summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2012-09-02 15:34:38 +0300
committerAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2012-09-02 15:34:38 +0300
commitb0b6e7a57081968be19837d866bc114e68ce0797 (patch)
treea9a2208bbf0c06787a92176c4a30f59aae0c3477 /po
parent4d9ffd53a41f3c65b6614c28263fa8c31c105b14 (diff)
downloadgvfs-b0b6e7a57081968be19837d866bc114e68ce0797.tar.gz
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/lt.po974
1 files changed, 448 insertions, 526 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 294039cf..ca74c717 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-24 11:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 21:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:33+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -53,14 +53,14 @@ msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“"
#: ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1286
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1338
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1290
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1342
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2610
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1339
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1343
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
@@ -77,36 +77,36 @@ msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
#: ../client/gvfsdaemondbus.c:726
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
#: ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:560
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacija nutraukta"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Srauto pabaiga"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:810
+#: ../client/gdaemonvfs.c:814
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s"
@@ -204,11 +204,10 @@ msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon"
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: ../daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
-#| msgid "%s Filesystem Service"
msgid "%s File System Service"
msgstr "%s failų sistemos tarnyba"
-#: ../daemon/daemon-main.c:177
+#: ../daemon/daemon-main.c:178
#: ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
#: ../programs/gvfs-rename.c:36
@@ -217,38 +216,36 @@ msgstr "%s failų sistemos tarnyba"
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:235
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path"
-#: ../daemon/daemon-main.c:259
-#: ../daemon/daemon-main.c:277
+#: ../daemon/daemon-main.c:260
+#: ../daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:275
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nenurodytas prijungimo taško tipas"
-#: ../daemon/daemon-main.c:307
+#: ../daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus"
-#: ../daemon/daemon-main.c:328
+#: ../daemon/daemon-main.c:329
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą"
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
-#| msgid "The connection was interrupted"
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Ryšys neatvertas"
#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
-#| msgid "Data connection closed"
msgid "The connection is closed"
msgstr "Ryšys užvertas"
@@ -263,7 +260,6 @@ msgstr "Gautas EOS"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
-#| msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolio slaptažodžių"
@@ -272,7 +268,6 @@ msgstr[2] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:533
-#| msgid "An invalid username was provided"
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas."
@@ -298,14 +293,11 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“ su patektu slaptažodžiu."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
-#| msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
msgstr "Serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found."
msgstr "Prisijungimas prie serverio %s nepavyko. Nerastas tinkamas tapatybės patvirtinimo mechanizmas."
@@ -316,32 +308,27 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“. Serveris nepalaiko AFP 3.0
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
#, c-format
-#| msgid "Permission denied"
msgid "Permission denied."
msgstr "Nėra leidimas."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
#, c-format
-#| msgid "Command is not supported by server"
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "Serveris nepalaiko komandos."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
#, c-format
-#| msgid "User's password has expired"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Jūsų slaptažodžio galiojimas baigėsi."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
#, c-format
-#| msgid "User's password needs to be changed"
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "Reikia pakeisti slaptažodį."
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
#, c-format
-#| msgid "Enter password for ssh on %s"
msgid "Enter your password for the server “%s”."
msgstr "Įveskite slaptažodį serveriui „%s“."
@@ -352,24 +339,21 @@ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
msgstr "Įveskite savo vardą ir slaptažodį serveriui „%s“."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
-#| msgid "Password dialog cancelled"
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "Atsisakyta slaptažodžio dialogo."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
-#| msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "Nepavyko atsijungti nuo serverio."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1666
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1757
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio. Kilo komunikacijos problema."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1713
-#| msgid "Directory notification not supported"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
msgid "Identification not found."
msgstr "Identifikacija nerasta."
@@ -385,8 +369,9 @@ msgstr "Iš serverio gautas nežinomas klaidos kodas %d"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
#, c-format
-msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s"
+#| msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgstr "Nepavyko įkelti %s vietoje %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
@@ -400,8 +385,8 @@ msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Permission denied"
msgstr "Leidimas neduotas"
@@ -409,23 +394,23 @@ msgstr "Leidimas neduotas"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:974
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:323
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:355
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1011
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:678
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Failas neegzistuoja"
@@ -436,12 +421,12 @@ msgstr "Failas neegzistuoja"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2340
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3056
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
msgid "File is directory"
msgstr "Failas yra aplankas"
@@ -455,9 +440,9 @@ msgid "Target file is open"
msgstr "Paskirties failas atvertas"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
msgid "Directory not empty"
msgstr "Aplankas netuščias"
@@ -492,15 +477,15 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4272
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Target file already exists"
msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
@@ -595,7 +580,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Vidinė Apple failų valdymo klaida"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
msgid "File does not exist"
msgstr "Failas neegzistuoja"
@@ -659,7 +644,7 @@ msgid "Try again"
msgstr "Bandykite dar kartą"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:969
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
@@ -667,14 +652,14 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
@@ -710,7 +695,7 @@ msgstr "%s (pralaužimas)"
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532
-#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../monitor/afc/afcvolume.c:128
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "%s dokumentai"
@@ -718,94 +703,106 @@ msgstr "%s dokumentai"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click "
-#| "'Try again'."
msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”."
msgstr "Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite „Bandyti dar kartą“."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:964
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1165
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2508
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Netinkamas ieškos tipas"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2345
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1826
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Šis failas nėra prijungiamas"
#. Translators: first %s is username and second serververname
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:452
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1687
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
#, c-format
-msgid "AFP volumes for %s on %s"
-msgstr "AFP %s tomai kompiuteryje %s"
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s kompiuteryje %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:456
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
#, c-format
-msgid "AFP volumes on %s"
-msgstr "AFP tomai kompiuteryje %s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:489
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2097
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1739
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:559
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2188
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4258
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
@@ -820,51 +817,46 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2058
-#, c-format
-msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "AFP laikmena %s %s kompiuteryje %s"
-
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2063
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
#, c-format
-msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "AFP laikmena %s kompiuteryje %s"
+#| msgid "SFTP for %s on %s"
+msgid "%s for %s on %s"
+msgstr "%s naudotojui %s serveryje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
msgid "No volume specified"
msgstr "Nenurodyta laikmena"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2276
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ kompiuteryje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:724
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Failas nėra aplankas"
@@ -874,56 +866,56 @@ msgstr "Failas nėra aplankas"
msgid "Burn"
msgstr "Rašyti"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2131
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2936
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2969
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti failo ant katalogo"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD kūrimas"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2928
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974
msgid "File exists"
msgstr "Failas egzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827
#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
@@ -932,7 +924,7 @@ msgstr "Failas egzistuoja"
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108
-#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:112
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
@@ -969,34 +961,34 @@ msgstr "Failas egzistuoja"
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4428
msgid "Target file exists"
msgstr "Paskirties failas egzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2504
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikoma"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:968
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vistiek atjungti"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:941
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:971
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
msgid ""
@@ -1007,27 +999,27 @@ msgstr ""
"Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį."
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:500
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
@@ -1049,7 +1041,7 @@ msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda prijungimo taškas %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:983
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
@@ -1059,7 +1051,7 @@ msgstr "cdda prijungimo taškas %s"
msgid "Audio Disc"
msgstr "Audio diskas"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -1067,97 +1059,94 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas"
msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai"
msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:827
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1004
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nėra tokio failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1018
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1124
-#| msgid "Audio CD Filesystem Service"
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Vidinė klaida: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can't mount file"
msgstr "Nepavyko prijungti failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ne prijungiamas failas"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Nepavyko atjungti failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can't eject file"
msgstr "Nepavyko išstumti failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260
-#| msgid "Can't start file"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can't start drive"
msgstr "Nepavyko paleisti disko"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333
-#| msgid "Can't stop file"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can't stop drive"
msgstr "Nepavyko sustabdyti disko"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can't poll file"
msgstr "Nepavyko apklausti failo"
@@ -1166,167 +1155,148 @@ msgstr "Nepavyko apklausti failo"
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
#, c-format
-msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-msgstr "WebDAV kaip %s kompiuteryje %s%s"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
-#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
-#, c-format
-msgid "WebDAV on %s%s"
-msgstr "WebDAV kompiuteryje %s%s"
+#| msgid "%s on %s"
+msgid "%s on %s%s"
+msgstr "%s serveryje %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP klaida: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
msgid "Could not parse response"
msgstr "Neavyko apdoroti atsakymo"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703
msgid "Empty response"
msgstr "Tuščias atsakymas"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
msgid "Response invalid"
msgstr "Atsakymas nekorektiškas"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV viešinys"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539
+#. translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Įveskite %s slaptažodį"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ne WebDAV viešinys"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276
msgid "Could not create request"
msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"
-#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:447
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Vietinis tinklas"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:828
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Nepavyko stebėti failo ar aplanko."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:763
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:895
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
#, c-format
-msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Įveskite FTP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, c-format
-msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "Įveskite FTP slaptažodį kompiuteryje %s"
+#| msgid "Enter password for ssh on %s"
+msgid "Enter password for %s on %s"
+msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#, c-format
-msgid "FTP on %s"
-msgstr "FTP kompiuteryje %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
-#, c-format
-msgid "FTP as %s on %s"
-msgstr "FTP vardu %s kompiuteryje %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nepakanka teisių"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3261
msgid "backups not supported yet"
msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Aplankas ar failas jau egzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Tokio failo ar aplanko nėra"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Netaisyklingas failo vardas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Nepalaikoma"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Skaitmeninis fotoaparatas (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
@@ -1335,174 +1305,174 @@ msgstr "%s fotoaparatas"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s garso grotuvas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparatas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Audio grotuvas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
msgid "No device specified"
msgstr "Nenurodytas įrenginys"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Nepavyko sukurti gphoto2 konteksto"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
msgid "Error creating camera"
msgstr "Klaida kuriant fotoaparatą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
msgid "Error loading device information"
msgstr "Klaida įkeliant įrenginio informaciją"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
msgid "Error getting device information"
msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Klaida inicializuojant kamerą"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1764
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1826
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
msgid "Error creating file object"
msgstr "Klaida kuriant failo objektą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
msgid "Error getting file"
msgstr "Klaida gaunant failą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1909
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3178
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2125
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2939
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
msgid "Not a directory"
msgstr "Ne aplankas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2158
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2224
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
msgid "Error creating directory"
msgstr "Klaida kuriant aplanką"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775
msgid "Name already exists"
msgstr "Vardas jau egzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3373
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419
msgid "New name too long"
msgstr "Naujas vardas per ilgas"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3384
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Klaida pervadinant aplanką"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
msgid "Error renaming file"
msgstr "Klaida pervadinant failą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Aplankas „%s“ netuščias"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2838
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Klaida trinant aplanką"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2864
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting file"
msgstr "Klaida trinant failą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2964
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3281
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327
msgid "Error writing file"
msgstr "Klaida rašant failą"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3329
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3341
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395
msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3361
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407
msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)"
@@ -1511,57 +1481,43 @@ msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)"
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP kliento klaida: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:159
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Dalinimasis failais"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:164
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
msgstr "Nuotolinis prisijungimas"
-#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:323
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows tinklas"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:948
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Tinklo vietų stebyklė"
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s kompiuteryje %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Nėra USB palaikymo. Susisiekite su programinės įrangos gamintoju"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Prisijungimas prie prietaiso prarastas"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Reikia atnaujinti prietaiso programinę įrangą"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
@@ -1572,83 +1528,73 @@ msgstr "Neseniai naudotų aplankas negali būti ištrintas"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
msgid "Recent"
msgstr "Neseni"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh programa netikėtai užsidarė"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
msgid "Hostname not known"
msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Serveris atmetė prisijungimą"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-msgstr "Įveskite naudotojo %s SSH slaptafrazę kompiuteryje %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-msgstr "Įveskite naudotojo %s slaptažodį kompiuteryje %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
-msgstr "Įveskite SSH rakto slaptafrazę kompiuteryje %s"
+#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
+msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę naudotojui %s serveryje %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
#, c-format
-msgid "Enter password for ssh on %s"
-msgstr "Įveskite SSH slaptažodį kompiuteryje %s"
+#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
+msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę serveriui %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Can't send password"
msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vis vien prisijungti"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
msgid "Cancel Login"
msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1661,93 +1607,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jei norite būti visiškai tikri, kad saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1081
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1101
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1639
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1662
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokolo klaida"
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690
-#, c-format
-msgid "SFTP for %s on %s"
-msgstr "SFTP naudotojui %s kompiuteryje %s"
-
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
-#, c-format
-msgid "SFTP on %s"
-msgstr "SFTP kompiuteryje %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1729
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Nepavyko rasti palaikomos ssh komandos"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2405
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2475
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2531
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2617
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2713
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2788
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2895
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3093
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3165
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3233
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3604
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4101
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4196
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4332
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4386
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4459
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4508
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4523
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4601
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2349
msgid "Failure"
msgstr "Nesėkmė"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449
-#, c-format
-msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "Netinkamas icon_id „%s“ (OpenIconForRead)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2733
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3337
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
@@ -1759,22 +1688,21 @@ msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Windows viešiniai %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ne paprastas failas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-#| msgid "Windows Network Filesystem Service"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba"
@@ -1791,44 +1719,43 @@ msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Vidinė klaida (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
-#| msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba"
@@ -1845,7 +1772,7 @@ msgstr "Šiukšlių aplanko turinys negali būti keičiamas"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlės"
@@ -1938,7 +1865,6 @@ msgstr ""
"Palaukite"
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#| msgid "Filesystem is busy"
msgid "File system is busy"
msgstr "Failų sistema yra užimta"
@@ -1980,7 +1906,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1036
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1063
#: ../programs/gvfs-move.c:121
#: ../programs/gvfs-open.c:78
#: ../programs/gvfs-open.c:90
@@ -1994,25 +1920,25 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
-#: ../daemon/mount.c:692
+#: ../daemon/mount.c:693
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatinis prijungimas nesėkmingas: %s"
-#: ../daemon/mount.c:736
-#: ../daemon/mount.c:797
+#: ../daemon/mount.c:737
+#: ../daemon/mount.c:798
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Nurodyta vieta nėra prijungimo taškas"
-#: ../daemon/mount.c:741
+#: ../daemon/mount.c:742
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Nurodyta vieta nepalaikoma"
-#: ../daemon/mount.c:865
+#: ../daemon/mount.c:866
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Vieta jau prijungta"
-#: ../daemon/mount.c:874
+#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Vieta neprijungiama"
@@ -2538,18 +2464,15 @@ msgstr "Tomas"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008
#, c-format
-#| msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043
#, c-format
-#| msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108
-#| msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų"
@@ -2654,7 +2577,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1034
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1061
#: ../programs/gvfs-move.c:119
#: ../programs/gvfs-open.c:76
#: ../programs/gvfs-rename.c:73
@@ -2757,7 +2680,6 @@ msgid "List writable attributes"
msgstr "Rodyti rašomus požymius"
#: ../programs/gvfs-info.c:38
-#| msgid "Get filesystem info"
msgid "Get file system info"
msgstr "Gauti failų sistemos informaciją"
@@ -2874,7 +2796,7 @@ msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1022
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1049
#: ../programs/gvfs-rename.c:64
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
#: ../programs/gvfs-trash.c:57
@@ -3090,22 +3012,22 @@ msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n"
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:759
+#: ../programs/gvfs-mount.c:786
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:774
+#: ../programs/gvfs-mount.c:801
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:825
+#: ../programs/gvfs-mount.c:852
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1023
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1050
msgid "Mount the locations."
msgstr "Prijungti vietas."