summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-04-27 12:59:16 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-04-27 12:59:16 +0200
commit52ee6c94ed96c0d9f04864dc75bef120d83b157d (patch)
tree9ccd1fd0206e54b092c4f865f16be320b556fa0b /po
parent22dfdc9e381aaf0df76798dcf612d11ae14721c8 (diff)
downloadgvfs-52ee6c94ed96c0d9f04864dc75bef120d83b157d.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po5877
1 files changed, 2959 insertions, 2918 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fd787772..c13d5f40 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,2921 +3,2962 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:55+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
-msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr ""
-"La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de "
-"montaje"
-
-#. Translators: %s is the name of a programming function
-#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
-#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
-#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
-#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
-#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
-#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
-#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
-#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
-#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-#, c-format
-msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "%s devolvió un valor no válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
-#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
-#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo"
-
-#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
-#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1981
-msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2011
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
-#, c-format
-msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
-msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas"
-
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Se canceló la operación"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
-#, c-format
-msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
-msgid "End of stream"
-msgstr "Final de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "No se permite buscar en el flujo"
-
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
-#, c-format
-msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s"
-
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
-msgid "Can't contact session bus"
-msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"
-
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
-#, c-format
-msgid "Error connecting to daemon: %s"
-msgstr "Error al conectar con el demonio: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:136
-#, c-format
-msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Error al crear el socket: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:174
-#, c-format
-msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Error al conectar con el socket: %s"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
-msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Formato de información del archivo no válido"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
-msgid "Invalid attribute info list content"
-msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido"
-
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
-#, c-format
-msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Error al inicializar Avahi: %s"
-
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
-#, c-format
-msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Error al crear el resolutor Avahi: %s"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
-msgstr ""
-"Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s». Faltan uno o más "
-"registros TXT. Claves requeridas: «%s»."
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
-#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
-
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
-#, c-format
-msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-msgstr "dns-sd triplemente codificado «%s» mal formado"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:250
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:260
-msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "Datos de entrada GVfsIcon malformados"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
-#, c-format
-msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s"
-
-#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s Filesystem Service"
-msgstr "Sistema de archivos %s"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error: %s"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:161
-#, c-format
-msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
-#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:201
-#, c-format
-msgid "No mount type specified"
-msgstr "No se especificó el tipo de montaje"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:271
-#, c-format
-msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:282
-msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
-msgid "Got EOS"
-msgstr "Se obtuvo EOS"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
-#, c-format
-msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
-msgstr "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
-msgid "An invalid username was provided"
-msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
-#, c-format
-msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
-#, c-format
-msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr "El servidor AFP %s no soporta inicio de sesión anónimo"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
-msgstr ""
-"Falló al iniciar sesión en el servidor AFP %s (no se encontró un mecanismo "
-"de autenticación apropiado)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Falló al conectar al servidor (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
-#, c-format
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
-#, c-format
-msgid "Command is not supported by server"
-msgstr "El servidor no soporta el comando"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
-#, c-format
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "La contraseña del usuario ha expirado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
-#, c-format
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "Se debe cambiar la contraseña del usuario"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
-#, c-format
-msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
-#, c-format
-msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
-
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
-#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
-#, c-format
-msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
-#, c-format
-msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "No se pudo montar el volumen %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
-msgid "Too many files open"
-msgstr "Demasiados archivos abiertos"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
-msgid "Target file is open"
-msgstr "El archivo destino esta abierto"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
-msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
-msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "El objeto de destino no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "El volumen es de solo lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta antecesora no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "La carpeta destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "No se puede renombrar un volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "La existe un objeto con este nombre"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
-msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable "
-"(«RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
-msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID no econtrado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "El objeto destino no es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "El archivo no está abierto para escritura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "El archivo no está abierto para lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
-msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Error de control de archivos interno de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
-msgid "File does not exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
-msgid "The device did not respond"
-msgstr "El dispositivo no respondió"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
-msgid "The connection was interrupted"
-msgstr "Se interrumpió la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
-msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
-#, c-format
-msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
-msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Falló al listar las aplicaciones instaladas en el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
-msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
-msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
-#, c-format
-msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
-msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que "
-"usbmuxd está configurado correctamente."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
-#, c-format
-msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
-msgid "Try again"
-msgstr "Intentarlo de nuevo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificación de montaje no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
-msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr ""
-"Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispositivo móvil de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
-#, c-format
-msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
-#, c-format
-msgid "%s (jailbreak)"
-msgstr "%s («jailbreak»)"
-
-#. translators:
-#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
-#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
-#, c-format
-msgid "Documents on %s"
-msgstr "Documentación sobre %s"
-
-#. translators:
-#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
-"again'."
-msgstr ""
-"El dispositivo «%s» está protegido con contraseña. Introduzca la contraseña "
-"en el dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "No se puede abrir la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
-msgid "Backups are not yet supported."
-msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "La operación no está soportada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "El archivo no se puede montar"
-
-#. Translators: first %s is username and second serververname
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
-#, c-format
-msgid "AFP volumes for %s on %s"
-msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s"
-
-#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
-#, c-format
-msgid "AFP volumes on %s"
-msgstr "Volúmenes AFP en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
-msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
-msgid "backups not supported"
-msgstr "respaldos no soportados"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
-#, c-format
-msgid "Unable to create temporary file (%s)"
-msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "El archivo se modificó externamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
-
-#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
-#, c-format
-msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s"
-
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
-#, c-format
-msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "El volumen %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
-msgid "No volume specified"
-msgstr "No se especificó ningún volumen"
-
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "El archivo no es una carpeta"
-
-#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
-msgid "Burn"
-msgstr "Grabar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
-msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
-#, c-format
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "El archivo o carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
-msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de CD/DVD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
-msgid "File exists"
-msgstr "El archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "El backend no soporta la operación"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
-msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
-msgid "Target file exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Desmontar de todas formas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr ""
-"El volumen está ocupado\n"
-"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
-msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "No se pudo crear el contexto libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "No se puede inicializar libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
-msgid "No drive specified"
-msgstr "No se especificó una unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
-#, c-format
-msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "La unidad %s no contiene archivos de sonido"
-
-#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
-#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
-#, c-format
-msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "CDDA montado en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
-#, c-format
-msgid "Audio Disc"
-msgstr "Disco de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
-#, c-format
-msgid "File system is busy: %d open file"
-msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-msgstr[0] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivo abierto"
-msgstr[1] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
-#, c-format
-msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s"
-
-#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
-#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
-#, c-format
-msgid "No such file"
-msgstr "No existe el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
-msgid "Audio CD Filesystem Service"
-msgstr "Servicio de sistema de archivos de Audio CD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
-msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Error interno: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
-msgid "Can't mount file"
-msgstr "No se puede montar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
-msgid "No medium in the drive"
-msgstr "No hay un soporte en la unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "No es un archivo montable"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
-msgid "Can't unmount file"
-msgstr "No se puede desmontar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
-msgid "Can't eject file"
-msgstr "No se puede expulsar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
-msgid "Can't start file"
-msgstr "No se puede iniciar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
-msgid "Can't stop file"
-msgstr "No se puede parar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
-msgid "Can't poll file"
-msgstr "No se puede sondear el archivo"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
-#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
-#, c-format
-msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
-#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
-#, c-format
-msgid "WebDAV on %s%s"
-msgstr "WebDAV en %s%s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Error HTTP: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
-msgid "Empty response"
-msgstr "Respuesta vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
-msgid "Response invalid"
-msgstr "Respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
-msgid "WebDAV share"
-msgstr "Compartición WebDAV"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Introducir la contraseña del proxy"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
-msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "No es una compartición activada WebDAV"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
-msgid "Could not create request"
-msgstr "No se pudo crear la petición"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
-
-#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
-msgid "Local Network"
-msgstr "Red local"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
-msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta."
-
-#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
-msgid "Dns-SD"
-msgstr "DNS-SD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
-#, c-format
-msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el FTP como %s en %s"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, c-format
-msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el FTP en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#, c-format
-msgid "FTP on %s"
-msgstr "FTP en %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
-#, c-format
-msgid "FTP as %s on %s"
-msgstr "FTP como %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
-msgid "Insufficient permissions"
-msgstr "Permisos insuficientes"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "aún no se soportan los respaldos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
-#, c-format
-msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Nombre de archivo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: No soportado"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
-#, c-format
-msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Cámara digital (%s)"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Cámara %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
-msgid "No device specified"
-msgstr "No se especificó el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
-msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
-msgid "Error creating camera"
-msgstr "Error al crear la cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
-msgid "Error loading device information"
-msgstr "Error al cargar la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
-msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Error al buscar la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
-msgid "Error getting device information"
-msgstr "Error al obtener la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
-msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
-msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Error al inicializar la cámara"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
-#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
-#, c-format
-msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "gphoto2 montado en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
-msgid "No camera specified"
-msgstr "No se especificó ninguna cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
-msgid "Error creating file object"
-msgstr "Error al crear el archivo objeto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
-msgid "Error getting file"
-msgstr "Error al obtener el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Error al obtener datos del archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
-#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
-msgid "Not a directory"
-msgstr "No es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
-msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
-msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Falló al obtener la lista de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error al crear la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
-msgid "Name already exists"
-msgstr "El nombre ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
-msgid "New name too long"
-msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
-msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
-msgid "Error renaming file"
-msgstr "Error al renombrar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
-msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Error al borrar la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
-msgid "Error deleting file"
-msgstr "Error al borrar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
-msgid "Can't write to directory"
-msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
-msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
-msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
-msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Error al escribir el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
-msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr ""
-"No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo "
-"existente)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
-#, c-format
-msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "Error HTTP en el cliente: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
-msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "No se soporta la notificación de carpetas"
-
-#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Red de Windows"
-
-#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
-#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
-msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Monitor de ubicación de red"
-
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
-msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr "Falta el soporte para USB. Contacte con el fabricante de su software."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
-msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
-msgid "Device requires a software update"
-msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Error al borrar el archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
-msgid "ssh program unexpectedly exited"
-msgstr "el programa de ssh finalizó inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
-msgid "Hostname not known"
-msgstr "El nombre de servidor desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
-msgid "No route to host"
-msgstr "No hay una ruta al servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
-msgid "Connection refused by server"
-msgstr "El servidor rechazó la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
-msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
-msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
-#, c-format
-msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
-msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
-msgstr "Introducir una contraseña para la clave de SSH en %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el SSH en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
-msgid "Can't send password"
-msgstr "No se puede enviar la contraseña"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
-#, c-format
-msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
-"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n"
-"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n"
-"\n"
-"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el "
-"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
-"seguro continuar."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocolo"
-
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
-#, c-format
-msgid "SFTP for %s on %s"
-msgstr "SFTP para %s en %s"
-
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
-#, c-format
-msgid "SFTP on %s"
-msgstr "SFTP en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
-msgid "Unable to find supported ssh command"
-msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificación no válida)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
-msgid "Failure"
-msgstr "Fallo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
-#, c-format
-msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "Identificador de icono «%s» no válido en OpenIconForRead"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
-#, c-format
-msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
-
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Se requiere contraseña para %s"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Comparticiones Windows en %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "No es un archivo regular"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
-
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
-#, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Error interno (%s)"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
-msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Falló al montar la compartición Windows"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
-#, c-format
-msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Error al mover el archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
-msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
-msgid "Windows Shares Filesystem Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
-msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede borrar la carpeta de la papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
-msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
-msgid "Invalid backend type"
-msgstr "Tipo de backend no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, c-format
-msgid "Error sending file descriptor: %s"
-msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
-msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Final de flujo inesperado"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
-msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa."
-
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
-msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos."
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
-msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde."
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Las cuentas no están soportadas"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "El servidor cerró la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté "
-"impidiendo?"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Se cerró la conexión de datos"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Falló la operación"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
-msgid "No space left on server"
-msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
-msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "Protocolo de red no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Tipo de página desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nombre de archivo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
-msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos"
-
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
-msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "Mensaje de D-Bus no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
-msgid "Filesystem is busy"
-msgstr "El sistema de archivos está ocupado"
-
-#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
-msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Reemplace el demonio antiguo."
-
-#: ../daemon/main.c:46
-msgid "Don't start fuse."
-msgstr "No iniciar fuse."
-
-#: ../daemon/main.c:60
-msgid "GVFS Daemon"
-msgstr "Demonio GVFS"
-
-#: ../daemon/main.c:63
-msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "Demonio principal para GVFS"
-
-#. Translators: the first %s is the application name,
-#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
-#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
-#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
-#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
-#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Intente \"%s --help\" para obtener más información."
-
-#: ../daemon/mount.c:458
-msgid "Invalid arguments from spawned child"
-msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado"
-
-#: ../daemon/mount.c:779
-#, c-format
-msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Falló automount: %s"
-
-#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
-msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr "La ubicación especificada no está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:830
-msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "La ubicación especificada no está soportada"
-
-#: ../daemon/mount.c:1045
-msgid "Location is already mounted"
-msgstr "La ubicación ya está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:1053
-msgid "Location is not mountable"
-msgstr "La ubicación no es montable"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
-#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
-#: ../metadata/meta-daemon.c:449
-#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
-msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "No se puede establecer la clave de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
-msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "No se puede desestablecer la clave de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:428
-msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "No se pueden quitar las claves de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:459
-msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "No se pueden mover las claves de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:704
-msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Demonio de metadatos de GVFS"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:707
-msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Demonio de metadatos para GVFS"
-
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Unidad sin nombre (%s)"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unidad sin nombre"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
-#, c-format
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Falló al expulsar el medio; uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-"¿Iniciar la unidad en modo degradado?\n"
-"Iniciar una unidad en modo degradado significa que la unidad no tiene "
-"tolerancia a fallos. Los datos en la unidad se pueden perder "
-"irrevocablemente si un componente falla."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Iniciar de todas formas"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Uno o más programas evitan la operación de desmontado."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
-#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»"
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados en la partición %d."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo %s contiene datos cifrados."
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Disco HD DVD"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disco DVD HD virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Disco MO"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disco MO virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco virgen"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Unidad %s/%s"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Unidad %s"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Unidad RAID por software"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Unidad USB"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Unidad ATA"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Unidad SCSI"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unidad FireWire"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unidad de cinta"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unidad CompactFlash"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unidad MemoryStick"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unidad SmartMedia"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unidad SD/MMC"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unidad Zip"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unidad Jaz"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unidad Thumb"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Unidad de almacenamiento masivo"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco de sonido y datos"
-
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Soporte %s"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Datos cifrados %s"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Soporte %s"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
-
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Cifrados %s"
-
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Volumen de %s"
-
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
-msgstr ""
-"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
-
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-msgid "locations"
-msgstr "ubicaciones"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:110
-#, c-format
-msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:error al cerrar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:136
-msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "UBICACIÓN… - concatenar las UBICACIONES con una salida estándar."
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141
-msgid ""
-"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
-"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
-"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
-"as location to concatenate."
-msgstr ""
-"Concatenar archivos en ubicaciones e imprimirlos en la salida estándar. "
-"Funciona igual que la utilidad tradicional «cat», pero usando la ubicación "
-"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como "
-"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación para concatenar."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:148
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
-"other."
-msgstr ""
-"Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de formato "
-"tales como -n, -T u otras."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
-#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
-#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
-#: ../programs/gvfs-tree.c:249
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
-
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: faltan ubicaciones"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-msgid "no target directory"
-msgstr "sin carpeta de destino"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "show progress"
-msgstr "mostrar progreso"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "prompt before overwrite"
-msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47
-msgid "preserve all attributes"
-msgstr "conservar todos los atributos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "backup existing destination files"
-msgstr "respaldar los archivos de destino existentes"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49
-msgid "never follow symbolic links"
-msgstr "no seguir nunca enlaces simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
-#, c-format
-msgid "progress"
-msgstr "progreso"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:115
-msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ORIGEN... DESTINO: copiar archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Faltan operandos\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Demasiados argumentos\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "El destino %s no es una carpeta\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:193
-#, c-format
-msgid "overwrite %s?"
-msgstr "¿sobreescribir %s?"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:207
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:37
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Lista de los atributos escribibles"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "Get filesystem info"
-msgstr "Obtener la información del sistema de archivos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Los atributos para obtener"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Don't follow symlinks"
-msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:50
-msgid "invalid type"
-msgstr "tipo no válido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:53
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:56
-msgid "regular"
-msgstr "regular"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:59
-msgid "directory"
-msgstr "carpeta"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:62
-msgid "symlink"
-msgstr "enlace simbólico"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:65
-msgid "special"
-msgstr "especial"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:68
-msgid "shortcut"
-msgstr "atajo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:71
-msgid "mountable"
-msgstr "montable"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:109
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "atributos:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:155
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "mostrar nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:159
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "editar nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:165
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:178
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "tamaño: "
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:183
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "oculto\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:266
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Copiar con el archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:270
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Mantener el archivo al moverlo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:307
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:312
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributos configurables:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:335
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:362
-msgid "- show info for <location>"
-msgstr "- mostrar información para <location>"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Usar formato de lista larga"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostrar opciones de completado"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
-#: ../programs/gvfs-rename.c:69
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:383
-msgid "- list files at <location>"
-msgstr "- listar los archivos en <ubicación>"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:36
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Establecer gestor para tipos MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:76
-msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr "- obtener/establecer el gestor para <tipomime>"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:85
-msgid "Specify one of --query and --set"
-msgstr "Especificar una de --query y --set"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:97
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:121
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:127
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:167
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:173
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-msgid "create parent directories"
-msgstr "crear carpetas padre"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
-msgid "- create directories"
-msgstr "- crear carpetas"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-msgid "Don't send single MOVED events."
-msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales."
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:54
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Montar como montable"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:55
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:56
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado"
-
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr "Mostrar información adicional para Lista y Monitorizar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Monitorizar eventos"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:242
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:263
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:696
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Error al montar %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:710
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s montado en %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:761
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:952
-msgid "- mount <location>"
-msgstr "- montar <ubicación>"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:103
-msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ORIGEN... DESTINO: mover archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:189
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-open.c:37
-msgid "files"
-msgstr "archivos"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-open.c:123
-msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "ARCHIVOS… - abre ARCHIVOS con la aplicación registrada."
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:127
-msgid ""
-"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
-"of the file."
-msgstr ""
-"Abre el/los archivo/s con la aplicación predeterminada registrada para "
-"manejar el tipo de archivo."
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:50
-msgid "- rename file"
-msgstr "- renombrar archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:76
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
-msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "ignorar archivos existentes, nunca preguntar"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:53
-msgid "- delete files"
-msgstr "- borrar achivos"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
-msgid "Create backup"
-msgstr "Crear respaldo"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Crear sólo si no existen"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Añadir al final del archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
-msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso sólo para al usuario actual"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "La etiqueta-e"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:76
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:109
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Error al leer stdin"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:122
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Error al cerrar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:134
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etiqueta-e no disponible\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
-msgstr "DESTINO: leer de entrada estándar y guardar en DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid ""
-"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
-msgstr ""
-"tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
-msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr "<location> <attribute> <values> - establecer atributo"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#, c-format
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "No se especificó una ubicación\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
-#, c-format
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "No se especificó un atributo\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
-#, c-format
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "No se especificó un valor\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:52
-msgid "- move files to trash"
-msgstr "- mover archivos a la papelera"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Error al borrar el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
-msgstr "Seguir enlaces simbólicos, montajes y atajos como carpetas"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:242
-msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el "
-#~ "código de error: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Error al renombrar el directorio"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp en %s"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp en %s"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#~ msgid "- output files at <location>"
-#~ msgstr "- mover los archivos a <location>"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "get_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "query_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "call devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_dir no es válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "transmisión rota"
-
-#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar con el equipo"
-
-#~ msgid "Out of memory while reading directory contents"
-#~ msgstr "Sin memoria al leer el contenido del directorio"
-
-#~ msgid "Invalid destination filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de destino no válido"
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "La operación de consulta de información no está soportada"
-
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "No se soporta consulta de información en flujo"
-
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo"
-
-#~ msgid "Can't delete trash"
-#~ msgstr "No se puede borrar la papelera"
-
-#~ msgid "Can't pull trash"
-#~ msgstr "No se puede vaciar la papelera"
-
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (en la papelera)"
-
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "No se soporta la notificación de la papelera"
-
-#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
-#~ msgstr "Error al listar las carpetas para averiguar el prefijo de ignorado"
-
-#~ msgid "Error creating port info list"
-#~ msgstr "Error al crear la lista del puerto de información"
-
-#~ msgid "Error getting port info from port info list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al obtener el puerto de información desde la lista del puerto de "
-#~ "información"
-
-#~ msgid "File system is busy: %d open files"
-#~ msgstr "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
-
-#~ msgid "Error listing folders"
-#~ msgstr "Error al listar las carpetas"
-
-#~ msgid "Error listing files in folder"
-#~ msgstr "Error al listar los archivos en la carpeta"
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-26 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:25+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr ""
+"La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de "
+"montaje"
+
+#. Translators: %s is the name of a programming function
+#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
+#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
+#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
+#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
+#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
+#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
+#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
+#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
+#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "%s devolvió un valor no válido"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
+#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
+#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1981
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2011
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1202
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1337 ../client/gdaemonvfs.c:1390
+#, c-format
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1391
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Se canceló la operación"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+msgid "End of stream"
+msgstr "Final de flujo"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No se permite buscar en el flujo"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:834
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1203
+msgid "Can't contact session bus"
+msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "Error al conectar con el demonio: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "Error al crear el socket: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "Error al conectar con el socket: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Formato de información del archivo no válido"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "Error al inicializar Avahi: %s"
+
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
+#, c-format
+msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
+msgstr "Error al crear el resolutor Avahi: %s"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
+#, c-format
+msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+msgstr ""
+"Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s». Faltan uno o más "
+"registros TXT. Claves requeridas: «%s»."
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
+
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
+msgstr "dns-sd triplemente codificado «%s» mal formado"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon"
+
+#: ../common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "Datos de entrada GVfsIcon malformados"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
+#: ../daemon/daemon-main.c:96
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "Sistema de archivos %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../programs/gvfs-move.c:78
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:161
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:201
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "No se especificó el tipo de montaje"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:271
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:282
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439
+msgid "Got EOS"
+msgstr "Se obtuvo EOS"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
+#, c-format
+msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
+msgstr "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
+msgid "An invalid username was provided"
+msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
+#, c-format
+msgid "AFP server %s declined the submitted password"
+msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
+#, c-format
+msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
+msgstr "El servidor AFP %s no soporta inicio de sesión anónimo"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
+msgstr ""
+"Falló al iniciar sesión en el servidor AFP %s (no se encontró un mecanismo "
+"de autenticación apropiado)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server (%s)"
+msgstr "Falló al conectar al servidor (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#, c-format
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
+#, c-format
+msgid "Command is not supported by server"
+msgstr "El servidor no soporta el comando"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
+#, c-format
+msgid "User's password has expired"
+msgstr "La contraseña del usuario ha expirado"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
+#, c-format
+msgid "User's password needs to be changed"
+msgstr "Se debe cambiar la contraseña del usuario"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:994
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp as %s on %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:997
+#, c-format
+msgid "Enter password for afp on %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1029 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#, c-format
+msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#, c-format
+msgid "Got unknown error code %d from server"
+msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgstr "No se pudo montar el volumen %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "El archivo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "El archivo es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Demasiados archivos abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+msgid "Target file is open"
+msgstr "El archivo destino esta abierto"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "La carpeta no está vacía"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
+msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "El objeto de destino no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "El volumen es de solo lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "La carpeta antecesora no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "La carpeta destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "No se puede renombrar un volumen"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "La existe un objeto con este nombre"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr ""
+"El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable "
+"(«RenameInhibit»)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+msgid "Unable to open source file for reading"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
+msgid "ID not found"
+msgstr "ID no econtrado"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "La carpeta no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "El objeto destino no es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "El archivo no está abierto para escritura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "El archivo no está abierto para lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Error de control de archivos interno de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
+msgid "File does not exist"
+msgstr "El archivo no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
+msgid "The directory is not empty"
+msgstr "La carpeta no está vacía"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "El dispositivo no respondió"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "Se interrumpió la conexión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
+msgid "Listing applications installed on device failed"
+msgstr "Falló al listar las aplicaciones instaladas en el dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
+msgid "Accessing application icons on device failed"
+msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+msgid ""
+"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que "
+"usbmuxd está configurado correctamente."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
+msgid "Try again"
+msgstr "Intentarlo de nuevo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:963
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificación de montaje no válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr ""
+"Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Dispositivo móvil de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
+#, c-format
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s («jailbreak»)"
+
+#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#, c-format
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "Documentación sobre %s"
+
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
+#, c-format
+msgid ""
+"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
+"again'."
+msgstr ""
+"El dispositivo «%s» está protegido con contraseña. Introduzca la contraseña "
+"en el dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No se puede abrir la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
+msgid "Backups are not yet supported."
+msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
+msgid "Invalid seek type"
+msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "La operación no está soportada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "El archivo no se puede montar"
+
+#. Translators: first %s is username and second serververname
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
+#, c-format
+msgid "AFP volumes for %s on %s"
+msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s"
+
+#. Translators: %s is the servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
+#, c-format
+msgid "AFP volumes on %s"
+msgstr "Volúmenes AFP en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
+msgid "backups not supported"
+msgstr "respaldos no soportados"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
+#, c-format
+msgid "Unable to create temporary file (%s)"
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El archivo se modificó externamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
+
+#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s for %s on %s"
+msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s"
+
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
+#, c-format
+msgid "AFP volume %s on %s"
+msgstr "El volumen %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
+msgid "No volume specified"
+msgstr "No se especificó ningún volumen"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "El archivo no es una carpeta"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Grabar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "El archivo o carpeta no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
+msgid "File exists"
+msgstr "El archivo ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1507
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "El backend no soporta la operación"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
+msgid "Not supported"
+msgstr "No soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Desmontar de todas formas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"El volumen está ocupado\n"
+"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "No se pudo crear el contexto libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "No se puede inicializar libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
+msgid "No drive specified"
+msgstr "No se especificó una unidad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "La unidad %s no contiene archivos de sonido"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
+#. name of the backend and shouldn't be translated.
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "CDDA montado en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:305
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Disco de sonido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivo abierto"
+msgstr[1] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "No existe el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "Servicio de sistema de archivos de Audio CD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Error interno: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "No se puede montar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
+msgid "No medium in the drive"
+msgstr "No hay un soporte en la unidad"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "No es un archivo montable"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "No se puede desmontar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "No se puede expulsar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
+msgid "Can't start file"
+msgstr "No se puede iniciar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
+msgid "Can't stop file"
+msgstr "No se puede parar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+msgid "Can't poll file"
+msgstr "No se puede sondear el archivo"
+
+#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
+#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
+#, c-format
+msgid "WebDAV as %s on %s%s"
+msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
+
+#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
+#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s%s"
+msgstr "WebDAV en %s%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Error HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
+msgid "Empty response"
+msgstr "Respuesta vacía"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Respuesta no válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "Compartición WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Introducir la contraseña del proxy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "No es una compartición activada WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
+msgid "Could not create request"
+msgstr "No se pudo crear la petición"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red local"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "DNS-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
+#, c-format
+msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para el FTP como %s en %s"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#, c-format
+msgid "Enter password for FTP on %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para el FTP en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
+#, c-format
+msgid "FTP on %s"
+msgstr "FTP en %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
+#, c-format
+msgid "FTP as %s on %s"
+msgstr "FTP como %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Permisos insuficientes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "aún no se soportan los respaldos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: Nombre de archivo no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: No soportado"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Cámara digital (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Cámara %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Reproductor de sonido %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reproductor de sonido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+msgid "No device specified"
+msgstr "No se especificó el dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Error al crear la cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Error al cargar la información del dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Error al buscar la información del dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Error al obtener la información del dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Error al inicializar la cámara"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
+#. backend and shouldn't be translated.
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gphoto2 montado en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
+msgid "No camera specified"
+msgstr "No se especificó ninguna cámara"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Error al crear el archivo objeto"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Error al obtener el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Error al obtener datos del archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
+msgid "Not a directory"
+msgstr "No es una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Falló al obtener la lista de archivos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Error al crear la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
+msgid "Name already exists"
+msgstr "El nombre ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
+msgid "New name too long"
+msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
+msgid "Error renaming directory"
+msgstr "Error al renombrar la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Error al renombrar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Error al borrar la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Error al borrar el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Error al escribir el archivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr ""
+"No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+"file)"
+msgstr ""
+"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo "
+"existente)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
+msgid ""
+"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Error HTTP en el cliente: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "No se soporta la notificación de carpetas"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Red de Windows"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Monitor de ubicación de red"
+
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
+msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
+msgstr "Falta el soporte para USB. Contacte con el fabricante de su software."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Error al borrar el archivo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "el programa de ssh finalizó inesperadamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "El nombre de servidor desconocido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+msgid "No route to host"
+msgstr "No hay una ruta al servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El servidor rechazó la conexión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#, c-format
+msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
+msgstr "Introducir una contraseña para la clave de SSH en %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
+#, c-format
+msgid "Enter password for ssh on %s"
+msgstr "Introducir la contraseña para el SSH en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
+msgid "Can't send password"
+msgstr "No se puede enviar la contraseña"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancelar inicio de sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n"
+"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n"
+"\n"
+"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el "
+"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
+"seguro continuar."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Error de protocolo"
+
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
+#, c-format
+msgid "SFTP for %s on %s"
+msgstr "SFTP para %s en %s"
+
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
+#, c-format
+msgid "SFTP on %s"
+msgstr "SFTP en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificación no válida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
+msgid "Failure"
+msgstr "Fallo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
+#, c-format
+msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
+msgstr "Identificador de icono «%s» no válido en OpenIconForRead"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
+
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Se requiere contraseña para %s"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Comparticiones Windows en %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No es un archivo regular"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Error interno (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "Falló al montar la compartición Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Error al mover el archivo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "No se puede borrar la carpeta de la papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "Tipo de backend no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending file descriptor: %s"
+msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Final de flujo inesperado"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
+msgid ""
+"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+"this?"
+msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa."
+
+#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Las cuentas no están soportadas"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "El servidor cerró la conexión"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté "
+"impidiendo?"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Se cerró la conexión de datos"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Falló la operación"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+msgid "No space left on server"
+msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Protocolo de red no soportado"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Tipo de página desconocido"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nombre de archivo no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Mensaje de D-Bus no válido"
+
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
+msgid "Filesystem is busy"
+msgstr "El sistema de archivos está ocupado"
+
+#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Reemplace el demonio antiguo."
+
+#: ../daemon/main.c:46
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "No iniciar fuse."
+
+#: ../daemon/main.c:60
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Demonio GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:63
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Demonio principal para GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
+#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
+#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
+#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
+#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Intente \"%s --help\" para obtener más información."
+
+#: ../daemon/mount.c:458
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado"
+
+#: ../daemon/mount.c:783
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Falló automount: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "La ubicación especificada no está montada"
+
+#: ../daemon/mount.c:834
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "La ubicación especificada no está soportada"
+
+#: ../daemon/mount.c:1049
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "La ubicación ya está montada"
+
+#: ../daemon/mount.c:1057
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "La ubicación no es montable"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
+#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#, c-format
+msgid "Can't find metadata file %s"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "No se puede establecer la clave de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "No se puede desestablecer la clave de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "No se pueden quitar las claves de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "No se pueden mover las claves de metadatos"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "Demonio de metadatos de GVFS"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "Demonio de metadatos para GVFS"
+
+#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disquete"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Unidad sin nombre (%s)"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Unidad sin nombre"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+msgstr ""
+"Falló al expulsar el medio; uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
+msgid ""
+"Start drive in degraded mode?\n"
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+msgstr ""
+"¿Iniciar la unidad en modo degradado?\n"
+"Iniciar una unidad en modo degradado significa que la unidad no tiene "
+"tolerancia a fallos. Los datos en la unidad se pueden perder "
+"irrevocablemente si un componente falla."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
+msgid "Start Anyway"
+msgstr "Iniciar de todas formas"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Uno o más programas evitan la operación de desmontado."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
+#, c-format
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Disquete"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados en la partición %d."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device %s contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"El dispositivo %s contiene datos cifrados."
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Disco CD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Disco CD-ROM virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Disco CD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Disco CD-R virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Disco CD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Disco CD-RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disco DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disco DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Disco DVD+R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Disco DVD+R virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Disco DVD+RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Disco DVD+RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Disco DVD+R DL"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Disco HD DVD"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Disco DVD HD virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Disco HD DVD-R"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco DVD-RW"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Disco MO"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Disco MO virgen"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Disco virgen"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Unidad %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unidad %s"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "Unidad RAID por software"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Unidad USB"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Unidad ATA"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Unidad SCSI"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Unidad FireWire"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Unidad de cinta"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Unidad CompactFlash"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Unidad MemoryStick"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Unidad SmartMedia"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unidad SD/MMC"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidad Zip"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unidad Jaz"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Unidad Thumb"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Unidad de almacenamiento masivo"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr ""
+"Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Disco de sonido y datos"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
+#, c-format
+msgid "%s Medium"
+msgstr "Soporte %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "Datos cifrados %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Soporte %s"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
+
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "Cifrados %s"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volumen de %s"
+
+#. Translators: Name used for volume
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:426
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:956
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
+msgstr ""
+"Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (código de error %d)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:987
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
+msgstr ""
+"Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (código de "
+"error %d)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1050
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
+msgstr ""
+"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1076
+#, c-format
+#| msgid "Enter password for %s"
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Contraseña de cifrado para %s"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
+
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1261
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device %s contains encrypted data."
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
+"Se necesita esta contraseña para acceder a los datos cifrados en %s."
+
+#. drive_icon
+#. media_desc
+#. media_icon
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:37
+msgid "locations"
+msgstr "ubicaciones"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s:error al cerrar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr "UBICACIÓN… - concatenar las UBICACIONES con una salida estándar."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr ""
+"Concatenar archivos en ubicaciones e imprimirlos en la salida estándar. "
+"Funciona igual que la utilidad tradicional «cat», pero usando la ubicación "
+"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como "
+"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación para concatenar."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr ""
+"Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de formato "
+"tales como -n, -T u otras."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
+#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
+#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
+#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: faltan ubicaciones"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
+msgid "no target directory"
+msgstr "sin carpeta de destino"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+msgid "show progress"
+msgstr "mostrar progreso"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+msgid "prompt before overwrite"
+msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+msgid "preserve all attributes"
+msgstr "conservar todos los atributos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
+msgid "backup existing destination files"
+msgstr "respaldar los archivos de destino existentes"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+msgid "never follow symbolic links"
+msgstr "no seguir nunca enlaces simbólicos"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
+#, c-format
+msgid "progress"
+msgstr "progreso"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:115
+msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+msgstr "ORIGEN... DESTINO: copiar archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
+msgid "Missing operand\n"
+msgstr "Faltan operandos\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Demasiados argumentos\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgstr "El destino %s no es una carpeta\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:193
+#, c-format
+msgid "overwrite %s?"
+msgstr "¿sobreescribir %s?"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:207
+#, c-format
+msgid "Error copying file %s: %s\n"
+msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Lista de los atributos escribibles"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
+msgid "Get filesystem info"
+msgstr "Obtener la información del sistema de archivos"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Los atributos para obtener"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+msgid "Don't follow symlinks"
+msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:50
+msgid "invalid type"
+msgstr "tipo no válido"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:53
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:56
+msgid "regular"
+msgstr "regular"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:59
+msgid "directory"
+msgstr "carpeta"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:62
+msgid "symlink"
+msgstr "enlace simbólico"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:65
+msgid "special"
+msgstr "especial"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:68
+msgid "shortcut"
+msgstr "atajo"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:71
+msgid "mountable"
+msgstr "montable"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#, c-format
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "atributos:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "mostrar nombre: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "editar nombre: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "nombre: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "tipo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#, c-format
+msgid "size: "
+msgstr "tamaño: "
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "oculto\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:266
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Copiar con el archivo"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Mantener el archivo al moverlo"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:307
+#, c-format
+msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:312
+#, c-format
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Atributos configurables:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:335
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:362
+msgid "- show info for <location>"
+msgstr "- mostrar información para <location>"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Usar formato de lista larga"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "Show completions"
+msgstr "Mostrar opciones de completado"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
+#: ../programs/gvfs-rename.c:69
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:383
+msgid "- list files at <location>"
+msgstr "- listar los archivos en <ubicación>"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:36
+msgid "Query handler for mime-type"
+msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+msgid "Set handler for mime-type"
+msgstr "Establecer gestor para tipos MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:76
+msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+msgstr "- obtener/establecer el gestor para <tipomime>"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:85
+msgid "Specify one of --query and --set"
+msgstr "Especificar una de --query y --set"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:97
+#, c-format
+msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:105
+#, c-format
+msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+msgstr "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:121
+#, c-format
+msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:127
+#, c-format
+msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#, c-format
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#, c-format
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#, c-format
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#, c-format
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:167
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:173
+#, c-format
+msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+msgid "create parent directories"
+msgstr "crear carpetas padre"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
+msgid "- create directories"
+msgstr "- crear carpetas"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s\n"
+msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
+msgid "Don't send single MOVED events."
+msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales."
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montar como montable"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+msgid "Show extra information for List and Monitor"
+msgstr "Mostrar información adicional para Lista y Monitorizar"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Monitorizar eventos"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:242
+#, c-format
+msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:263
+#, c-format
+msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
+#, c-format
+msgid "Error mounting %s: %s\n"
+msgstr "Error al montar %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:710
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "%s montado en %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:761
+#, c-format
+msgid "No volume for device file %s\n"
+msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:952
+msgid "- mount <location>"
+msgstr "- montar <ubicación>"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:103
+msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
+msgstr "ORIGEN... DESTINO: mover archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:189
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s\n"
+msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:37
+msgid "files"
+msgstr "archivos"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:123
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "ARCHIVOS… - abre ARCHIVOS con la aplicación registrada."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:127
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Abre el/los archivo/s con la aplicación predeterminada registrada para "
+"manejar el tipo de archivo."
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:50
+msgid "- rename file"
+msgstr "- renombrar archivo"
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:76
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
+msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "ignorar archivos existentes, nunca preguntar"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:53
+msgid "- delete files"
+msgstr "- borrar achivos"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+msgid "Create backup"
+msgstr "Crear respaldo"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:44
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Crear sólo si no existen"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Añadir al final del archivo"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
+msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso sólo para al usuario actual"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "La etiqueta-e"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s\n"
+msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:109
+msgid "Error reading stdin"
+msgstr "Error al leer stdin"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#, c-format
+msgid "Error closing: %s\n"
+msgstr "Error al cerrar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#, c-format
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etiqueta-e no disponible\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:156
+msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
+msgstr "DESTINO: leer de entrada estándar y guardar en DESTINO"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid ""
+"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv, unset]"
+msgstr ""
+"tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv, unset]"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
+msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+msgstr "<location> <attribute> <values> - establecer atributo"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#, c-format
+msgid "Location not specified\n"
+msgstr "No se especificó una ubicación\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
+#, c-format
+msgid "Attribute not specified\n"
+msgstr "No se especificó un atributo\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
+#, c-format
+msgid "Value not specified\n"
+msgstr "No se especificó un valor\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
+#, c-format
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:52
+msgid "- move files to trash"
+msgstr "- mover archivos a la papelera"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s\n"
+msgstr "Error al borrar el archivo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
+msgstr "Seguir enlaces simbólicos, montajes y atajos como carpetas"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:242
+msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+msgstr "- listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol"
+
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres"
+
+#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s"
+
+#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el "
+#~ "código de error: %d"
+
+#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
+
+#~ msgid "AFP shares on %s"
+#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El archivo es una carpeta"
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
+
+#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)"
+
+#~ msgid "Error renaming dir"
+#~ msgstr "Error al renombrar el directorio"
+
+#~ msgid "ftp on %s"
+#~ msgstr "ftp en %s"
+
+#~ msgid "sftp on %s"
+#~ msgstr "sftp en %s"
+
+#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)"
+
+#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+#~ msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)"
+
+#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+#~ msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#~ msgid "- output files at <location>"
+#~ msgstr "- mover los archivos a <location>"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_info"
+#~ msgstr "get_info devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_info"
+#~ msgstr "query_info devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from call"
+#~ msgstr "call devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_dir no es válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
+#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido"
+
+#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
+#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor no válido"
+
+#~ msgid "broken transmission"
+#~ msgstr "transmisión rota"
+
+#~ msgid "Could not connect to host"
+#~ msgstr "No se pudo conectar con el equipo"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading directory contents"
+#~ msgstr "Sin memoria al leer el contenido del directorio"
+
+#~ msgid "Invalid destination filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de destino no válido"
+
+#~ msgid "The query info operation is not supported"
+#~ msgstr "La operación de consulta de información no está soportada"
+
+#~ msgid "Query info not supported on stream"
+#~ msgstr "No se soporta consulta de información en flujo"
+
+#~ msgid "filename too long"
+#~ msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo"
+
+#~ msgid "Can't delete trash"
+#~ msgstr "No se puede borrar la papelera"
+
+#~ msgid "Can't pull trash"
+#~ msgstr "No se puede vaciar la papelera"
+
+#~ msgid "dns-sd"
+#~ msgstr "dns-sd"
+
+#~ msgid "%s (in trash)"
+#~ msgstr "%s (en la papelera)"
+
+#~ msgid "Trash directory notification not supported"
+#~ msgstr "No se soporta la notificación de la papelera"
+
+#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
+#~ msgstr "Error al listar las carpetas para averiguar el prefijo de ignorado"
+
+#~ msgid "Error creating port info list"
+#~ msgstr "Error al crear la lista del puerto de información"
+
+#~ msgid "Error getting port info from port info list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al obtener el puerto de información desde la lista del puerto de "
+#~ "información"
+
+#~ msgid "File system is busy: %d open files"
+#~ msgstr "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
+
+#~ msgid "Error listing folders"
+#~ msgstr "Error al listar las carpetas"
+
+#~ msgid "Error listing files in folder"
+#~ msgstr "Error al listar los archivos en la carpeta"