diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-04-27 12:59:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-04-27 12:59:16 +0200 |
commit | 52ee6c94ed96c0d9f04864dc75bef120d83b157d (patch) | |
tree | 9ccd1fd0206e54b092c4f865f16be320b556fa0b /po | |
parent | 22dfdc9e381aaf0df76798dcf612d11ae14721c8 (diff) | |
download | gvfs-52ee6c94ed96c0d9f04864dc75bef120d83b157d.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 5877 |
1 files changed, 2959 insertions, 2918 deletions
@@ -3,2921 +3,2962 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:55+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
-msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr ""
-"La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de "
-"montaje"
-
-#. Translators: %s is the name of a programming function
-#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
-#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
-#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
-#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
-#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
-#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
-#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
-#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
-#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-#, c-format
-msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "%s devolvió un valor no válido"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
-#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
-#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo"
-
-#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
-#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1981
-msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2011
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386
-#, c-format
-msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
-msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas"
-
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Se canceló la operación"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
-#, c-format
-msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
-msgid "End of stream"
-msgstr "Final de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "No se permite buscar en el flujo"
-
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
-#, c-format
-msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s"
-
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1199
-msgid "Can't contact session bus"
-msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"
-
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
-#, c-format
-msgid "Error connecting to daemon: %s"
-msgstr "Error al conectar con el demonio: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:136
-#, c-format
-msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Error al crear el socket: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:174
-#, c-format
-msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Error al conectar con el socket: %s"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518
-msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Formato de información del archivo no válido"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536
-msgid "Invalid attribute info list content"
-msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido"
-
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
-#, c-format
-msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Error al inicializar Avahi: %s"
-
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
-#, c-format
-msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Error al crear el resolutor Avahi: %s"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
-msgstr ""
-"Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s». Faltan uno o más "
-"registros TXT. Claves requeridas: «%s»."
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
-#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
-
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
-#, c-format
-msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-msgstr "dns-sd triplemente codificado «%s» mal formado"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:250
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:260
-msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "Datos de entrada GVfsIcon malformados"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
-#, c-format
-msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s"
-
-#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s Filesystem Service"
-msgstr "Sistema de archivos %s"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error: %s"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:161
-#, c-format
-msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
-#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:201
-#, c-format
-msgid "No mount type specified"
-msgstr "No se especificó el tipo de montaje"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:271
-#, c-format
-msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:282
-msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
-msgid "Got EOS"
-msgstr "Se obtuvo EOS"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
-#, c-format
-msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
-msgstr "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
-msgid "An invalid username was provided"
-msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
-#, c-format
-msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
-#, c-format
-msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr "El servidor AFP %s no soporta inicio de sesión anónimo"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
-#, c-format
-msgid ""
-"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
-msgstr ""
-"Falló al iniciar sesión en el servidor AFP %s (no se encontró un mecanismo "
-"de autenticación apropiado)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Falló al conectar al servidor (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
-#, c-format
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
-#, c-format
-msgid "Command is not supported by server"
-msgstr "El servidor no soporta el comando"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
-#, c-format
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "La contraseña del usuario ha expirado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
-#, c-format
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "Se debe cambiar la contraseña del usuario"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
-#, c-format
-msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
-#, c-format
-msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
-
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
-#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
-#, c-format
-msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
-#, c-format
-msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "No se pudo montar el volumen %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
-msgid "Too many files open"
-msgstr "Demasiados archivos abiertos"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
-msgid "Target file is open"
-msgstr "El archivo destino esta abierto"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
-msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
-msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "El objeto de destino no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "El volumen es de solo lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta antecesora no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "La carpeta destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "No se puede renombrar un volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "La existe un objeto con este nombre"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
-msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable "
-"(«RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
-msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID no econtrado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "El objeto destino no es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "El archivo no está abierto para escritura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "El archivo no está abierto para lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
-msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Error de control de archivos interno de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
-msgid "File does not exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
-msgid "The device did not respond"
-msgstr "El dispositivo no respondió"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
-msgid "The connection was interrupted"
-msgstr "Se interrumpió la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
-msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
-#, c-format
-msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
-msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Falló al listar las aplicaciones instaladas en el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
-msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
-msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
-#, c-format
-msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
-msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que "
-"usbmuxd está configurado correctamente."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
-#, c-format
-msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
-msgid "Try again"
-msgstr "Intentarlo de nuevo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificación de montaje no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
-msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr ""
-"Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispositivo móvil de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
-#, c-format
-msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
-#, c-format
-msgid "%s (jailbreak)"
-msgstr "%s («jailbreak»)"
-
-#. translators:
-#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
-#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
-#, c-format
-msgid "Documents on %s"
-msgstr "Documentación sobre %s"
-
-#. translators:
-#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
-"again'."
-msgstr ""
-"El dispositivo «%s» está protegido con contraseña. Introduzca la contraseña "
-"en el dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "No se puede abrir la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
-msgid "Backups are not yet supported."
-msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "La operación no está soportada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "El archivo no se puede montar"
-
-#. Translators: first %s is username and second serververname
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
-#, c-format
-msgid "AFP volumes for %s on %s"
-msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s"
-
-#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
-#, c-format
-msgid "AFP volumes on %s"
-msgstr "Volúmenes AFP en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
-msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
-msgid "backups not supported"
-msgstr "respaldos no soportados"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
-#, c-format
-msgid "Unable to create temporary file (%s)"
-msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "El archivo se modificó externamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
-
-#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
-#, c-format
-msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s"
-
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
-#, c-format
-msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "El volumen %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
-msgid "No volume specified"
-msgstr "No se especificó ningún volumen"
-
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "El archivo no es una carpeta"
-
-#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
-msgid "Burn"
-msgstr "Grabar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
-msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
-#, c-format
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "El archivo o carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
-msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de CD/DVD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
-msgid "File exists"
-msgstr "El archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "El backend no soporta la operación"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
-msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
-msgid "Target file exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Desmontar de todas formas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr ""
-"El volumen está ocupado\n"
-"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
-msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "No se pudo crear el contexto libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "No se puede inicializar libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
-msgid "No drive specified"
-msgstr "No se especificó una unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
-#, c-format
-msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "La unidad %s no contiene archivos de sonido"
-
-#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
-#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
-#, c-format
-msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "CDDA montado en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
-#, c-format
-msgid "Audio Disc"
-msgstr "Disco de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
-#, c-format
-msgid "File system is busy: %d open file"
-msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-msgstr[0] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivo abierto"
-msgstr[1] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
-#, c-format
-msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s"
-
-#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
-#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
-#, c-format
-msgid "No such file"
-msgstr "No existe el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
-msgid "Audio CD Filesystem Service"
-msgstr "Servicio de sistema de archivos de Audio CD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
-msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Error interno: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
-msgid "Can't mount file"
-msgstr "No se puede montar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
-msgid "No medium in the drive"
-msgstr "No hay un soporte en la unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "No es un archivo montable"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
-msgid "Can't unmount file"
-msgstr "No se puede desmontar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
-msgid "Can't eject file"
-msgstr "No se puede expulsar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
-msgid "Can't start file"
-msgstr "No se puede iniciar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
-msgid "Can't stop file"
-msgstr "No se puede parar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
-msgid "Can't poll file"
-msgstr "No se puede sondear el archivo"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
-#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
-#, c-format
-msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
-#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
-#, c-format
-msgid "WebDAV on %s%s"
-msgstr "WebDAV en %s%s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Error HTTP: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
-msgid "Empty response"
-msgstr "Respuesta vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
-msgid "Response invalid"
-msgstr "Respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
-msgid "WebDAV share"
-msgstr "Compartición WebDAV"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Introducir la contraseña del proxy"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
-msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "No es una compartición activada WebDAV"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
-msgid "Could not create request"
-msgstr "No se pudo crear la petición"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
-
-#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
-msgid "Local Network"
-msgstr "Red local"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
-msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta."
-
-#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
-msgid "Dns-SD"
-msgstr "DNS-SD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
-#, c-format
-msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el FTP como %s en %s"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, c-format
-msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el FTP en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#, c-format
-msgid "FTP on %s"
-msgstr "FTP en %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
-#, c-format
-msgid "FTP as %s on %s"
-msgstr "FTP como %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
-msgid "Insufficient permissions"
-msgstr "Permisos insuficientes"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "aún no se soportan los respaldos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
-#, c-format
-msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Nombre de archivo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: No soportado"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
-#, c-format
-msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Cámara digital (%s)"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Cámara %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
-msgid "No device specified"
-msgstr "No se especificó el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
-msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
-msgid "Error creating camera"
-msgstr "Error al crear la cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
-msgid "Error loading device information"
-msgstr "Error al cargar la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
-msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Error al buscar la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
-msgid "Error getting device information"
-msgstr "Error al obtener la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
-msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
-msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Error al inicializar la cámara"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
-#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
-#, c-format
-msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "gphoto2 montado en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
-msgid "No camera specified"
-msgstr "No se especificó ninguna cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
-msgid "Error creating file object"
-msgstr "Error al crear el archivo objeto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
-msgid "Error getting file"
-msgstr "Error al obtener el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Error al obtener datos del archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
-#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
-msgid "Not a directory"
-msgstr "No es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
-msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
-msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Falló al obtener la lista de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error al crear la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
-msgid "Name already exists"
-msgstr "El nombre ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
-msgid "New name too long"
-msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
-msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
-msgid "Error renaming file"
-msgstr "Error al renombrar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
-msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Error al borrar la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
-msgid "Error deleting file"
-msgstr "Error al borrar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
-msgid "Can't write to directory"
-msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
-msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
-msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
-msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Error al escribir el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
-msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr ""
-"No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo "
-"existente)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
-#, c-format
-msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "Error HTTP en el cliente: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
-msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "No se soporta la notificación de carpetas"
-
-#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Red de Windows"
-
-#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
-#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
-msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Monitor de ubicación de red"
-
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
-msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr "Falta el soporte para USB. Contacte con el fabricante de su software."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
-msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
-msgid "Device requires a software update"
-msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Error al borrar el archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
-msgid "ssh program unexpectedly exited"
-msgstr "el programa de ssh finalizó inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
-msgid "Hostname not known"
-msgstr "El nombre de servidor desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
-msgid "No route to host"
-msgstr "No hay una ruta al servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
-msgid "Connection refused by server"
-msgstr "El servidor rechazó la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
-msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
-msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
-#, c-format
-msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
-msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
-msgstr "Introducir una contraseña para la clave de SSH en %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para el SSH en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
-msgid "Can't send password"
-msgstr "No se puede enviar la contraseña"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
-#, c-format
-msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
-"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n"
-"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n"
-"\n"
-"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el "
-"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
-"seguro continuar."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocolo"
-
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
-#, c-format
-msgid "SFTP for %s on %s"
-msgstr "SFTP para %s en %s"
-
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
-#, c-format
-msgid "SFTP on %s"
-msgstr "SFTP en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
-msgid "Unable to find supported ssh command"
-msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificación no válida)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
-msgid "Failure"
-msgstr "Fallo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
-#, c-format
-msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "Identificador de icono «%s» no válido en OpenIconForRead"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
-#, c-format
-msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
-
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Se requiere contraseña para %s"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Comparticiones Windows en %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "No es un archivo regular"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
-
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
-#, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Error interno (%s)"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
-msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Falló al montar la compartición Windows"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
-#, c-format
-msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Error al mover el archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
-msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
-msgid "Windows Shares Filesystem Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
-msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede borrar la carpeta de la papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
-msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
-msgid "Invalid backend type"
-msgstr "Tipo de backend no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, c-format
-msgid "Error sending file descriptor: %s"
-msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
-msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Final de flujo inesperado"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
-msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa."
-
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
-msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos."
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
-msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde."
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Las cuentas no están soportadas"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "El servidor cerró la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté "
-"impidiendo?"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Se cerró la conexión de datos"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Falló la operación"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
-msgid "No space left on server"
-msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
-msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "Protocolo de red no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Tipo de página desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nombre de archivo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127
-msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos"
-
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
-msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "Mensaje de D-Bus no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
-msgid "Filesystem is busy"
-msgstr "El sistema de archivos está ocupado"
-
-#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
-msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Reemplace el demonio antiguo."
-
-#: ../daemon/main.c:46
-msgid "Don't start fuse."
-msgstr "No iniciar fuse."
-
-#: ../daemon/main.c:60
-msgid "GVFS Daemon"
-msgstr "Demonio GVFS"
-
-#: ../daemon/main.c:63
-msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "Demonio principal para GVFS"
-
-#. Translators: the first %s is the application name,
-#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
-#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
-#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
-#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
-#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Intente \"%s --help\" para obtener más información."
-
-#: ../daemon/mount.c:458
-msgid "Invalid arguments from spawned child"
-msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado"
-
-#: ../daemon/mount.c:779
-#, c-format
-msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Falló automount: %s"
-
-#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903
-msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr "La ubicación especificada no está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:830
-msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "La ubicación especificada no está soportada"
-
-#: ../daemon/mount.c:1045
-msgid "Location is already mounted"
-msgstr "La ubicación ya está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:1053
-msgid "Location is not mountable"
-msgstr "La ubicación no es montable"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
-#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
-#: ../metadata/meta-daemon.c:449
-#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
-msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "No se puede establecer la clave de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
-msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "No se puede desestablecer la clave de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:428
-msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "No se pueden quitar las claves de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:459
-msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "No se pueden mover las claves de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:704
-msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Demonio de metadatos de GVFS"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:707
-msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Demonio de metadatos para GVFS"
-
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Unidad sin nombre (%s)"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unidad sin nombre"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
-#, c-format
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Falló al expulsar el medio; uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-"¿Iniciar la unidad en modo degradado?\n"
-"Iniciar una unidad en modo degradado significa que la unidad no tiene "
-"tolerancia a fallos. Los datos en la unidad se pueden perder "
-"irrevocablemente si un componente falla."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Iniciar de todas formas"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Uno o más programas evitan la operación de desmontado."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
-#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»"
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados en la partición %d."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo %s contiene datos cifrados."
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Disco HD DVD"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disco DVD HD virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Disco MO"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disco MO virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco virgen"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Unidad %s/%s"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Unidad %s"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Unidad RAID por software"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Unidad USB"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Unidad ATA"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Unidad SCSI"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unidad FireWire"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unidad de cinta"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unidad CompactFlash"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unidad MemoryStick"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unidad SmartMedia"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unidad SD/MMC"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unidad Zip"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unidad Jaz"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unidad Thumb"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Unidad de almacenamiento masivo"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco de sonido y datos"
-
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Soporte %s"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Datos cifrados %s"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Soporte %s"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
-
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Cifrados %s"
-
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Volumen de %s"
-
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
-msgstr ""
-"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
-
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-msgid "locations"
-msgstr "ubicaciones"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:110
-#, c-format
-msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:error al cerrar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:136
-msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "UBICACIÓN… - concatenar las UBICACIONES con una salida estándar."
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141
-msgid ""
-"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
-"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
-"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
-"as location to concatenate."
-msgstr ""
-"Concatenar archivos en ubicaciones e imprimirlos en la salida estándar. "
-"Funciona igual que la utilidad tradicional «cat», pero usando la ubicación "
-"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como "
-"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación para concatenar."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:148
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
-"other."
-msgstr ""
-"Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de formato "
-"tales como -n, -T u otras."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
-#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
-#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
-#: ../programs/gvfs-tree.c:249
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
-
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: faltan ubicaciones"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-msgid "no target directory"
-msgstr "sin carpeta de destino"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "show progress"
-msgstr "mostrar progreso"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "prompt before overwrite"
-msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47
-msgid "preserve all attributes"
-msgstr "conservar todos los atributos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "backup existing destination files"
-msgstr "respaldar los archivos de destino existentes"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49
-msgid "never follow symbolic links"
-msgstr "no seguir nunca enlaces simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
-#, c-format
-msgid "progress"
-msgstr "progreso"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:115
-msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ORIGEN... DESTINO: copiar archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Faltan operandos\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Demasiados argumentos\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "El destino %s no es una carpeta\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:193
-#, c-format
-msgid "overwrite %s?"
-msgstr "¿sobreescribir %s?"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:207
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:37
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Lista de los atributos escribibles"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "Get filesystem info"
-msgstr "Obtener la información del sistema de archivos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Los atributos para obtener"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Don't follow symlinks"
-msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:50
-msgid "invalid type"
-msgstr "tipo no válido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:53
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:56
-msgid "regular"
-msgstr "regular"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:59
-msgid "directory"
-msgstr "carpeta"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:62
-msgid "symlink"
-msgstr "enlace simbólico"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:65
-msgid "special"
-msgstr "especial"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:68
-msgid "shortcut"
-msgstr "atajo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:71
-msgid "mountable"
-msgstr "montable"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:109
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "atributos:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:155
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "mostrar nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:159
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "editar nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:165
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:178
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "tamaño: "
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:183
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "oculto\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:266
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Copiar con el archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:270
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Mantener el archivo al moverlo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:307
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:312
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributos configurables:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:335
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:362
-msgid "- show info for <location>"
-msgstr "- mostrar información para <location>"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Usar formato de lista larga"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostrar opciones de completado"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
-#: ../programs/gvfs-rename.c:69
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:383
-msgid "- list files at <location>"
-msgstr "- listar los archivos en <ubicación>"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:36
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Establecer gestor para tipos MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:76
-msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr "- obtener/establecer el gestor para <tipomime>"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:85
-msgid "Specify one of --query and --set"
-msgstr "Especificar una de --query y --set"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:97
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:121
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:127
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:167
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:173
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-msgid "create parent directories"
-msgstr "crear carpetas padre"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
-msgid "- create directories"
-msgstr "- crear carpetas"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-msgid "Don't send single MOVED events."
-msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales."
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:54
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Montar como montable"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:55
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:56
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado"
-
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
-msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr "Mostrar información adicional para Lista y Monitorizar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Monitorizar eventos"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:242
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:263
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:696
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Error al montar %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:710
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s montado en %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:761
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:952
-msgid "- mount <location>"
-msgstr "- montar <ubicación>"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:103
-msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ORIGEN... DESTINO: mover archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:189
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-open.c:37
-msgid "files"
-msgstr "archivos"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-open.c:123
-msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "ARCHIVOS… - abre ARCHIVOS con la aplicación registrada."
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:127
-msgid ""
-"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
-"of the file."
-msgstr ""
-"Abre el/los archivo/s con la aplicación predeterminada registrada para "
-"manejar el tipo de archivo."
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:50
-msgid "- rename file"
-msgstr "- renombrar archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:76
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
-msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "ignorar archivos existentes, nunca preguntar"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:53
-msgid "- delete files"
-msgstr "- borrar achivos"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
-msgid "Create backup"
-msgstr "Crear respaldo"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:44
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Crear sólo si no existen"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Añadir al final del archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
-msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso sólo para al usuario actual"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "La etiqueta-e"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:76
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:109
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Error al leer stdin"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:122
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Error al cerrar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:134
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etiqueta-e no disponible\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
-msgstr "DESTINO: leer de entrada estándar y guardar en DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid ""
-"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
-msgstr ""
-"tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
-msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr "<location> <attribute> <values> - establecer atributo"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#, c-format
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "No se especificó una ubicación\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
-#, c-format
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "No se especificó un atributo\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
-#, c-format
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "No se especificó un valor\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:52
-msgid "- move files to trash"
-msgstr "- mover archivos a la papelera"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Error al borrar el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
-msgstr "Seguir enlaces simbólicos, montajes y atajos como carpetas"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:242
-msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el "
-#~ "código de error: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Error al renombrar el directorio"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp en %s"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp en %s"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#~ msgid "- output files at <location>"
-#~ msgstr "- mover los archivos a <location>"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "get_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "query_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "call devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_dir no es válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "transmisión rota"
-
-#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar con el equipo"
-
-#~ msgid "Out of memory while reading directory contents"
-#~ msgstr "Sin memoria al leer el contenido del directorio"
-
-#~ msgid "Invalid destination filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de destino no válido"
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "La operación de consulta de información no está soportada"
-
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "No se soporta consulta de información en flujo"
-
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo"
-
-#~ msgid "Can't delete trash"
-#~ msgstr "No se puede borrar la papelera"
-
-#~ msgid "Can't pull trash"
-#~ msgstr "No se puede vaciar la papelera"
-
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (en la papelera)"
-
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "No se soporta la notificación de la papelera"
-
-#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
-#~ msgstr "Error al listar las carpetas para averiguar el prefijo de ignorado"
-
-#~ msgid "Error creating port info list"
-#~ msgstr "Error al crear la lista del puerto de información"
-
-#~ msgid "Error getting port info from port info list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al obtener el puerto de información desde la lista del puerto de "
-#~ "información"
-
-#~ msgid "File system is busy: %d open files"
-#~ msgstr "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
-
-#~ msgid "Error listing folders"
-#~ msgstr "Error al listar las carpetas"
-
-#~ msgid "Error listing files in folder"
-#~ msgstr "Error al listar los archivos en la carpeta"
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-26 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:25+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de " +"montaje" + +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "%s devolvió un valor no válido" + +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nombre de archivo no válido %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1202 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1337 ../client/gdaemonvfs.c:1390 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1391 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Se canceló la operación" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +msgid "End of stream" +msgstr "Final de flujo" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "No se permite buscar en el flujo" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:834 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:1203 +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "Error al conectar con el demonio: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "Error al crear el socket: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "Error al conectar con el socket: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Formato de información del archivo no válido" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Error al inicializar Avahi: %s" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 +#, c-format +msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +msgstr "Error al crear el resolutor Avahi: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s». Faltan uno o más " +"registros TXT. Claves requeridas: «%s»." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgstr "dns-sd triplemente codificado «%s» mal formado" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Datos de entrada GVfsIcon malformados" + +#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:96 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Sistema de archivos %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:161 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto" + +#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …" + +#: ../daemon/daemon-main.c:201 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "No se especificó el tipo de montaje" + +#: ../daemon/daemon-main.c:271 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando" + +#: ../daemon/daemon-main.c:282 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "error al iniciar el demonio de montado" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439 +msgid "Got EOS" +msgstr "Se obtuvo EOS" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#, c-format +msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" +msgstr "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no válido" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "El servidor AFP %s no soporta inicio de sesión anónimo" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 +#, c-format +msgid "" +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgstr "" +"Falló al iniciar sesión en el servidor AFP %s (no se encontró un mecanismo " +"de autenticación apropiado)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Falló al conectar al servidor (%s)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#, c-format +msgid "Command is not supported by server" +msgstr "El servidor no soporta el comando" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 +#, c-format +msgid "User's password has expired" +msgstr "La contraseña del usuario ha expirado" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 +#, c-format +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "Se debe cambiar la contraseña del usuario" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:994 +#, c-format +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:997 +#, c-format +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1029 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "No se pudo montar el volumen %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "El archivo no existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "El archivo es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 +msgid "Too many files open" +msgstr "Demasiados archivos abiertos" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +msgid "Target file is open" +msgstr "El archivo destino esta abierto" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "La carpeta no está vacía" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "El objeto de destino no existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "El volumen es de solo lectura" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "El archivo destino ya existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "La carpeta antecesora no existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "La carpeta destino ya existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "No se puede renombrar un volumen" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "La existe un objeto con este nombre" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" +"El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable " +"(«RenameInhibit»)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "El objeto que se está moviendo no existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "El archivo de origen es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 +msgid "ID not found" +msgstr "ID no econtrado" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "La carpeta no existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "El objeto destino no es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "El archivo no está abierto para escritura" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "El archivo no está abierto para lectura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Error de control de archivos interno de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +msgid "File does not exist" +msgstr "El archivo no existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 +msgid "The directory is not empty" +msgstr "La carpeta no está vacía" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +msgid "The device did not respond" +msgstr "El dispositivo no respondió" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Se interrumpió la conexión" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Falló al listar las aplicaciones instaladas en el dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que " +"usbmuxd está configurado correctamente." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 +msgid "Try again" +msgstr "Intentarlo de nuevo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificación de montaje no válida" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "" +"Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Dispositivo móvil de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s («jailbreak»)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "Documentación sobre %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 +#, c-format +msgid "" +"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " +"again'." +msgstr "" +"El dispositivo «%s» está protegido con contraseña. Introduzca la contraseña " +"en el dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "No se puede abrir la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Aún no se soportan los respaldos." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "La operación no está soportada" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "El archivo no se puede montar" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 +#, c-format +msgid "AFP volumes for %s on %s" +msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s" + +#. Translators: %s is the servername +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#, c-format +msgid "AFP volumes on %s" +msgstr "Volúmenes AFP en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "No se especificó un nombre de servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +msgid "backups not supported" +msgstr "respaldos no soportados" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "El archivo se modificó externamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" + +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 +#, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 +#, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "El volumen %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 +msgid "No volume specified" +msgstr "No se especificó ningún volumen" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "El archivo no es una carpeta" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Grabar" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "El archivo o carpeta no existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Creador de CD/DVD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +msgid "File exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1507 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "El backend no soporta la operación" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +msgid "Target file exists" +msgstr "El archivo destino ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +msgid "Not supported" +msgstr "No soportado" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Desmontar de todas formas" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"El volumen está ocupado\n" +"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "No se puede crear el cliente gudev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "No se pudo crear el contexto libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "No se puede inicializar libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +msgid "No drive specified" +msgstr "No se especificó una unidad" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "La unidad %s no contiene archivos de sonido" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "CDDA montado en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:305 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Disco de sonido" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivo abierto" +msgstr[1] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "No existe el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Servicio de sistema de archivos de Audio CD" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +msgid "Computer" +msgstr "Equipo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de archivos" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "No se puede abrir el archivo montable" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error interno: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +msgid "Can't mount file" +msgstr "No se puede montar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "No hay un soporte en la unidad" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "No es un archivo montable" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "No se puede desmontar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +msgid "Can't eject file" +msgstr "No se puede expulsar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +msgid "Can't start file" +msgstr "No se puede iniciar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +msgid "Can't stop file" +msgstr "No se puede parar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +msgid "Can't poll file" +msgstr "No se puede sondear el archivo" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "WebDAV como %s en %s%s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "WebDAV en %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Error HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +msgid "Could not parse response" +msgstr "No se pudo analizar la respuesta" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +msgid "Empty response" +msgstr "Respuesta vacía" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Respuesta inesperada del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 +msgid "Response invalid" +msgstr "Respuesta no válida" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Compartición WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Introducir la contraseña para %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Introducir la contraseña del proxy" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "No es una compartición activada WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 +msgid "Could not create request" +msgstr "No se pudo crear la petición" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +msgid "Dns-SD" +msgstr "DNS-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#, c-format +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "Introducir la contraseña para el FTP como %s en %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#, c-format +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Introducir la contraseña para el FTP en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#, c-format +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP en %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 +#, c-format +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "FTP como %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Permisos insuficientes" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "aún no se soportan los respaldos" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: Nombre de archivo no válido" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: No soportado" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Cámara digital (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Cámara %s" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "Reproductor de sonido %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reproductor de sonido" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +msgid "No device specified" +msgstr "No se especificó el dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Error al crear la cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Error al cargar la información del dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Error al buscar la información del dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Error al obtener la información del dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Error al inicializar la cámara" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "gphoto2 montado en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 +msgid "No camera specified" +msgstr "No se especificó ninguna cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Error al crear el archivo objeto" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 +msgid "Error getting file" +msgstr "Error al obtener el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Error al obtener datos del archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +msgid "Not a directory" +msgstr "No es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Falló al obtener la lista de archivos" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Error al crear la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 +msgid "Name already exists" +msgstr "El nombre ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 +msgid "New name too long" +msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Error al renombrar la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Error al renombrar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "La carpeta «%s» no está vacía" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Error al borrar la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Error al borrar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "No se puede escribir en la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 +msgid "Error writing file" +msgstr "Error al escribir el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "" +"No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo " +"existente)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Error HTTP en el cliente: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "No se soporta la notificación de carpetas" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +msgid "Windows Network" +msgstr "Red de Windows" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Monitor de ubicación de red" + +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "Falta el soporte para USB. Contacte con el fabricante de su software." + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Error al borrar el archivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "el programa de ssh finalizó inesperadamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +msgid "Hostname not known" +msgstr "El nombre de servidor desconocido" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +msgid "No route to host" +msgstr "No hay una ruta al servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "El servidor rechazó la conexión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "Introducir una contraseña para la clave de SSH en %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "Introducir la contraseña para el SSH en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +msgid "Can't send password" +msgstr "No se puede enviar la contraseña" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Iniciar sesión de todas formas" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Cancelar inicio de sesión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n" +"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n" +"\n" +"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el " +"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es " +"seguro continuar." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Se canceló el inicio de sesión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +msgid "Protocol error" +msgstr "Error de protocolo" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 +#, c-format +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP para %s en %s" + +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#, c-format +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Se recibió una respuesta no válida" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificación no válida)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +msgid "Failure" +msgstr "Fallo" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#, c-format +msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +msgstr "Identificador de icono «%s» no válido en OpenIconForRead" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "No se pudo crear el archivo temporal" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Se requiere contraseña para %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Comparticiones Windows en %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No es un archivo regular" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Error interno (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "Falló al montar la compartición Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Error al mover el archivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "No se puede borrar la carpeta de la papelera" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "Tipo de backend no válido" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Final de flujo inesperado" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Se recibió una respuesta no válida" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Las cuentas no están soportadas" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +msgid "Host closed connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté " +"impidiendo?" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Se cerró la conexión de datos" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 +msgid "Operation failed" +msgstr "Falló la operación" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +msgid "No space left on server" +msgstr "No queda espacio libre en el servidor" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Protocolo de red no soportado" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Tipo de página desconocido" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nombre de archivo no válido" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Mensaje de D-Bus no válido" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "El sistema de archivos está ocupado" + +#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Reemplace el demonio antiguo." + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "No iniciar fuse." + +#: ../daemon/main.c:60 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Demonio GVFS" + +#: ../daemon/main.c:63 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Demonio principal para GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Intente \"%s --help\" para obtener más información." + +#: ../daemon/mount.c:458 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado" + +#: ../daemon/mount.c:783 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Falló automount: %s" + +#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "La ubicación especificada no está montada" + +#: ../daemon/mount.c:834 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "La ubicación especificada no está soportada" + +#: ../daemon/mount.c:1049 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "La ubicación ya está montada" + +#: ../daemon/mount.c:1057 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "La ubicación no es montable" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "No se puede establecer la clave de metadatos" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "No se puede desestablecer la clave de metadatos" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "No se pueden quitar las claves de metadatos" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "No se pueden mover las claves de metadatos" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Demonio de metadatos de GVFS" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Demonio de metadatos para GVFS" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disquete" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Unidad sin nombre (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Unidad sin nombre" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"Falló al expulsar el medio; uno o más volúmenes están ocupados en el medio." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"¿Iniciar la unidad en modo degradado?\n" +"Iniciar una unidad en modo degradado significa que la unidad no tiene " +"tolerancia a fallos. Los datos en la unidad se pueden perder " +"irrevocablemente si un componente falla." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Iniciar de todas formas" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Uno o más programas evitan la operación de desmontado." + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Disquete" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n" +"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados en la partición %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n" +"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n" +"El dispositivo %s contiene datos cifrados." + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Disco CD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Disco CD-ROM virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Disco CD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Disco CD-R virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Disco CD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Disco CD-RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Disco DVD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Disco DVD-ROM virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Disco DVD-RAM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Disco DVD-RAM virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Disco DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Disco DVD-RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Disco DVD+R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Disco DVD+R virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Disco DVD+RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Disco DVD+RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Disco DVD+R DL" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Disco DVD+R DL virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray R virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Disco HD DVD" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Disco DVD HD virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Disco HD DVD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Disco HD DVD-R virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disco DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disco HD DVD-RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "Disco MO" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Disco MO virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Disco virgen" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Unidad %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Unidad %s" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Unidad RAID por software" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "Unidad USB" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Unidad ATA" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Unidad SCSI" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Unidad FireWire" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Unidad de cinta" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Unidad CompactFlash" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Unidad MemoryStick" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Unidad SmartMedia" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Unidad SD/MMC" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Unidad Zip" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Unidad Jaz" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Unidad Thumb" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Unidad de almacenamiento masivo" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Disco de sonido y datos" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +msgid "%s Medium" +msgstr "Soporte %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "Datos cifrados %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Soporte %s" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "Cifrados %s" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Volumen de %s" + +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:426 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:956 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" +msgstr "" +"Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (código de error %d)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:987 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" +msgstr "" +"Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (código de " +"error %d)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1050 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +msgstr "" +"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1076 +#, c-format +#| msgid "Enter password for %s" +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Contraseña de cifrado para %s" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen" + +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1261 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device %s contains encrypted data." +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n" +"Se necesita esta contraseña para acceder a los datos cifrados en %s." + +#. drive_icon +#. media_desc +#. media_icon +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +msgid "locations" +msgstr "ubicaciones" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s:error al cerrar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "UBICACIÓN… - concatenar las UBICACIONES con una salida estándar." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"Concatenar archivos en ubicaciones e imprimirlos en la salida estándar. " +"Funciona igual que la utilidad tradicional «cat», pero usando la ubicación " +"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como " +"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación para concatenar." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de formato " +"tales como -n, -T u otras." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: faltan ubicaciones" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +msgid "no target directory" +msgstr "sin carpeta de destino" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "mostrar progreso" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "preguntar antes de sobreescribir" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "conservar todos los atributos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "backup existing destination files" +msgstr "respaldar los archivos de destino existentes" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "no seguir nunca enlaces simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "progreso" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 +msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "ORIGEN... DESTINO: copiar archivo(s) de ORIGEN a DESTINO" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Faltan operandos\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Demasiados argumentos\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "El destino %s no es una carpeta\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "¿sobreescribir %s?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Lista de los atributos escribibles" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "Get filesystem info" +msgstr "Obtener la información del sistema de archivos" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Los atributos para obtener" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "No seguir enlaces simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +msgid "invalid type" +msgstr "tipo no válido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "regular" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +msgid "directory" +msgstr "carpeta" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "enlace simbólico" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "especial" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "atajo" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +msgid "mountable" +msgstr "montable" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atributos:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "mostrar nombre: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "editar nombre: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nombre: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "tamaño: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "oculto\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +msgid "Copy with file" +msgstr "Copiar con el archivo" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Mantener el archivo al moverlo" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atributos configurables:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for <location>" +msgstr "- mostrar información para <location>" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Usar formato de lista larga" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "Mostrar opciones de completado" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Error: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at <location>" +msgstr "- listar los archivos en <ubicación>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Establecer gestor para tipos MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for <mimetype>" +msgstr "- obtener/establecer el gestor para <tipomime>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "Especificar una de --query y --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicaciones registradas:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "No hay aplicaciones registradas\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +msgid "create parent directories" +msgstr "crear carpetas padre" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +msgid "- create directories" +msgstr "- crear carpetas" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +msgid "Don't send single MOVED events." +msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montar como montable" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "Mostrar información adicional para Lista y Monitorizar" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "Monitor events" +msgstr "Monitorizar eventos" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Error al montar %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "%s montado en %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 +msgid "- mount <location>" +msgstr "- montar <ubicación>" + +#: ../programs/gvfs-move.c:103 +msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" +msgstr "ORIGEN... DESTINO: mover archivo(s) de ORIGEN a DESTINO" + +#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "archivos" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: error al lanzar la aplicación: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:123 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "ARCHIVOS… - abre ARCHIVOS con la aplicación registrada." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:127 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"Abre el/los archivo/s con la aplicación predeterminada registrada para " +"manejar el tipo de archivo." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 +msgid "- rename file" +msgstr "- renombrar archivo" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "ignorar archivos existentes, nunca preguntar" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 +msgid "- delete files" +msgstr "- borrar achivos" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "Crear respaldo" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Crear sólo si no existen" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Añadir al final del archivo" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso sólo para al usuario actual" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "La etiqueta-e" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Error al leer stdin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Error al cerrar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etiqueta-e no disponible\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +msgstr "DESTINO: leer de entrada estándar y guardar en DESTINO" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "" +"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" +msgstr "" +"tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv, unset]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +msgstr "<location> <attribute> <values> - establecer atributo" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +msgid "Location not specified\n" +msgstr "No se especificó una ubicación\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "No se especificó un atributo\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +msgid "Value not specified\n" +msgstr "No se especificó un valor\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- mover archivos a la papelera" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Error al borrar el archivo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" +msgstr "Seguir enlaces simbólicos, montajes y atajos como carpetas" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol" + +#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres" + +#~ msgid "Login to AFP server %s failed" +#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s" + +#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el " +#~ "código de error: %d" + +#~ msgid "AFP shares for %s on %s" +#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s" + +#~ msgid "AFP shares on %s" +#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s" + +#~ msgid "File is a directory" +#~ msgstr "El archivo es una carpeta" + +#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)" + +#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)" + +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Error al renombrar el directorio" + +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "ftp en %s" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "sftp en %s" + +#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" +#~ msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)" + +#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" +#~ msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)" + +#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "- output files at <location>" +#~ msgstr "- mover los archivos a <location>" + +#~ msgid "Invalid return value from get_info" +#~ msgstr "get_info devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from query_info" +#~ msgstr "query_info devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from call" +#~ msgstr "call devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" +#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_dir no es válido" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" +#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido" + +#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "broken transmission" +#~ msgstr "transmisión rota" + +#~ msgid "Could not connect to host" +#~ msgstr "No se pudo conectar con el equipo" + +#~ msgid "Out of memory while reading directory contents" +#~ msgstr "Sin memoria al leer el contenido del directorio" + +#~ msgid "Invalid destination filename" +#~ msgstr "Nombre de archivo de destino no válido" + +#~ msgid "The query info operation is not supported" +#~ msgstr "La operación de consulta de información no está soportada" + +#~ msgid "Query info not supported on stream" +#~ msgstr "No se soporta consulta de información en flujo" + +#~ msgid "filename too long" +#~ msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo" + +#~ msgid "Can't delete trash" +#~ msgstr "No se puede borrar la papelera" + +#~ msgid "Can't pull trash" +#~ msgstr "No se puede vaciar la papelera" + +#~ msgid "dns-sd" +#~ msgstr "dns-sd" + +#~ msgid "%s (in trash)" +#~ msgstr "%s (en la papelera)" + +#~ msgid "Trash directory notification not supported" +#~ msgstr "No se soporta la notificación de la papelera" + +#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix" +#~ msgstr "Error al listar las carpetas para averiguar el prefijo de ignorado" + +#~ msgid "Error creating port info list" +#~ msgstr "Error al crear la lista del puerto de información" + +#~ msgid "Error getting port info from port info list" +#~ msgstr "" +#~ "Error al obtener el puerto de información desde la lista del puerto de " +#~ "información" + +#~ msgid "File system is busy: %d open files" +#~ msgstr "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos" + +#~ msgid "Error listing folders" +#~ msgstr "Error al listar las carpetas" + +#~ msgid "Error listing files in folder" +#~ msgstr "Error al listar los archivos en la carpeta" |