summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Srebotnjak <miles@filmsi.net>2012-09-11 19:36:40 +0200
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2012-09-11 19:36:40 +0200
commitc3c9acbc1efa26da0ff3af1bdede057621d055ec (patch)
tree5bbe8eee13eb36c8f229fcc6b233df70fda424a9 /po
parent160bc5117f43320511ffd5cf282d97070dae60b2 (diff)
downloadgvfs-c3c9acbc1efa26da0ff3af1bdede057621d055ec.tar.gz
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po1648
1 files changed, 758 insertions, 890 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8f8a721d..674cca03 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 08:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-11 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
@@ -55,14 +55,14 @@ msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1286
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1338
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1291
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1343
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Napaka med nastavitvijo metapodatkov datoteke: %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2610
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1339
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1344
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"
@@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:727
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:734
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
#: ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:560
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Opravilo je bilo preklicano."
@@ -136,21 +136,11 @@ msgstr "Konec pretoka"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:810
+#: ../client/gdaemonvfs.c:815
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti priklopa: %s"
-#: ../common/gsysutils.c:136
-#, c-format
-msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem vtiča: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:174
-#, c-format
-msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Napaka med povezovanjem z vtičem: %s"
-
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
@@ -214,13 +204,12 @@ msgstr "Neveljavno oblikovani vnosni podatki za GVfsIcon"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/daemon-main.c:100
+#, c-format
msgid "%s File System Service"
-msgstr "Čakalna vrsta datotečnega sistema"
+msgstr "Storitev datotečnega sistema %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:184
-#: ../daemon/daemon-main.c:314
+#: ../daemon/daemon-main.c:178
#: ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
#: ../programs/gvfs-rename.c:36
@@ -229,126 +218,146 @@ msgstr "Čakalna vrsta datotečnega sistema"
msgid "Error: %s"
msgstr "Napaka: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Uporaba: %s --spawner dbus-id object_path"
-#: ../daemon/daemon-main.c:265
-#: ../daemon/daemon-main.c:283
+#: ../daemon/daemon-main.c:260
+#: ../daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Uporaba: %s key=value key=value ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:281
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Ni določene vrste pogona"
-#: ../daemon/daemon-main.c:313
+#: ../daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "priklopna točka %s je že dejavna"
-#: ../daemon/daemon-main.c:337
+#: ../daemon/daemon-main.c:329
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
+msgid "The connection is not opened"
+msgstr "Povezava ni odprta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Povezava je zaprta"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Povezava je nepričakovano prekinjena"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
msgid "Got EOS"
msgstr "Pridobljen EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:458
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
-msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
-msgstr "Strežnik ne podpira gesel daljših od %d znakov"
+msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
+msgstr[1] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znaka"
+msgstr[2] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
+msgstr[3] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:513
-msgid "An invalid username was provided"
-msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+msgid "An invalid username was provided."
+msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:607
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
#, c-format
-msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-msgstr "Strežnik AFP %s je zavrnil poslano geslo"
+msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
+msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:682
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:873
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
#, c-format
-msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
-msgstr "Strežnik AFP %s ne podpira brezimne prijave"
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+msgstr "Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Prišlo je do težave pri komuniciranju."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
#, c-format
-msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
-msgstr "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela (ni mogoče najti ustreznega načina overitve)"
+msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
+msgstr "Povezava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
-msgid "Failed to connect to server (%s)"
-msgstr "Povezava s strežnikom je spodletela (%s)"
+msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgstr "Strežnik \"%s\" ne podpira brezimne prijave."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
#, c-format
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found."
+msgstr "Prijava na strežnik \"%s\" je spodletela. Ustreznega načina overitve ni mogoče najti."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
#, c-format
-msgid "Command is not supported by server"
-msgstr "Strežnik ne podpira ukaza"
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later."
+msgstr "Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Strežnik ne podpira AFP različice 3.0 ali novejše."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
#, c-format
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo."
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
#, c-format
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati"
+msgid "The command is not supported by the server."
+msgstr "Strežnik ne podpira ukaza."
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
#, c-format
-msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s"
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Vaše geslo je preteklo."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#, c-format
+msgid "Your password needs to be changed."
+msgstr "Vaše geslo je potrebno spremeniti."
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
#, c-format
-msgid "Enter password for afp on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s"
+msgid "Enter your password for the server “%s”."
+msgstr "Vnesite geslo za strežnik \"%s\"."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Vnos gesla je preklican"
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
+#, c-format
+msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+msgstr "Vnesite za svoje ime in geslo za strežnik “%s”."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+msgid "The password prompt was cancelled."
+msgstr "Vnos gesla je preklican."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom je spodletela."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr "Povezava na strežnik ni uspela. Prišlo je do težave pri komuniciranju."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Identifikacije ni mogoče najti."
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
@@ -360,193 +369,211 @@ msgstr "S strežnika je pridobljena koda napake \"%s\""
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "S strežnika je pridobljena koda napake %d"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
-#, c-format
-msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgstr "Ni mogoče naložiti %s na %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262
msgid "File is directory"
msgstr "Datoteka je mapa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
msgid "Too many files open"
msgstr "Odprtih je preveliko število datotek"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
msgid "Target file is open"
msgstr "Ciljna datoteka je odprta"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
msgid "Directory not empty"
msgstr "Mapa ni prazna"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče izbrisati (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Ciljni predmet ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ciljna datoteka že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Predhodna mapa ne obstaja"
# FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders).
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Datotečni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ciljna mapa že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Ni mogoče preimenovati nosilca"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče preimenovati (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape v podrejeno mapo"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Točke souporabe ni mogoče premakniti v map v souporabi"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Mape v souporabi ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Predmeta, pripravljenega za premikanje, ni mogoče preimenovati (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Strežnik ne podpira opravila FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne datoteke za branje"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Izvorna datoteka je mapa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
-msgid "ID not found"
-msgstr "ID predmeta ni mogoče najti."
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Mapa ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Ciljni predmet ni mapa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+msgid "File is locked by another user"
+msgstr "Datoteko je zaklenil drug uporabnik"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje"
@@ -555,7 +582,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Notranja napaka Apple nadzora datotek"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
@@ -593,63 +620,67 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Napaka zaklepanja: neveljaven argument"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Neupravljana napaka zaklepanja (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Napaka libimobiledevice: neveljaven argument"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly."
msgstr "Napaka libimobiledevice: ni mogoče najti naprave; prepričajte se, da usbmuxd deluje pravilno."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:968
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Neveljavno določilo priklopa"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Neveljavno AFC mesto: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Naprava Apple Mobile"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"
@@ -657,7 +688,7 @@ msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (odklenjeno)"
@@ -665,8 +696,8 @@ msgstr "%s (odklenjeno)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505
-#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532
+#: ../monitor/afc/afcvolume.c:128
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumenti na napravi %s"
@@ -674,150 +705,159 @@ msgstr "Dokumenti na napravi %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627
#, c-format
-msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'."
-msgstr "Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko 'Poskusi znova'."
+msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”."
+msgstr "Naprava \"%s\" je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko \"Poskusi znova\"."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Dejanje ni podprto"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti"
#. Translators: first %s is username and second serververname
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
#, c-format
-msgid "AFP volumes for %s on %s"
-msgstr "Mape AFP za %s na %s"
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s na %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
#, c-format
-msgid "AFP volumes on %s"
-msgstr "Mape AFP na %s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ni določenega imena gostitelja"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Storitev Apple Filing Protocol"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
msgid "backups not supported"
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
-#, c-format
-msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-msgstr "Nosilec AFP %s za %s na %s"
-
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
#, c-format
-msgid "AFP volume %s on %s"
-msgstr "Nosilec AFP %s na %s"
+msgid "%s for %s on %s"
+msgstr "%s za %s na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
msgid "No volume specified"
msgstr "Ni določenega nosilca"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Datoteka ni mapa"
@@ -827,56 +867,56 @@ msgstr "Datoteka ni mapa"
msgid "Burn"
msgstr "Burn"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ni take datoteke ali mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD zapisovalnik"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827
#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
@@ -885,7 +925,7 @@ msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108
-#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:112
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
@@ -918,38 +958,38 @@ msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1556
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Zaledje ne podpira dejanja"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
msgid "Not supported"
msgstr "Ni podprto"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:967
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vseeno odklopi"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:941
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:970
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
msgid ""
@@ -959,50 +999,50 @@ msgstr ""
"Pogon je zaseden.\n"
"En ali več programov ohranjajo pogon zaposlen."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Ni mogoče ustvariti gudev odjemalca"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal vsebine"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
msgid "No drive specified"
msgstr "Ni določenega pogona"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Ni mogoče najti pogona %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Pogon %s ne vsebuje zvočnih datotek"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda priklop na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
@@ -1012,7 +1052,7 @@ msgstr "cdda priklop na %s"
msgid "Audio Disc"
msgstr "Glasbeni disk"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -1021,95 +1061,94 @@ msgstr[1] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprta datoteka"
msgstr[2] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprti datoteki"
msgstr[3] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprte datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ni take datoteke %s na pogonu %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Napaka programa 'paranoia' na pogonu %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku na pogonu %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ni take datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa ni običajna zvočna sled"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Storitev zvočnega CD datotečnega sistema"
+msgstr "Storitev datotečnega sistema zvočnega CD"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Ni mogoče odpreti priklopne datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Notranja napaka: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can't mount file"
msgstr "Ni mogoče priklopiti datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "V pogonu ni nosilca"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ni priklopna datoteka"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Ni mogoče odklopiti datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can't eject file"
msgstr "Ni mogoče izvreči datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260
-msgid "Can't start file"
-msgstr "Ni mogoče zagnati datoteke"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+msgid "Can't start drive"
+msgstr "Ni mogoče zagnati pogona"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333
-msgid "Can't stop file"
-msgstr "Ni mogoče zaustaviti datoteke"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+msgid "Can't stop drive"
+msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can't poll file"
msgstr "Ni mogoče vrednotiti datoteke"
@@ -1118,160 +1157,146 @@ msgstr "Ni mogoče vrednotiti datoteke"
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
#, c-format
-msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-msgstr "WebDAV uporabnika %s na %s%s"
+msgid "%s on %s%s"
+msgstr "%s na %s%s"
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
-#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
-#, c-format
-msgid "WebDAV on %s%s"
-msgstr "WebDAV na %s%s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Napaka HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
msgid "Could not parse response"
msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703
msgid "Empty response"
msgstr "Odziv brez vsebine"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
msgid "Response invalid"
msgstr "Neveljaven odziv"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
msgid "WebDAV share"
msgstr "Izmenjava WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539
+#. translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Vnesite geslo za %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Vnesite geslo namestniškega strežnika"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Ni podprta WebDAV souporaba"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276
msgid "Could not create request"
msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
-#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Krajevno omrežje"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Ni mogoče nadzirati datoteke ali mape."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
#, c-format
-msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za FTP uporabnika %s na %s"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, c-format
-msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za FTP na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#, c-format
-msgid "FTP on %s"
-msgstr "FTP na %s"
+msgid "Enter password for %s on %s"
+msgstr "Vnesite geslo za %s na %s"
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
-#, c-format
-msgid "FTP as %s on %s"
-msgstr "FTP kot %s na %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Vnos gesla je preklican"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
msgid "backups not supported yet"
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: datoteka ali mapa že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: ni take mape ali datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: neveljavno ime datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: ni podprto"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
@@ -1280,174 +1305,174 @@ msgstr "%s kamera"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s predvajalnik zvoka"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Predvajalnik zvoka"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
msgid "No device specified"
msgstr "Ni določene naprave"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti gphoto2 vsebine"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
msgid "Error creating camera"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem kamere"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
msgid "Error loading device information"
msgstr "Napaka med nalaganjem podrobnosti naprave"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Napaka med preverjanjem podrobnosti naprave"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
msgid "Error getting device information"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 priklop na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
msgid "No camera specified"
msgstr "Ni določene kamere"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
msgid "Error creating file object"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
msgid "Error getting file"
msgstr "Napaka med pridobivanjem datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Neveljavno oblikovano določilo ikone '%s'"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Napaka med iskanjem pretoka na kameri %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
msgid "Not a directory"
msgstr "Ni imenik"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama map"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama datotek"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775
msgid "Name already exists"
msgstr "Ime že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419
msgid "New name too long"
msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
msgid "Error renaming file"
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Mapa '%s' ni prazna"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Napaka med brisanjem mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting file"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Ni mogoče pisati v mapo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Ni mogoče določiti nove datoteke za pripenjanje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke za pripenjanje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov datoteke za pripenjanje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327
msgid "Error writing file"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395
msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)"
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstoječa datoteka)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407
msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"
@@ -1456,236 +1481,200 @@ msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Napaka HTTP odjemalca: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Opombe map niso podprte"
-#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Skupna raba datotek"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Oddaljena prijava"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
msgid "Windows Network"
msgstr "Omrežje Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Monitor omrežnih mest"
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Podpora za USB ni nameščena. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
-#, fuzzy
msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "Mape smeti ni mogoče izbrisati"
+msgstr "Nedavne mape ni mogoče izbrisati"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh program je nepričakovano zaključen"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
msgid "Hostname not known"
msgstr "Ime gostitelja ni znano"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Ni poti do gostitelja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Neuspešna overitev ključa gostitelja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati ssh programa: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Časovni zamik prijave je potekel"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa ssh za uporabnika %s na %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za ssh za uporabnika %s na %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
-msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa za ssh na %s"
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
+msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s na %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
#, c-format
-msgid "Enter password for ssh on %s"
-msgstr "Vnesite geslo za ssh na %s"
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
+msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Can't send password"
msgstr "Ni mogoče poslati gesla"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vseeno se prijavi"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
msgid "Cancel Login"
msgstr "Prekliči prijavo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
#, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"Can't verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
-"Istovetnosti oddaljenega računalnika (%s) ni znana.\n"
+"Istovetnosti “%s” ni mogoče preveritie.\n"
"To se zgodi, kadar se prvič prijavite v sistem.\n"
"\n"
-"Podatki overitve, ki jih pošilja oddaljeni računalnik so %s. V primeru, da želite biti popolnoma prepričani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom vašega sistema."
+"Podatki overitve, ki jih pošilja oddaljeni računalnik so “%s”. V primeru, da želite biti popolnoma prepričani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Prijava je preklicana"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Ni mogoče poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
msgid "Protocol error"
msgstr "Napaka v protokolu"
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690
-#, c-format
-msgid "SFTP for %s on %s"
-msgstr "SFTP za %s na %s"
-
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
-#, c-format
-msgid "SFTP on %s"
-msgstr "SFTP na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Ni mogoče najti podprtega ssh ukaza"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Prejet neveljaven odgovor"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
msgid "Failure"
msgstr "Napaka"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449
-#, c-format
-msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "Neveljaven ID ikone '%s' v OpenIconForRead"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne datoteke: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
@@ -1697,24 +1686,23 @@ msgstr "Zahtevano geslo za %s"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Souporaba z Windows sistemom na %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama souporabe s strežnika"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni običajna datoteka"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Storitev omrežnega datotečnega sistema Oken"
+msgstr "Storitev omrežnega datotečnega sistema Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
@@ -1729,44 +1717,43 @@ msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Notranja napaka (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Napaka med priklapljanjem mape souporabe z Windows sistemom"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nepodprta vrsta iskanja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Ni mogoče po strukturi map premakniti mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Storitev souporabe datotečnega sistema Windows"
@@ -1783,7 +1770,7 @@ msgstr "Predmetov v smeteh ni mogoče spreminjati"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -1861,17 +1848,19 @@ msgstr "Neveljavno dbus sporočilo"
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
+msgstr "%s je bil odklopljen.\n"
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
-msgstr "Preiskovanje %s. Počakajte ..."
+msgstr ""
+"Odklapljanje %s\n"
+"Počakajte trenutek ..."
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
msgid "File system is busy"
@@ -1907,7 +1896,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../programs/gvfs-cat.c:170
#: ../programs/gvfs-cat.c:182
#: ../programs/gvfs-copy.c:133
-#: ../programs/gvfs-info.c:387
+#: ../programs/gvfs-info.c:389
#: ../programs/gvfs-ls.c:416
#: ../programs/gvfs-mime.c:97
#: ../programs/gvfs-mime.c:107
@@ -1915,13 +1904,13 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1036
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1063
#: ../programs/gvfs-move.c:121
#: ../programs/gvfs-open.c:78
#: ../programs/gvfs-open.c:90
#: ../programs/gvfs-rename.c:75
#: ../programs/gvfs-rm.c:72
-#: ../programs/gvfs-save.c:175
+#: ../programs/gvfs-save.c:178
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151
#: ../programs/gvfs-trash.c:71
#: ../programs/gvfs-tree.c:262
@@ -1929,25 +1918,25 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
-#: ../daemon/mount.c:674
+#: ../daemon/mount.c:693
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Samodejen priklop ni uspel: %s"
-#: ../daemon/mount.c:718
-#: ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:737
+#: ../daemon/mount.c:798
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Določeno mesto ni priklopljeno"
-#: ../daemon/mount.c:723
+#: ../daemon/mount.c:742
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Določeno mesto ni podprto"
-#: ../daemon/mount.c:847
+#: ../daemon/mount.c:866
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Mesto je že priklopljeno"
-#: ../daemon/mount.c:856
+#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Mesta ni mogoče priklopiti"
@@ -2446,9 +2435,9 @@ msgstr ""
"Naprave ni priporočljivo odklopiti pred končanjem"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 škatli."
+msgstr "Zdaj lahko izklopite %s\n"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
@@ -2471,32 +2460,31 @@ msgstr "%s nosilec"
msgid "Volume"
msgstr "Nosilec"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:999
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008
#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem šifrirnega gesla v zbirki ključev (koda napake je %d)"
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju šifrirnega gesla v zbirki ključev (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1030
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043
#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
-msgstr "Napaka med izbrisanjem šifrirnega gesla iz zbirke ključev (koda napake je %d)"
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Napaka pri brisanju šifrirnega gesla iz zbirke ključev (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
-#, fuzzy
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznanega datotečnega sistema."
+msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznavnega datotečnega sistema."
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1125
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Šifrirno geslo za %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1295
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Za dostop do nosilca je zahtevano šifrirno geslo"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1310
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2512,7 +2500,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1461
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2558,39 +2546,41 @@ msgstr "DATOTEKA"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:146
-#, fuzzy
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "MESTO... - združi MESTA na standardni odvod."
+msgstr "Spoji datoteke in jih izpiši na standardni izhod."
#: ../programs/gvfs-cat.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr "Združevanje datotek na mestih in pri tiskanju preko standardnega odvoda. Deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega kot je pot smb://server/resource/file.txt kot mesto združevanja."
+msgstr ""
+"gvfs-cat deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto\n"
+"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, kot je\n"
+"pot smb://strežnik/vir/datoteka.txt kot mesto združevanja."
#: ../programs/gvfs-cat.c:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
"like -n, -T or other."
-msgstr "Opomba: uporaba cevi z ukazom cat je koristna, kadar potrebujete možnosti oblikovanja kot so -n, -T in druge."
+msgstr ""
+"Opomba: uporaba cevi z ukazom cat je koristna, kadar potrebujete\n"
+"možnosti oblikovanja kot so -n, -T in druge."
#: ../programs/gvfs-cat.c:168
#: ../programs/gvfs-copy.c:131
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
+#: ../programs/gvfs-info.c:387
#: ../programs/gvfs-ls.c:414
#: ../programs/gvfs-mime.c:94
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1034
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1061
#: ../programs/gvfs-move.c:119
#: ../programs/gvfs-open.c:76
#: ../programs/gvfs-rename.c:73
#: ../programs/gvfs-rm.c:70
-#: ../programs/gvfs-save.c:173
+#: ../programs/gvfs-save.c:176
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
#: ../programs/gvfs-tree.c:260
@@ -2608,38 +2598,32 @@ msgstr "%s: manjka mesto"
#: ../programs/gvfs-copy.c:44
#: ../programs/gvfs-move.c:42
-#, fuzzy
msgid "No target directory"
-msgstr "ni ciljne mape"
+msgstr "Ni ciljne mape"
#: ../programs/gvfs-copy.c:45
#: ../programs/gvfs-move.c:43
-#, fuzzy
msgid "Show progress"
-msgstr "pokaži napredek"
+msgstr "Pokaži napredek"
#: ../programs/gvfs-copy.c:46
#: ../programs/gvfs-move.c:44
-#, fuzzy
msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "opozori pred prepisovanjem"
+msgstr "Opozori pred prepisovanjem"
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "ohrani vse atribute"
+msgstr "Ohrani vse atribute"
#: ../programs/gvfs-copy.c:48
#: ../programs/gvfs-move.c:45
#: ../programs/gvfs-save.c:43
-#, fuzzy
msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "ustvari varnostne kopije obstoječih ciljnih datotek"
+msgstr "Varnostno kopiraj obstoječe ciljne datoteke"
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
-#, fuzzy
msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "nikoli ne sledi simbolnim povezavam"
+msgstr "Nikoli ne sledi simbolnim povezavam"
#: ../programs/gvfs-copy.c:78
#: ../programs/gvfs-move.c:67
@@ -2654,14 +2638,13 @@ msgstr "VIR"
#: ../programs/gvfs-copy.c:121
#: ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-save.c:162
+#: ../programs/gvfs-save.c:165
msgid "DEST"
msgstr "CILJ"
#: ../programs/gvfs-copy.c:122
-#, fuzzy
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj"
+msgstr "VIR ... CILJ - kopiraj eno ali več datotek iz vira na cilj."
#: ../programs/gvfs-copy.c:141
#: ../programs/gvfs-move.c:129
@@ -2695,9 +2678,8 @@ msgid "List writable attributes"
msgstr "Izpiši zapisljive atribute"
#: ../programs/gvfs-info.c:38
-#, fuzzy
msgid "Get file system info"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
+msgstr "Pridobi podrobnosti datotečnega sistema"
#: ../programs/gvfs-info.c:39
#: ../programs/gvfs-ls.c:39
@@ -2712,9 +2694,8 @@ msgstr "ATRIBUTI"
#: ../programs/gvfs-info.c:40
#: ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "nikoli ne sledi simbolnim povezavam"
+msgstr "Ne sledi simbolnim povezavam"
#: ../programs/gvfs-info.c:50
msgid "invalid type"
@@ -2753,65 +2734,67 @@ msgstr "priklopno"
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributi:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:156
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "prikaži ime: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:161
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "uredi ime: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#: ../programs/gvfs-info.c:167
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "ime: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:174
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "vrsta: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#: ../programs/gvfs-info.c:180
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "velikost:"
-#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#: ../programs/gvfs-info.c:185
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "skrito\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:268
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopiraj z datoteko"
-#: ../programs/gvfs-info.c:272
+#: ../programs/gvfs-info.c:274
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Ohrani z datoteko ob premikanju"
-#: ../programs/gvfs-info.c:309
+#: ../programs/gvfs-info.c:311
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisljivih atributov: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:314
+#: ../programs/gvfs-info.c:316
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "nastavljivi atributi:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-info.c:339
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:373
+#: ../programs/gvfs-info.c:375
#: ../programs/gvfs-ls.c:397
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1022
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1049
#: ../programs/gvfs-rename.c:64
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
#: ../programs/gvfs-trash.c:57
@@ -2819,10 +2802,9 @@ msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n"
msgid "LOCATION"
msgstr "MESTO"
-#: ../programs/gvfs-info.c:374
-#, fuzzy
+#: ../programs/gvfs-info.c:376
msgid "Show information about locations."
-msgstr "Pokaže podatke o Evolutionu"
+msgstr "Pokaže podatke o mestih."
#: ../programs/gvfs-ls.c:40
#: ../programs/gvfs-tree.c:36
@@ -2849,18 +2831,20 @@ msgid "Error: %s\n"
msgstr "Napaka: %s\n"
#: ../programs/gvfs-ls.c:398
-#, fuzzy
msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Razširi seznam mest"
+msgstr "Izpiši vsebino mest."
#: ../programs/gvfs-ls.c:399
-#, fuzzy
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr "Združevanje datotek na mestih in pri tiskanju preko standardnega odvoda. Deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega kot je pot smb://server/resource/file.txt kot mesto združevanja."
+msgstr ""
+"gvfs-ls eluje kot orodje ls z razliko, da uporablja gvfs namesto\n"
+"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, \n"
+"kot je pot smb://strežnik/vir/datoteka.txt kot mesto združevanja.\n"
+"Atribute datotek lahko navedete z njihovim imenom gvfs, npr. standard::icon."
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
msgid "Query handler for mime-type"
@@ -2879,14 +2863,12 @@ msgid "HANDLER"
msgstr "ROČNIK"
#: ../programs/gvfs-mime.c:83
-#, fuzzy
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Določi ročnik za vrsto MIME"
+msgstr "Pridobi ali določi ročnik za vrsto MIME."
#: ../programs/gvfs-mime.c:95
-#, fuzzy
msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Določiti je treba argument ali --query ali --set"
+msgstr "Določiti je treba argument --query ali --set"
#: ../programs/gvfs-mime.c:106
#, c-format
@@ -2939,14 +2921,12 @@ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr "Določanje '%s' kot privzet ročnik za '%s' je spodletelo: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-#, fuzzy
msgid "Create parent directories"
-msgstr "ustvari nadrejene mape"
+msgstr "Ustvari nadrejene mape"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
-#, fuzzy
msgid "Create directories."
-msgstr "- ustvari mape"
+msgstr "Ustvarite mape."
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:98
@@ -2956,19 +2936,16 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s\n"
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-#, fuzzy
msgid "Don't send single MOVED events"
msgstr "Ne pošlji enojnih MOVED dogodkov."
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
-#, fuzzy
msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Spremljaj spremembe menija"
+msgstr "Spremljaj spremembe map."
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
-#, fuzzy
msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Spremljaj spremembe menija"
+msgstr "Spremljaj spremembe datotek."
#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Mount as mountable"
@@ -3008,9 +2985,8 @@ msgid "Monitor events"
msgstr "Nadzor dogodkov"
#: ../programs/gvfs-mount.c:65
-#, fuzzy
msgid "Show extra information"
-msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti razhroščevanja"
+msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti"
#: ../programs/gvfs-mount.c:169
#: ../programs/gvfs-mount.c:193
@@ -3034,30 +3010,28 @@ msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:759
+#: ../programs/gvfs-mount.c:786
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:774
+#: ../programs/gvfs-mount.c:801
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Priklopljen %s na %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:825
+#: ../programs/gvfs-mount.c:852
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1023
-#, fuzzy
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1050
msgid "Mount the locations."
-msgstr "Seznam mest"
+msgstr "Priklopi mesta."
#: ../programs/gvfs-move.c:110
-#, fuzzy
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj"
+msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj."
#: ../programs/gvfs-move.c:199
#, c-format
@@ -3067,11 +3041,12 @@ msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s\n"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
-msgstr "Odpre datoteke s privzetim programom, ki je nastavljen za odpiranje določene vrste datotek."
+msgstr ""
+"Odpre datoteke s privzetim programom, ki\n"
+"je nastavljen za odpiranje te vrste datotek."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -3081,14 +3056,12 @@ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: napaka med odpiranjem mesta: %s\n"
#: ../programs/gvfs-rename.c:64
-#, fuzzy
msgid "NEW-NAME"
-msgstr "Novo ime:"
+msgstr "NOVO-IME"
#: ../programs/gvfs-rename.c:65
-#, fuzzy
msgid "Rename a file."
-msgstr "- preimenuj datoteko"
+msgstr "Preimenujte datoteko."
#: ../programs/gvfs-rename.c:104
#, c-format
@@ -3097,9 +3070,8 @@ msgstr "Preimenovanje je bilo uspešno. Nov naslov URI: %s\n"
#: ../programs/gvfs-rm.c:34
#: ../programs/gvfs-trash.c:34
-#, fuzzy
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "prezri neobstoječe datoteke in ne opozarjaj"
+msgstr "Prezri neobstoječe datoteke in ne opozarjaj"
#: ../programs/gvfs-rm.c:59
msgid "Delete the given files."
@@ -3114,45 +3086,46 @@ msgid "Append to end of file"
msgstr "Pripni na konec datoteke"
#: ../programs/gvfs-save.c:46
-#, fuzzy
msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Med ustvarjanjem datoteke, omogoči dostop le trenutnemu uporabniku"
+msgstr "Pri ustvarjanju datoteke omogoči dostop le trenutnemu uporabniku"
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Natisni nov etag na koncu"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "Etag datoteke, ki bo prepisana"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
-#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#: ../programs/gvfs-save.c:78
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:111
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Napaka med branjem standardnega dovoda"
-#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#: ../programs/gvfs-save.c:124
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Napaka med zapiranjem: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:137
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag ni na voljo\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:163
-#, fuzzy
+#: ../programs/gvfs-save.c:166
msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "CILJ - preberi preko standardnega vhoda in shrani na cilj"
+msgstr "Preberi preko standardnega vhoda in shrani na CILJ."
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid "Type of the attribute"
@@ -3211,109 +3184,4 @@ msgstr "Sledi simbolnim povezavam, priklopom in bližnjicam map"
#: ../programs/gvfs-tree.c:249
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Izpiši seznam vsebine map v drevesni obliki."
-
-#~ msgid "Can't contact session bus"
-#~ msgstr "Ni se mogoče povezati z vodilom seje"
-
-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
-#~ msgstr "Napaka povezovanja z ozadnjim programom: %s"
-
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "Neveljavna vsebina seznama atributov"
-
-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-#~ msgstr "Napaka med povezovanjem z D-Bus: %s"
-
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "Neveljavna vrsta hrbtenice"
-
-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
-#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem opisovalnika datoteke: %s"
-
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Neveljavni argumenti oživljenega podrejenega procesa"
-
-#~ msgid "locations"
-#~ msgstr "mesta"
-
-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-#~ msgstr "VIR ... CILJ - kopiraj datoteke iz vira na cilj"
-
-#~ msgid "- list files at <location>"
-#~ msgstr "- izpiši datoteke na <mesto>"
-
-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-#~ msgstr "- pridobi/nastavi ročnik za <vrsto mime>"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "datoteke"
-
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
-
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "DATOTEKE... - odpri DATOTEKE z nastavljenim programom."
-
-#~ msgid "- delete files"
-#~ msgstr "- izbriši datoteke"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "Ustvari varnostno kopijo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-#~ msgstr ""
-#~ "vrsta atributov [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-
-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-#~ msgstr " <mesto> <atributi> <vrednosti> - določi atribute"
-
-#~ msgid "- move files to trash"
-#~ msgstr "- premakni datoteke v smeti"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "Strežnik nima podpore za gesla daljša od 256 znakov."
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brezimna prijava na strežnik AFP %s je spodletela; vrnjena je koda "
-#~ "napake: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Mape souporabe AFP za %s na %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Mape souporabe AFP na %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "Datoteka je mapa"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "Predmet FPGetUserInfo je spodletel (%s)"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp na %s"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp na %s"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Neupravljana posredniška napaka Inst (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Neupravljana posredniška napaka SBServices (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Storitev %d na napravi Apple Mobile"
+msgstr "Izpiši seznam vsebine map v drevesni obliki." \ No newline at end of file