msgstr "Neveljavna vrsta iskanja" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 @@ -780,14 +780,14 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Storitev Apple Filing Protocol" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" @@ -849,7 +849,7 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 @@ -864,21 +864,21 @@ msgstr "Datoteka ni mapa" msgid "Burn" msgstr "Burn" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 @@ -890,28 +890,28 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape" msgid "No such file or directory" msgstr "Ni take datoteke ali mape" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD zapisovalnik" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Datoteka obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 @@ -952,16 +952,16 @@ msgstr "Datoteka obstaja" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1104 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Zaledje ne podpira dejanja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti" msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 @@ -980,13 +980,13 @@ msgstr "Ni podprto" #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:718 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Vseeno odklopi" #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:721 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -995,22 +995,22 @@ msgstr "" "En ali več programov ohranjajo pogon zaposlen." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Ni mogoče ustvariti gudev odjemalca" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal vsebine" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Ni mogoče zagnati libhal" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "cdda priklop na %s" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Glasbeni disk" @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgid "WebDAV on %s%s" msgstr "WebDAV na %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1182,39 +1182,39 @@ msgstr "Odziv brez vsebine" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 msgid "Response invalid" msgstr "Neveljaven odziv" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 msgid "WebDAV share" msgstr "Izmenjava WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Vnesite geslo za %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Vnesite geslo namestniškega strežnika" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ni podprta WebDAV souporaba" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 msgid "Could not create request" msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" @@ -1297,15 +1297,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: ni podprto" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format @@ -1314,60 +1314,60 @@ msgstr "%s kamera" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s predvajalnik zvoka" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Predvajalnik zvoka" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 msgid "No device specified" msgstr "Ni določene naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Ni mogoče ustvariti gphoto2 vsebine" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 msgid "Error creating camera" msgstr "Napaka med ustvarjanjem kamere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error loading device information" msgstr "Napaka med nalaganjem podrobnosti naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 msgid "Error looking up device information" msgstr "Napaka med preverjanjem podrobnosti naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 msgid "Error getting device information" msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 msgid "Error initializing camera" msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 priklop na %s" @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Simbolnih povezav hrbtenica ne podpira" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Neveljavno dbus sporočilo" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 msgid "Filesystem is busy" msgstr "Datotečni sistem je zaposlen" @@ -1943,25 +1943,25 @@ msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti." msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Neveljavni argumenti oživljenega podrejenega procesa" -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:783 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Samodejen priklop ni uspel: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 -#: ../daemon/mount.c:903 +#: ../daemon/mount.c:829 +#: ../daemon/mount.c:907 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Določeno mesto ni priklopljeno" -#: ../daemon/mount.c:830 +#: ../daemon/mount.c:834 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Določeno mesto ni podprto" -#: ../daemon/mount.c:1045 +#: ../daemon/mount.c:1049 msgid "Location is already mounted" msgstr "Mesto je že priklopljeno" -#: ../daemon/mount.c:1053 +#: ../daemon/mount.c:1057 msgid "Location is not mountable" msgstr "Mesta ni mogoče priklopiti" @@ -2010,18 +2010,18 @@ msgid "Floppy Drive" msgstr "Disketna enota" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Neimenovan pogon (%s)" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Neimenovan pogon" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:509 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "Napaka med odpiranjem nosilca: ena ali več enot nosilcev je zasedenih." @@ -2075,7 +2075,6 @@ msgstr "" "Naprava \"%s\" vsebuje tudi šifrirane podatke." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2442,6 +2441,10 @@ msgstr "%s šifrirani nosilec" msgid "%s Media" msgstr "%s nosilec" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:714 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Vseeno izvrzi" + #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" @@ -2450,7 +2453,7 @@ msgstr "Zaganjanje ukaza `%s' je časovno poteklo." #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s šifrirani razdelek" @@ -2458,24 +2461,61 @@ msgstr "%s šifrirani razdelek" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s nosilec" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424 msgid "Volume" msgstr "Nosilec" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:954 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" +msgstr "Napaka med shranjevanjem šifrirnega gesla v zbirki ključev (koda napake je %d)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:985 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" +msgstr "Napaka med izbrisanjem šifrirnega gesla iz zbirke ključev (koda napake je %d)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048 msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznanega datotečnega sistema." -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1074 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Šifrirno geslo za %s" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Za dostop do nosilca je zahtevano šifrirno geslo" +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Vnesite šifrirno geslo za odklepanje pogona.\n" +"To geslo je zahtevan za dostop do šifriranih podatkov na %s." + +#. drive_icon +#. media_desc +#. media_icon +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1410 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Nadzornik nosilcev GVfs UDisks2" @@ -2835,67 +2875,77 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s\n" msgid "Don't send single MOVED events." msgstr "Ne pošlji enojnih MOVED dogodkov." -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount as mountable" msgstr "priklopi kot priklopno" -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Priklopi enoto z datoteko naprave" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "Eject" +msgstr "Izvrzi" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Odklopi vse priklope s podano shemo" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:62 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Pokaži več podrobnosti sezama in nadzornika" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "Monitor events" msgstr "Nadzor dogodkov" -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 -#: ../programs/gvfs-mount.c:185 +#: ../programs/gvfs-mount.c:166 +#: ../programs/gvfs-mount.c:187 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#: ../programs/gvfs-mount.c:244 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Napaka med odklapljanjem mesta: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#: ../programs/gvfs-mount.c:265 +#: ../programs/gvfs-mount.c:310 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:289 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:743 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 +#: ../programs/gvfs-mount.c:757 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Priklopljen %s na %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 +#: ../programs/gvfs-mount.c:808 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 +#: ../programs/gvfs-mount.c:999 msgid "- mount <location>" msgstr "- priklopi <mesto>" @@ -3094,6 +3144,3 @@ msgstr "- izpiši vsebino map v drevesni obliki" #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" #~ msgstr "Storitev %d na napravi Apple Mobile" - -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" |