diff options
author | Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com> | 2012-08-06 19:48:22 +0300 |
---|---|---|
committer | Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com> | 2012-08-06 19:48:22 +0300 |
commit | bfb24671e6646cfbd6643233e05ba19aad6887f6 (patch) | |
tree | fd9f9ba34333839b4cafd0f0cc043a9a78f82336 /po | |
parent | c055531025fb8bce05211b0b774bbada1b30a1f9 (diff) | |
download | gvfs-bfb24671e6646cfbd6643233e05ba19aad6887f6.tar.gz |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 689 |
1 files changed, 327 insertions, 362 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-13 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-24 11:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-31 15:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-06 19:47+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek Translation Team\n" "Language: el\n" @@ -22,79 +22,55 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:500 -#: ../client/gdaemonfile.c:2405 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 +#: ../client/gdaemonfile.c:2767 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται διότι τα αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικές προσαρτήσεις" -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:878 -#: ../client/gdaemonfile.c:913 -#: ../client/gdaemonfile.c:1029 -#: ../client/gdaemonfile.c:1108 -#: ../client/gdaemonfile.c:1171 -#: ../client/gdaemonfile.c:1234 -#: ../client/gdaemonfile.c:1300 -#: ../client/gdaemonfile.c:1363 -#: ../client/gdaemonfile.c:1380 -#: ../client/gdaemonfile.c:1869 -#: ../client/gdaemonfile.c:1899 -#: ../client/gdaemonfile.c:2060 -#: ../client/gdaemonfile.c:2565 -#: ../client/gdaemonfile.c:2614 -#: ../client/gdaemonfile.c:2679 -#: ../client/gdaemonfile.c:2764 -#: ../client/gdaemonfile.c:2840 -#: ../client/gdaemonfile.c:3029 +#: ../client/gdaemonfile.c:1034 #: ../client/gdaemonfile.c:3110 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Μη έγκυρη επιστρεφόμενη τιμή από %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:996 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου stream" # -#: ../client/gdaemonfile.c:1118 -#: ../client/gdaemonfile.c:1181 -#: ../client/gdaemonfile.c:1244 -#: ../client/gdaemonfile.c:1310 -#: ../client/gdaemonfile.c:2644 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1163 +#: ../client/gdaemonfile.c:1235 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου stream" +#: ../client/gdaemonfile.c:1356 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Μη έγκυρη επιστρεφόμενη τιμή από %s" + #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1983 +#: ../client/gdaemonfile.c:2241 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Αδυναμία εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης" -#: ../client/gdaemonfile.c:2013 +#: ../client/gdaemonfile.c:2277 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ακατάλληλο όνομα αρχείου %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1192 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1344 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1396 +#: ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1286 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1338 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Σφάλμα στον ορισμό μεταδεδομένων αρχείου: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1397 +#: ../client/gdaemonfile.c:2610 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1339 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι αλφαριθμητικά ή λίστες αλφαριθμητικών" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -104,7 +80,7 @@ msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι αλφαριθμητικά #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:727 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 @@ -163,21 +139,11 @@ msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται στη ροή" # gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070 -#: ../client/gdaemonvfs.c:837 +#: ../client/gdaemonvfs.c:810 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Σφάλμα στην λήψη των πληροφοριών προσάρτησης: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1193 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με τον δίαυλο συστήματος" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με την υπηρεσία: %s" - # gconf/gconfd.c:1676 #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format @@ -189,14 +155,10 @@ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υποδοχέα: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με υποδοχέα: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 msgid "Invalid file info format" msgstr "Μη έγκυρος τύπος πληροφοριών αρχείου" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Μη έγκυρο γνώρισμα περιεχόμενου λίστας πληροφοριών" - #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" @@ -255,20 +217,16 @@ msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κω msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Κακοσχηματισμένα δεδομένα εισόδου στο GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:81 -#: ../daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το D-Bus: %s" - #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:96 +#: ../daemon/daemon-main.c:108 #, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "%s Υπηρεσία αρχείων" +#| msgid "%s Filesystem Service" +msgid "%s File System Service" +msgstr "%s υπηρεσία συστήματος αρχείων" -#: ../daemon/daemon-main.c:115 +#: ../daemon/daemon-main.c:184 +#: ../daemon/daemon-main.c:314 #: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #: ../programs/gvfs-rename.c:36 @@ -277,28 +235,28 @@ msgstr "%s Υπηρεσία αρχείων" msgid "Error: %s" msgstr "Σφάλμα: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:161 +#: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Χρήση: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:185 -#: ../daemon/daemon-main.c:203 +#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#: ../daemon/daemon-main.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Χρήση: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:201 +#: ../daemon/daemon-main.c:281 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί είδος προσάρτησης" -#: ../daemon/daemon-main.c:271 +#: ../daemon/daemon-main.c:313 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "το σημείο προσάρτησης για το %s εκτελείται ήδη" -#: ../daemon/daemon-main.c:282 +#: ../daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "σφάλμα εκκίνησης mount daemon" @@ -357,8 +315,8 @@ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διακομιστή (%s)" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399 #, c-format msgid "Permission denied" @@ -395,7 +353,7 @@ msgstr "Εισάγετε κωδικό για atp σε %s" # #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 msgid "Password dialog cancelled" @@ -449,10 +407,10 @@ msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 msgid "File is directory" msgstr "Το αρχείο είναι κατάλογος" @@ -468,7 +426,7 @@ msgstr "Το τελικό αρχείο είναι ήδη ανοιχτό" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 msgid "Directory not empty" msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος" @@ -511,7 +469,7 @@ msgstr "Ανεπαρκής ελεύθερος χώρος στο τόμο" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 msgid "Target file already exists" msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη" @@ -671,7 +629,7 @@ msgid "Try again" msgstr "Προσπαθήστε ξανά" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 -#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:939 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 @@ -757,8 +715,8 @@ msgstr "Μη έγκυρος τύπος αναζήτησης" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" @@ -786,7 +744,7 @@ msgstr "AFP τόμοι στον %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744 msgid "No hostname specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα συστήματος" @@ -810,7 +768,7 @@ msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου αναδρομικά" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση καταλόγου σε κατάλογο" @@ -827,14 +785,14 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού φα #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας (αναμένονταν uint32)" @@ -858,7 +816,7 @@ msgstr "Δεν έχει καθορισθεί τόμος" #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" @@ -866,11 +824,11 @@ msgstr "/ στο %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Το αρχείο δεν είναι κατάλογος" @@ -899,10 +857,10 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -932,46 +890,46 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 -#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 +#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 #: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 -#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 +#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1556 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία από το backend" @@ -982,13 +940,13 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος σ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440 msgid "Target file exists" msgstr "Το τελικό αρχείο υπάρχει ήδη" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 @@ -996,13 +954,13 @@ msgstr "Το τελικό αρχείο υπάρχει ήδη" msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:938 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Αποσύνδεση οπωσδήποτε" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:941 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 msgid "" @@ -1061,7 +1019,7 @@ msgstr "προσάρτηση cdda σε %s" #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Δίσκος ήχου" @@ -1102,11 +1060,12 @@ msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή δεν είναι ένα ηχητικό κομμάτι" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" +#| msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων CD ήχου" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" @@ -1118,55 +1077,55 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσαρτημένου αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s" # gconf/gconf-internals.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992 msgid "Can't mount file" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885 msgid "No medium in the drive" msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη μονάδα δίσκου" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375 msgid "Not a mountable file" msgstr "Δεν είναι προσαρτήσιμο αρχείο" # gconf/gconf-internals.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056 msgid "Can't unmount file" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186 msgid "Can't eject file" msgstr "Αδυναμία αποβολής αρχείου" # gconf/gconf-internals.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260 msgid "Can't start file" msgstr "Αδυναμία έναρξης αρχείου" # gconf/gconf-internals.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333 msgid "Can't stop file" msgstr "Αδυναμία τερματισμού αρχείου" # gconf/gconf-internals.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397 msgid "Can't poll file" msgstr "Αδυναμία σταθμοσκόπησης αρχείου" @@ -1299,7 +1258,7 @@ msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273 msgid "backups not supported yet" msgstr "τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα" @@ -1440,7 +1399,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στη ροή δεδομένων της κάμερας %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Δεν είναι κατάλογος" @@ -1583,7 +1542,6 @@ msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s" #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 -#| msgid "The trash folder may not be deleted" msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Ο πρόσφατος φάκελος δεν μπορεί να διαγραφεί" @@ -1594,78 +1552,78 @@ msgstr "Ο πρόσφατος φάκελος δεν μπορεί να διαγρ msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατα" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "απρόσμενη έξοδος προγράμματος ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318 msgid "Hostname not known" msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325 msgid "No route to host" msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το σύστημα" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 msgid "Connection refused by server" msgstr "Έγινε άρνηση σύνδεσης από τον εξυπηρετητή" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339 msgid "Host key verification failed" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης κλειδιού host" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Αδυναμία spawn προγράμματος ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Αδυναμία spawn προγράμματος ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Λήξη χρόνου στην είσοδο" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" msgstr "Εισάγετε τη συνθηματική φράση για το κλειδί για ssh ως %s στο %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 #, c-format msgid "Enter password for ssh as %s on %s" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για ssh ως %s στο %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για κλειδί για ssh στο %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 #, c-format msgid "Enter password for ssh on %s" msgstr "Εισάγετε κωδικό για ssh σε %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047 msgid "Can't send password" msgstr "Αδυναμία αποστολής κωδικού" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 msgid "Log In Anyway" msgstr "Είσοδος οπωσδήποτε" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 msgid "Cancel Login" msgstr "Ακύρωση εισόδου" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1680,94 +1638,94 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Ο διάλογος εισόδου ακυρώθηκε" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Αδυναμία αποστολής επιβεβαίωσης ταυτότητας συστήματος" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665 msgid "Protocol error" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλου" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 #, c-format msgid "SFTP for %s on %s" msgstr "SFTP για %s στο %s" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693 #, c-format msgid "SFTP on %s" msgstr "SFTP στο %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Αδυναμία εύρεσης υποστηριζόμενης εντολής ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613 msgid "Invalid reply received" msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη απάντηση" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341 msgid "Failure" msgstr "Αποτυχία" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Μη έγκυρο icon_id '%s' στο OpenIconForRead" # gconf/gconftool.c:1181 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου" @@ -1794,7 +1752,8 @@ msgid "Not a regular file" msgstr "Δεν είναι τυπικό αρχείο" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" +#| msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων δκτύου Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name @@ -1805,7 +1764,6 @@ msgstr "Απαιτείται κωδικός για το κοινόχρηστο % #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (%s)" @@ -1850,7 +1808,8 @@ msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η recursive μετακίνηση καταλόγου" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" +#| msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων Windows Shares" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 @@ -1873,16 +1832,6 @@ msgstr "Αντικείμενα του κάδου απορριμάτων δεν msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Μη έγκυρος τύπος backend" - -# gconf/gconftool.c:982 gconf/gconftool.c:1084 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Σφάλμα αποστολής περιγραφής αρχείου: %s" - #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Αναπάντεχο τέλος της ροής stream" @@ -1947,59 +1896,76 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος σελίδας" msgid "Invalid filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται από το backend" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Μη έγκυρο μήνυμα dbus" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 -msgid "Filesystem is busy" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "Προσαρτήθηκε το %s\n" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Γίνεται αποπροσάρτηση %s\n" +"Παρακαλώ περιμένετε" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#| msgid "Filesystem is busy" +msgid "File system is busy" msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο" # -#: ../daemon/main.c:45 -#: ../metadata/meta-daemon.c:447 +#: ../daemon/main.c:133 +#: ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." msgstr "Αντικατάσταση παλιάς υπηρεσίας." -#: ../daemon/main.c:46 +#: ../daemon/main.c:134 msgid "Don't start fuse." msgstr "Να μην γίνει εκκίνηση της υπηρεσίας fuse." # -#: ../daemon/main.c:60 +#: ../daemon/main.c:148 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Υπηρεσία GVFS" -#: ../daemon/main.c:63 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Κύρια υπηρεσία για GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 -#: ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../daemon/main.c:166 +#: ../metadata/meta-daemon.c:470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:80 -#: ../metadata/meta-daemon.c:474 -#: ../programs/gvfs-cat.c:162 -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 +#: ../daemon/main.c:168 +#: ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 +#: ../programs/gvfs-cat.c:182 #: ../programs/gvfs-copy.c:133 -#: ../programs/gvfs-info.c:382 -#: ../programs/gvfs-ls.c:409 +#: ../programs/gvfs-info.c:387 +#: ../programs/gvfs-ls.c:416 #: ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:107 #: ../programs/gvfs-mime.c:114 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1019 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1036 #: ../programs/gvfs-move.c:121 #: ../programs/gvfs-open.c:78 #: ../programs/gvfs-open.c:90 @@ -2013,66 +1979,62 @@ msgstr "%s: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Εκτελέστε \"%s --help\" για περισσότερες πληροφορίες." -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι από spawned child" - -#: ../daemon/mount.c:783 +#: ../daemon/mount.c:674 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Αποτυχία αυτόματης προσάρτησης: %s" -#: ../daemon/mount.c:829 -#: ../daemon/mount.c:907 +#: ../daemon/mount.c:718 +#: ../daemon/mount.c:779 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν έχει προσαρτηθεί" -#: ../daemon/mount.c:834 +#: ../daemon/mount.c:723 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζεται" -#: ../daemon/mount.c:1049 +#: ../daemon/mount.c:847 msgid "Location is already mounted" msgstr "Η τοποθεσία είναι ήδη προσαρτημένη" -#: ../daemon/mount.c:1057 +#: ../daemon/mount.c:856 msgid "Location is not mountable" msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προσαρτηθεί" # backends/xml-backend.c:315 -#: ../metadata/meta-daemon.c:135 -#: ../metadata/meta-daemon.c:255 -#: ../metadata/meta-daemon.c:304 -#: ../metadata/meta-daemon.c:339 -#: ../metadata/meta-daemon.c:375 +#: ../metadata/meta-daemon.c:133 +#: ../metadata/meta-daemon.c:253 +#: ../metadata/meta-daemon.c:302 +#: ../metadata/meta-daemon.c:337 +#: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού αρχείου μεταδεδομένων %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:153 -#: ../metadata/meta-daemon.c:165 +#: ../metadata/meta-daemon.c:151 +#: ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Αδυναμία ορισμού κλειδιού μεταδεδομένων" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 -#: ../metadata/meta-daemon.c:314 +#: ../metadata/meta-daemon.c:173 +#: ../metadata/meta-daemon.c:312 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Αδυναμία μηδενισμού του κλειδιού μεταδεδομένων" -#: ../metadata/meta-daemon.c:349 +#: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης κλειδιών μεταδεδομένων" -#: ../metadata/meta-daemon.c:386 +#: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης κλειδιών μεταδεδομένων" # -#: ../metadata/meta-daemon.c:457 +#: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Δαίμονας μεταδεδομένων GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:460 +#: ../metadata/meta-daemon.c:458 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Δαίμονας μεταδεδομένων για το GVFS" @@ -2526,16 +2488,7 @@ msgstr "Εξαγωγή ούτως ή άλλως" msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "Λήξη χρονικού ορίου εκτέλεσηςγραμμής εντολών `%s'" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:663 -#, c-format -msgid "" -"Unmounting %s\n" -"Please wait" -msgstr "" -"Γίνεται αποπροσάρτηση %s\n" -"Παρακαλώ περιμένετε" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:664 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" @@ -2544,12 +2497,7 @@ msgstr "" "Γίνεται εγγραφή δεδομένων στο %s\n" "Μην αποσυνδέσετε μέχρι να τελειώσει" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809 -#, c-format -msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "Προσαρτήθηκε το %s\n" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "Μπορείτε τώρα να αποσυνδέσετε το %s\n" @@ -2557,7 +2505,7 @@ msgstr "Μπορείτε τώρα να αποσυνδέσετε το %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s Κρυπτογραφημένα" @@ -2565,41 +2513,42 @@ msgstr "%s Κρυπτογραφημένα" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s Τόμος" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 msgid "Volume" msgstr "Τόμος" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:954 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:999 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της συνθηματικής φράσης στην κλειδοθήκη (κωδικός σφάλματος %d)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:985 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1030 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή άκυρης συνθηματικής φράσης από την κλειδοθήκη (κωδικός σφάλματος %d)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 +#| msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Η ξεκλειδωμένη συσκευή δεν διαθέτει ένα αναγνωρίσιμο σύστημα αρχείων" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1077 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1125 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Κρυπτογράφηση συνθηματικής φράσης για το %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1295 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Μια κωδική φράση είναι απαραίτητη για πρόσβαση στο τόμο" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1262 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1310 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2615,7 +2564,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1461 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2627,21 +2576,21 @@ msgstr "GVfs UDisks2 παρακολούθηση τόμου" # #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, σφάλμα εγγραφής στην κανονική έξοδο" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#: ../programs/gvfs-cat.c:95 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n" @@ -2649,12 +2598,12 @@ msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n" # #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#: ../programs/gvfs-cat.c:114 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:σφάλμα κλεισίματος: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:135 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 #: ../programs/gvfs-open.c:61 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" @@ -2662,11 +2611,11 @@ msgstr "FILE" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:138 +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "Σύνδεση αρχείων και εκτύπωση στην στάνταρ έξοδο." -#: ../programs/gvfs-cat.c:139 +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2676,7 +2625,7 @@ msgstr "" "αντί για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάτι\n" "σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση." -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." @@ -2684,15 +2633,15 @@ msgstr "" "Σημείωση: απλά διασωληνώστε μέσω της cat αν χρειάζεστε δυνατότητα μορφοποίησης\n" "όπως -n, -T ή κάποια άλλη." -#: ../programs/gvfs-cat.c:160 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 #: ../programs/gvfs-copy.c:131 -#: ../programs/gvfs-info.c:380 -#: ../programs/gvfs-ls.c:407 +#: ../programs/gvfs-info.c:385 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1017 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1034 #: ../programs/gvfs-move.c:119 #: ../programs/gvfs-open.c:76 #: ../programs/gvfs-rename.c:73 @@ -2707,7 +2656,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των παραμέτρων της γρα #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:172 +#: ../programs/gvfs-cat.c:180 #: ../programs/gvfs-open.c:88 #, c-format msgid "%s: missing locations" @@ -2796,7 +2745,8 @@ msgid "List writable attributes" msgstr "Ιδιότητες εγγραφής λίστας" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" +#| msgid "Get filesystem info" +msgid "Get file system info" msgstr "Λήψη πληροφοριών συστήματος αρχείων" #: ../programs/gvfs-info.c:39 @@ -2882,35 +2832,35 @@ msgstr "μέγεθος: " msgid "hidden\n" msgstr "κρυφό\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#: ../programs/gvfs-info.c:268 msgid "Copy with file" msgstr "Αντίγραφο με το αρχείο" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:272 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Διατήρηση στο αρχείο κατά την μετακίνηση" -#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#: ../programs/gvfs-info.c:309 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Σφάλμα πρόσληψης εγγράψιμων ιδιοτήτων: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#: ../programs/gvfs-info.c:314 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Ρυθμιζόμενες ιδιότητες:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#: ../programs/gvfs-info.c:337 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Εγγράψιμη ιδιότητα namespaces:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:368 -#: ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-info.c:373 +#: ../programs/gvfs-ls.c:397 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1005 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1022 #: ../programs/gvfs-rename.c:64 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:57 @@ -2918,7 +2868,7 @@ msgstr "Εγγράψιμη ιδιότητα namespaces:\n" msgid "LOCATION" msgstr "LOCATION" -#: ../programs/gvfs-info.c:369 +#: ../programs/gvfs-info.c:374 msgid "Show information about locations." msgstr "Προβολή πληροφοριών για τις τοποθεσίες." @@ -2939,18 +2889,18 @@ msgstr "Παρουσίαση ολοκληρωμένων ενεργειών" msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 -#: ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-ls.c:166 +#: ../programs/gvfs-ls.c:174 #: ../programs/gvfs-rename.c:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Σφάλμα: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:391 +#: ../programs/gvfs-ls.c:398 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Περιεχόμενο λίστας των τοποθεσιών." -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 +#: ../programs/gvfs-ls.c:399 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -3064,86 +3014,86 @@ msgstr "Παρακολούθηση καταλόγων για αλλαγές." msgid "Monitor files for changes." msgstr "Παρακολούθηση αρχείων για αλλαγές." -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" msgstr "Προσάρτηση ως προσαρτήσιμο" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Προσάρτηση μονάδας δίσκου χρησιμοποιώντας το αρχείο συσκευών" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Αποσύνδεση όλων των προσαρτήσεων με τα δεδομένο χαρακτηριστικά" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "SCHEME" msgstr "SCHEME" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "List" msgstr "Λίστα" -#: ../programs/gvfs-mount.c:62 +#: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" msgstr "Παρακολούθηση γεγονότων" -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 +#: ../programs/gvfs-mount.c:65 msgid "Show extra information" msgstr "Προβολή πρόσθετων πληροφοριών" -#: ../programs/gvfs-mount.c:166 -#: ../programs/gvfs-mount.c:187 +#: ../programs/gvfs-mount.c:169 +#: ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης τοποθεσίας: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:244 +#: ../programs/gvfs-mount.c:253 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά τη αποσύνδεση της προσάρτησης: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:265 -#: ../programs/gvfs-mount.c:310 +#: ../programs/gvfs-mount.c:276 +#: ../programs/gvfs-mount.c:325 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Σφάλμα εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:289 +#: ../programs/gvfs-mount.c:302 #, c-format msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή της προσάρτησης: %s\n" # -#: ../programs/gvfs-mount.c:743 +#: ../programs/gvfs-mount.c:759 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:757 +#: ../programs/gvfs-mount.c:774 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Προσάρτηση του %s στο %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:808 +#: ../programs/gvfs-mount.c:825 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα δίσκου για το αρχείο συσκευής %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1006 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1023 msgid "Mount the locations." msgstr "Προσάρτηση τοποθεσιών." @@ -3306,21 +3256,36 @@ msgstr "Ακολουθήστε τους συμβολικούς συνδέσμο msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Περιεχόμενο λίστας των καταλόγων σε μορφή δέντρου" +#~ msgid "Can't contact session bus" +#~ msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με τον δίαυλο συστήματος" + +#~ msgid "Error connecting to daemon: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με την υπηρεσία: %s" + +#~ msgid "Invalid attribute info list content" +#~ msgstr "Μη έγκυρο γνώρισμα περιεχόμενου λίστας πληροφοριών" + +#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το D-Bus: %s" + +#~ msgid "Invalid backend type" +#~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος backend" + +# gconf/gconftool.c:982 gconf/gconftool.c:1084 +#~ msgid "Error sending file descriptor: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα αποστολής περιγραφής αρχείου: %s" +#~ msgid "Invalid arguments from spawned child" +#~ msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι από spawned child" #~ msgid "locations" #~ msgstr "τοποθεσίες" - #~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" #~ msgstr "ΠΗΓΗ... ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ - αντιγραφή αρχείου(ων) από ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ" - #~ msgid "- list files at <location>" #~ msgstr "- εμφάνιση λίστας αρχείων για το <location>" - #~ msgid "- get/set handler for <mimetype>" #~ msgstr "- λήψη/ορισμός τελεστή για <mimetype>" - #~ msgid "files" #~ msgstr "αρχεία" - # gconf/gconftool.c:1181 #~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s\n" |