diff options
author | Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net> | 2012-09-11 19:36:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-09-11 19:36:40 +0200 |
commit | c3c9acbc1efa26da0ff3af1bdede057621d055ec (patch) | |
tree | 5bbe8eee13eb36c8f229fcc6b233df70fda424a9 /po | |
parent | 160bc5117f43320511ffd5cf282d97070dae60b2 (diff) | |
download | gvfs-c3c9acbc1efa26da0ff3af1bdede057621d055ec.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1648 |
1 files changed, 758 insertions, 890 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-06 16:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-07 08:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-11 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:25+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: \n" @@ -55,14 +55,14 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neveljavno ime datoteke %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1286 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1338 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1291 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1343 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Napaka med nastavitvijo metapodatkov datoteke: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2610 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1339 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1344 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov" @@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:727 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:734 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 #: ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:560 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Opravilo je bilo preklicano." @@ -136,21 +136,11 @@ msgstr "Konec pretoka" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto" -#: ../client/gdaemonvfs.c:810 +#: ../client/gdaemonvfs.c:815 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti priklopa: %s" -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Napaka med ustvarjanjem vtiča: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Napaka med povezovanjem z vtičem: %s" - #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 msgid "Invalid file info format" msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke" @@ -214,13 +204,12 @@ msgstr "Neveljavno oblikovani vnosni podatki za GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:108 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/daemon-main.c:100 +#, c-format msgid "%s File System Service" -msgstr "Čakalna vrsta datotečnega sistema" +msgstr "Storitev datotečnega sistema %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:184 -#: ../daemon/daemon-main.c:314 +#: ../daemon/daemon-main.c:178 #: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #: ../programs/gvfs-rename.c:36 @@ -229,126 +218,146 @@ msgstr "Čakalna vrsta datotečnega sistema" msgid "Error: %s" msgstr "Napaka: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Uporaba: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:265 -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:260 +#: ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Uporaba: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:281 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Ni določene vrste pogona" -#: ../daemon/daemon-main.c:313 +#: ../daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "priklopna točka %s je že dejavna" -#: ../daemon/daemon-main.c:337 +#: ../daemon/daemon-main.c:329 msgid "error starting mount daemon" msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "Povezava ni odprta" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Povezava je zaprta" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Povezava je nepričakovano prekinjena" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 msgid "Got EOS" msgstr "Pridobljen EOS" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:458 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "Strežnik ne podpira gesel daljših od %d znakov" +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov" +msgstr[1] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znaka" +msgstr[2] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov" +msgstr[3] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:513 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:607 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "Strežnik AFP %s je zavrnil poslano geslo" +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:682 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:873 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 #, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "Strežnik AFP %s ne podpira brezimne prijave" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Prišlo je do težave pri komuniciranju." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format -msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela (ni mogoče najti ustreznega načina overitve)" +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "Povezava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Povezava s strežnikom je spodletela (%s)" +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "Strežnik \"%s\" ne podpira brezimne prijave." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found." +msgstr "Prijava na strežnik \"%s\" je spodletela. Ustreznega načina overitve ni mogoče najti." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 #, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "Strežnik ne podpira ukaza" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later." +msgstr "Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Strežnik ne podpira AFP različice 3.0 ali novejše." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 #, c-format -msgid "User's password has expired" -msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo." +msgid "Permission denied." +msgstr "Ni ustreznih dovoljenj." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 #, c-format -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati" +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "Strežnik ne podpira ukaza." -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 #, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s" +msgid "Your password has expired." +msgstr "Vaše geslo je preteklo." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Vaše geslo je potrebno spremeniti." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s" +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "Vnesite geslo za strežnik \"%s\"." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Vnos gesla je preklican" +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "Vnesite za svoje ime in geslo za strežnik “%s”." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Vnos gesla je preklican." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom je spodletela." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "Povezava na strežnik ni uspela. Prišlo je do težave pri komuniciranju." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +msgid "Identification not found." +msgstr "Identifikacije ni mogoče najti." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format @@ -360,193 +369,211 @@ msgstr "S strežnika je pridobljena koda napake \"%s\"" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "S strežnika je pridobljena koda napake %d" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:936 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "Ni mogoče naložiti %s na %s" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:976 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262 msgid "File is directory" msgstr "Datoteka je mapa" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 msgid "Too many files open" msgstr "Odprtih je preveliko število datotek" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 msgid "Target file is open" msgstr "Ciljna datoteka je odprta" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 msgid "Directory not empty" msgstr "Mapa ni prazna" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče izbrisati (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Ciljni predmet ne obstaja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 msgid "Volume is read-only" msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Target file already exists" msgstr "Ciljna datoteka že obstaja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Predhodna mapa ne obstaja" # FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders). -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Datotečni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 msgid "Target directory already exists" msgstr "Ciljna mapa že obstaja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 msgid "Can't rename volume" msgstr "Ni mogoče preimenovati nosilca" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče preimenovati (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Ni mogoče premakniti mape v podrejeno mapo" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Točke souporabe ni mogoče premakniti v map v souporabi" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Mape v souporabi ni mogoče premakniti v smeti." -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Predmeta, pripravljenega za premikanje, ni mogoče preimenovati (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Strežnik ne podpira opravila FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne datoteke za branje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 msgid "Source file is a directory" msgstr "Izvorna datoteka je mapa" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -msgid "ID not found" -msgstr "ID predmeta ni mogoče najti." - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Mapa ne obstaja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Ciljni predmet ni mapa" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 msgid "File is not open for write access" msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "Datoteko je zaklenil drug uporabnik" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 msgid "File is not open for read access" msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje" @@ -555,7 +582,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Notranja napaka Apple nadzora datotek" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" @@ -593,63 +620,67 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Napaka zaklepanja: neveljaven argument" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Povezava ni uspela" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Neupravljana napaka zaklepanja (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Napaka libimobiledevice: neveljaven argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." msgstr "Napaka libimobiledevice: ni mogoče najti naprave; prepričajte se, da usbmuxd deluje pravilno." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 msgid "Try again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 -#: ../daemon/gvfsbackend.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:968 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Neveljavno določilo priklopa" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:470 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Neveljavno AFC mesto: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Naprava Apple Mobile" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile" @@ -657,7 +688,7 @@ msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (odklenjeno)" @@ -665,8 +696,8 @@ msgstr "%s (odklenjeno)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 -#: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 +#: ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Dokumenti na napravi %s" @@ -674,150 +705,159 @@ msgstr "Dokumenti na napravi %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627 #, c-format -msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'." -msgstr "Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko 'Poskusi znova'." +msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”." +msgstr "Naprava \"%s\" je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko \"Poskusi znova\"." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Ni mogoče odpreti mape" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339 msgid "Invalid seek type" msgstr "Neveljavna vrsta iskanja" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Dejanje ni podprto" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti" #. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "Mape AFP za %s na %s" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s na %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "Mape AFP na %s" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "Ni določenega imena gostitelja" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Storitev Apple Filing Protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 msgid "backups not supported" msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Nosilec AFP %s za %s na %s" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 #, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Nosilec AFP %s na %s" +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s za %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 msgid "No volume specified" msgstr "Ni določenega nosilca" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Datoteka ni mapa" @@ -827,56 +867,56 @@ msgstr "Datoteka ni mapa" msgid "Burn" msgstr "Burn" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ni take datoteke ali mape" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD zapisovalnik" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 msgid "File exists" msgstr "Datoteka obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 @@ -885,7 +925,7 @@ msgstr "Datoteka obstaja" #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 -#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 @@ -918,38 +958,38 @@ msgstr "Datoteka obstaja" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1556 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Zaledje ne podpira dejanja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:938 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Vseeno odklopi" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:941 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 msgid "" @@ -959,50 +999,50 @@ msgstr "" "Pogon je zaseden.\n" "En ali več programov ohranjajo pogon zaposlen." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Ni mogoče ustvariti gudev odjemalca" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal vsebine" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Ni mogoče zagnati libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 msgid "No drive specified" msgstr "Ni določenega pogona" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Ni mogoče najti pogona %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Pogon %s ne vsebuje zvočnih datotek" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda priklop na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 @@ -1012,7 +1052,7 @@ msgstr "cdda priklop na %s" msgid "Audio Disc" msgstr "Glasbeni disk" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -1021,95 +1061,94 @@ msgstr[1] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprta datoteka" msgstr[2] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprti datoteki" msgstr[3] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprte datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Ni take datoteke %s na pogonu %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Napaka programa 'paranoia' na pogonu %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku na pogonu %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ni take datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa ni običajna zvočna sled" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "Storitev zvočnega CD datotečnega sistema" +msgstr "Storitev datotečnega sistema zvočnega CD" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Ni mogoče odpreti priklopne datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Notranja napaka: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "Ni mogoče priklopiti datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "V pogonu ni nosilca" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "Ni priklopna datoteka" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "Ni mogoče odklopiti datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "Ni mogoče izvreči datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260 -msgid "Can't start file" -msgstr "Ni mogoče zagnati datoteke" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can't start drive" +msgstr "Ni mogoče zagnati pogona" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Ni mogoče zaustaviti datoteke" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "Ni mogoče vrednotiti datoteke" @@ -1118,160 +1157,146 @@ msgstr "Ni mogoče vrednotiti datoteke" #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 #, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV uporabnika %s na %s%s" +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s na %s%s" -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV na %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Napaka HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Could not parse response" msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 msgid "Empty response" msgstr "Odziv brez vsebine" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 msgid "Response invalid" msgstr "Neveljaven odziv" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 msgid "WebDAV share" msgstr "Izmenjava WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539 +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Vnesite geslo za %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Vnesite geslo namestniškega strežnika" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ni podprta WebDAV souporaba" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276 msgid "Could not create request" msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije" -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Krajevno omrežje" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Ni mogoče nadzirati datoteke ali mape." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Vnesite geslo za FTP uporabnika %s na %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Vnesite geslo za FTP na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP na %s" +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "Vnesite geslo za %s na %s" -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP kot %s na %s" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Vnos gesla je preklican" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nezadostna dovoljenja" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: datoteka ali mapa že obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: ni take mape ali datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: neveljavno ime datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: ni podprto" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format @@ -1280,174 +1305,174 @@ msgstr "%s kamera" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s predvajalnik zvoka" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Predvajalnik zvoka" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 msgid "No device specified" msgstr "Ni določene naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Ni mogoče ustvariti gphoto2 vsebine" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error creating camera" msgstr "Napaka med ustvarjanjem kamere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "Napaka med nalaganjem podrobnosti naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 msgid "Error looking up device information" msgstr "Napaka med preverjanjem podrobnosti naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 msgid "Error getting device information" msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 msgid "Error initializing camera" msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 priklop na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 msgid "No camera specified" msgstr "Ni določene kamere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 msgid "Error creating file object" msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 msgid "Error getting file" msgstr "Napaka med pridobivanjem datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 msgid "Error getting data from file" msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Neveljavno oblikovano določilo ikone '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Napaka med iskanjem pretoka na kameri %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 msgid "Not a directory" msgstr "Ni imenik" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama map" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 msgid "Failed to get file list" msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama datotek" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 msgid "Error creating directory" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 msgid "Name already exists" msgstr "Ime že obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 msgid "New name too long" msgstr "Novo ime datoteke je predolgo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 msgid "Error renaming directory" msgstr "Napaka med preimenovanjem mape" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 msgid "Error renaming file" msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Mapa '%s' ni prazna" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 msgid "Error deleting directory" msgstr "Napaka med brisanjem mape" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting file" msgstr "Napaka med brisanjem datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 msgid "Can't write to directory" msgstr "Ni mogoče pisati v mapo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Ni mogoče določiti nove datoteke za pripenjanje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke za pripenjanje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov datoteke za pripenjanje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 msgid "Error writing file" msgstr "Napaka med pisanjem datoteke" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstoječa datoteka)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)" @@ -1456,236 +1481,200 @@ msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Napaka HTTP odjemalca: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Opombe map niso podprte" -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "Skupna raba datotek" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "Oddaljena prijava" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 msgid "Windows Network" msgstr "Omrežje Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor omrežnih mest" -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Podpora za USB ni nameščena. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 msgid "Device requires a software update" msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s" #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 -#, fuzzy msgid "The recent folder may not be deleted" -msgstr "Mape smeti ni mogoče izbrisati" +msgstr "Nedavne mape ni mogoče izbrisati" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh program je nepričakovano zaključen" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" msgstr "Ime gostitelja ni znano" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Ni poti do gostitelja" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 msgid "Connection refused by server" msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 msgid "Host key verification failed" msgstr "Neuspešna overitev ključa gostitelja" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Ni mogoče zagnati ssh programa: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Časovni zamik prijave je potekel" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa ssh za uporabnika %s na %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Vnesite geslo za ssh za uporabnika %s na %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 #, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa za ssh na %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s na %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Vnesite geslo za ssh na %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Can't send password" msgstr "Ni mogoče poslati gesla" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Log In Anyway" msgstr "Vseeno se prijavi" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Cancel Login" msgstr "Prekliči prijavo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 #, c-format msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Istovetnosti oddaljenega računalnika (%s) ni znana.\n" +"Istovetnosti “%s” ni mogoče preveritie.\n" "To se zgodi, kadar se prvič prijavite v sistem.\n" "\n" -"Podatki overitve, ki jih pošilja oddaljeni računalnik so %s. V primeru, da želite biti popolnoma prepričani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom vašega sistema." +"Podatki overitve, ki jih pošilja oddaljeni računalnik so “%s”. V primeru, da želite biti popolnoma prepričani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Prijava je preklicana" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Ni mogoče poslati potrdila istovetnosti gostitelja" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 msgid "Protocol error" msgstr "Napaka v protokolu" -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP za %s na %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Ni mogoče najti podprtega ssh ukaza" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600 msgid "Invalid reply received" msgstr "Prejet neveljaven odgovor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neveljavni nabor znakov)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 msgid "Failure" msgstr "Napaka" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "Neveljaven ID ikone '%s' v OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne datoteke: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke" @@ -1697,24 +1686,23 @@ msgstr "Zahtevano geslo za %s" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Souporaba z Windows sistemom na %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama souporabe s strežnika" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 msgid "Not a regular file" msgstr "Ni običajna datoteka" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "Storitev omrežnega datotečnega sistema Oken" +msgstr "Storitev omrežnega datotečnega sistema Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 @@ -1729,44 +1717,43 @@ msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Notranja napaka (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Napaka med priklapljanjem mape souporabe z Windows sistemom" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nepodprta vrsta iskanja" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Ni mogoče po strukturi map premakniti mape" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Storitev souporabe datotečnega sistema Windows" @@ -1783,7 +1770,7 @@ msgstr "Predmetov v smeteh ni mogoče spreminjati" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 msgid "Trash" msgstr "Smeti" @@ -1861,17 +1848,19 @@ msgstr "Neveljavno dbus sporočilo" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena." +msgstr "%s je bil odklopljen.\n" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" "Please wait" -msgstr "Preiskovanje %s. Počakajte ..." +msgstr "" +"Odklapljanje %s\n" +"Počakajte trenutek ..." #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 msgid "File system is busy" @@ -1907,7 +1896,7 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-cat.c:170 #: ../programs/gvfs-cat.c:182 #: ../programs/gvfs-copy.c:133 -#: ../programs/gvfs-info.c:387 +#: ../programs/gvfs-info.c:389 #: ../programs/gvfs-ls.c:416 #: ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:107 @@ -1915,13 +1904,13 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1036 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1063 #: ../programs/gvfs-move.c:121 #: ../programs/gvfs-open.c:78 #: ../programs/gvfs-open.c:90 #: ../programs/gvfs-rename.c:75 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 -#: ../programs/gvfs-save.c:175 +#: ../programs/gvfs-save.c:178 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 #: ../programs/gvfs-trash.c:71 #: ../programs/gvfs-tree.c:262 @@ -1929,25 +1918,25 @@ msgstr "%s: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti." -#: ../daemon/mount.c:674 +#: ../daemon/mount.c:693 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Samodejen priklop ni uspel: %s" -#: ../daemon/mount.c:718 -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:737 +#: ../daemon/mount.c:798 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Določeno mesto ni priklopljeno" -#: ../daemon/mount.c:723 +#: ../daemon/mount.c:742 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Določeno mesto ni podprto" -#: ../daemon/mount.c:847 +#: ../daemon/mount.c:866 msgid "Location is already mounted" msgstr "Mesto je že priklopljeno" -#: ../daemon/mount.c:856 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is not mountable" msgstr "Mesta ni mogoče priklopiti" @@ -2446,9 +2435,9 @@ msgstr "" "Naprave ni priporočljivo odklopiti pred končanjem" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 škatli." +msgstr "Zdaj lahko izklopite %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2471,32 +2460,31 @@ msgstr "%s nosilec" msgid "Volume" msgstr "Nosilec" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:999 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 #, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" -msgstr "Napaka med shranjevanjem šifrirnega gesla v zbirki ključev (koda napake je %d)" +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Napaka pri shranjevanju šifrirnega gesla v zbirki ključev (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1030 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 #, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" -msgstr "Napaka med izbrisanjem šifrirnega gesla iz zbirke ključev (koda napake je %d)" +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Napaka pri brisanju šifrirnega gesla iz zbirke ključev (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 -#, fuzzy +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznanega datotečnega sistema." +msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznavnega datotečnega sistema." -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1125 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Šifrirno geslo za %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1295 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Za dostop do nosilca je zahtevano šifrirno geslo" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1310 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2512,7 +2500,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1461 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2558,39 +2546,41 @@ msgstr "DATOTEKA" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:146 -#, fuzzy msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "MESTO... - združi MESTA na standardni odvod." +msgstr "Spoji datoteke in jih izpiši na standardni izhod." #: ../programs/gvfs-cat.c:147 -#, fuzzy msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "Združevanje datotek na mestih in pri tiskanju preko standardnega odvoda. Deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega kot je pot smb://server/resource/file.txt kot mesto združevanja." +msgstr "" +"gvfs-cat deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto\n" +"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, kot je\n" +"pot smb://strežnik/vir/datoteka.txt kot mesto združevanja." #: ../programs/gvfs-cat.c:151 -#, fuzzy msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." -msgstr "Opomba: uporaba cevi z ukazom cat je koristna, kadar potrebujete možnosti oblikovanja kot so -n, -T in druge." +msgstr "" +"Opomba: uporaba cevi z ukazom cat je koristna, kadar potrebujete\n" +"možnosti oblikovanja kot so -n, -T in druge." #: ../programs/gvfs-cat.c:168 #: ../programs/gvfs-copy.c:131 -#: ../programs/gvfs-info.c:385 +#: ../programs/gvfs-info.c:387 #: ../programs/gvfs-ls.c:414 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1034 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 #: ../programs/gvfs-move.c:119 #: ../programs/gvfs-open.c:76 #: ../programs/gvfs-rename.c:73 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 -#: ../programs/gvfs-save.c:173 +#: ../programs/gvfs-save.c:176 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 #: ../programs/gvfs-trash.c:69 #: ../programs/gvfs-tree.c:260 @@ -2608,38 +2598,32 @@ msgstr "%s: manjka mesto" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 #: ../programs/gvfs-move.c:42 -#, fuzzy msgid "No target directory" -msgstr "ni ciljne mape" +msgstr "Ni ciljne mape" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 #: ../programs/gvfs-move.c:43 -#, fuzzy msgid "Show progress" -msgstr "pokaži napredek" +msgstr "Pokaži napredek" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 #: ../programs/gvfs-move.c:44 -#, fuzzy msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "opozori pred prepisovanjem" +msgstr "Opozori pred prepisovanjem" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 -#, fuzzy msgid "Preserve all attributes" -msgstr "ohrani vse atribute" +msgstr "Ohrani vse atribute" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 #: ../programs/gvfs-move.c:45 #: ../programs/gvfs-save.c:43 -#, fuzzy msgid "Backup existing destination files" -msgstr "ustvari varnostne kopije obstoječih ciljnih datotek" +msgstr "Varnostno kopiraj obstoječe ciljne datoteke" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 -#, fuzzy msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "nikoli ne sledi simbolnim povezavam" +msgstr "Nikoli ne sledi simbolnim povezavam" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 #: ../programs/gvfs-move.c:67 @@ -2654,14 +2638,13 @@ msgstr "VIR" #: ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-save.c:162 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 msgid "DEST" msgstr "CILJ" #: ../programs/gvfs-copy.c:122 -#, fuzzy msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj" +msgstr "VIR ... CILJ - kopiraj eno ali več datotek iz vira na cilj." #: ../programs/gvfs-copy.c:141 #: ../programs/gvfs-move.c:129 @@ -2695,9 +2678,8 @@ msgid "List writable attributes" msgstr "Izpiši zapisljive atribute" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -#, fuzzy msgid "Get file system info" -msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke" +msgstr "Pridobi podrobnosti datotečnega sistema" #: ../programs/gvfs-info.c:39 #: ../programs/gvfs-ls.c:39 @@ -2712,9 +2694,8 @@ msgstr "ATRIBUTI" #: ../programs/gvfs-info.c:40 #: ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -#, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "nikoli ne sledi simbolnim povezavam" +msgstr "Ne sledi simbolnim povezavam" #: ../programs/gvfs-info.c:50 msgid "invalid type" @@ -2753,65 +2734,67 @@ msgstr "priklopno" msgid "attributes:\n" msgstr "atributi:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:156 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "prikaži ime: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "uredi ime: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#: ../programs/gvfs-info.c:167 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "ime: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "vrsta: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#: ../programs/gvfs-info.c:180 #, c-format msgid "size: " msgstr "velikost:" -#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "skrito\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:268 +#: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Copy with file" msgstr "Kopiraj z datoteko" -#: ../programs/gvfs-info.c:272 +#: ../programs/gvfs-info.c:274 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Ohrani z datoteko ob premikanju" -#: ../programs/gvfs-info.c:309 +#: ../programs/gvfs-info.c:311 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisljivih atributov: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:314 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "nastavljivi atributi:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:337 +#: ../programs/gvfs-info.c:339 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:373 +#: ../programs/gvfs-info.c:375 #: ../programs/gvfs-ls.c:397 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1022 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1049 #: ../programs/gvfs-rename.c:64 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:57 @@ -2819,10 +2802,9 @@ msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n" msgid "LOCATION" msgstr "MESTO" -#: ../programs/gvfs-info.c:374 -#, fuzzy +#: ../programs/gvfs-info.c:376 msgid "Show information about locations." -msgstr "Pokaže podatke o Evolutionu" +msgstr "Pokaže podatke o mestih." #: ../programs/gvfs-ls.c:40 #: ../programs/gvfs-tree.c:36 @@ -2849,18 +2831,20 @@ msgid "Error: %s\n" msgstr "Napaka: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:398 -#, fuzzy msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Razširi seznam mest" +msgstr "Izpiši vsebino mest." #: ../programs/gvfs-ls.c:399 -#, fuzzy msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "Združevanje datotek na mestih in pri tiskanju preko standardnega odvoda. Deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega kot je pot smb://server/resource/file.txt kot mesto združevanja." +msgstr "" +"gvfs-ls eluje kot orodje ls z razliko, da uporablja gvfs namesto\n" +"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, \n" +"kot je pot smb://strežnik/vir/datoteka.txt kot mesto združevanja.\n" +"Atribute datotek lahko navedete z njihovim imenom gvfs, npr. standard::icon." #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" @@ -2879,14 +2863,12 @@ msgid "HANDLER" msgstr "ROČNIK" #: ../programs/gvfs-mime.c:83 -#, fuzzy msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Določi ročnik za vrsto MIME" +msgstr "Pridobi ali določi ročnik za vrsto MIME." #: ../programs/gvfs-mime.c:95 -#, fuzzy msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Določiti je treba argument ali --query ali --set" +msgstr "Določiti je treba argument --query ali --set" #: ../programs/gvfs-mime.c:106 #, c-format @@ -2939,14 +2921,12 @@ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Določanje '%s' kot privzet ročnik za '%s' je spodletelo: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -#, fuzzy msgid "Create parent directories" -msgstr "ustvari nadrejene mape" +msgstr "Ustvari nadrejene mape" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#, fuzzy msgid "Create directories." -msgstr "- ustvari mape" +msgstr "Ustvarite mape." #: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:98 @@ -2956,19 +2936,16 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -#, fuzzy msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "Ne pošlji enojnih MOVED dogodkov." #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 -#, fuzzy msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Spremljaj spremembe menija" +msgstr "Spremljaj spremembe map." #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 -#, fuzzy msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Spremljaj spremembe menija" +msgstr "Spremljaj spremembe datotek." #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" @@ -3008,9 +2985,8 @@ msgid "Monitor events" msgstr "Nadzor dogodkov" #: ../programs/gvfs-mount.c:65 -#, fuzzy msgid "Show extra information" -msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti razhroščevanja" +msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti" #: ../programs/gvfs-mount.c:169 #: ../programs/gvfs-mount.c:193 @@ -3034,30 +3010,28 @@ msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:759 +#: ../programs/gvfs-mount.c:786 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:774 +#: ../programs/gvfs-mount.c:801 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Priklopljen %s na %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:825 +#: ../programs/gvfs-mount.c:852 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1023 -#, fuzzy +#: ../programs/gvfs-mount.c:1050 msgid "Mount the locations." -msgstr "Seznam mest" +msgstr "Priklopi mesta." #: ../programs/gvfs-move.c:110 -#, fuzzy msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj" +msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj." #: ../programs/gvfs-move.c:199 #, c-format @@ -3067,11 +3041,12 @@ msgstr "Napaka med premikanjem datoteke %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:64 -#, fuzzy msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." -msgstr "Odpre datoteke s privzetim programom, ki je nastavljen za odpiranje določene vrste datotek." +msgstr "" +"Odpre datoteke s privzetim programom, ki\n" +"je nastavljen za odpiranje te vrste datotek." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -3081,14 +3056,12 @@ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: napaka med odpiranjem mesta: %s\n" #: ../programs/gvfs-rename.c:64 -#, fuzzy msgid "NEW-NAME" -msgstr "Novo ime:" +msgstr "NOVO-IME" #: ../programs/gvfs-rename.c:65 -#, fuzzy msgid "Rename a file." -msgstr "- preimenuj datoteko" +msgstr "Preimenujte datoteko." #: ../programs/gvfs-rename.c:104 #, c-format @@ -3097,9 +3070,8 @@ msgstr "Preimenovanje je bilo uspešno. Nov naslov URI: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:34 #: ../programs/gvfs-trash.c:34 -#, fuzzy msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "prezri neobstoječe datoteke in ne opozarjaj" +msgstr "Prezri neobstoječe datoteke in ne opozarjaj" #: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." @@ -3114,45 +3086,46 @@ msgid "Append to end of file" msgstr "Pripni na konec datoteke" #: ../programs/gvfs-save.c:46 -#, fuzzy msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Med ustvarjanjem datoteke, omogoči dostop le trenutnemu uporabniku" +msgstr "Pri ustvarjanju datoteke omogoči dostop le trenutnemu uporabniku" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" msgstr "Natisni nov etag na koncu" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Etag datoteke, ki bo prepisana" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" msgstr "Napaka med branjem standardnega dovoda" -#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#: ../programs/gvfs-save.c:124 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Napaka med zapiranjem: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:137 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag ni na voljo\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -#, fuzzy +#: ../programs/gvfs-save.c:166 msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "CILJ - preberi preko standardnega vhoda in shrani na cilj" +msgstr "Preberi preko standardnega vhoda in shrani na CILJ." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "Type of the attribute" @@ -3211,109 +3184,4 @@ msgstr "Sledi simbolnim povezavam, priklopom in bližnjicam map" #: ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Izpiši seznam vsebine map v drevesni obliki." - -#~ msgid "Can't contact session bus" -#~ msgstr "Ni se mogoče povezati z vodilom seje" - -#~ msgid "Error connecting to daemon: %s" -#~ msgstr "Napaka povezovanja z ozadnjim programom: %s" - -#~ msgid "Invalid attribute info list content" -#~ msgstr "Neveljavna vsebina seznama atributov" - -#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -#~ msgstr "Napaka med povezovanjem z D-Bus: %s" - -#~ msgid "Invalid backend type" -#~ msgstr "Neveljavna vrsta hrbtenice" - -#~ msgid "Error sending file descriptor: %s" -#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem opisovalnika datoteke: %s" - -#~ msgid "Invalid arguments from spawned child" -#~ msgstr "Neveljavni argumenti oživljenega podrejenega procesa" - -#~ msgid "locations" -#~ msgstr "mesta" - -#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -#~ msgstr "VIR ... CILJ - kopiraj datoteke iz vira na cilj" - -#~ msgid "- list files at <location>" -#~ msgstr "- izpiši datoteke na <mesto>" - -#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>" -#~ msgstr "- pridobi/nastavi ročnik za <vrsto mime>" - -#~ msgid "files" -#~ msgstr "datoteke" - -#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n" - -#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." -#~ msgstr "DATOTEKE... - odpri DATOTEKE z nastavljenim programom." - -#~ msgid "- delete files" -#~ msgstr "- izbriši datoteke" - -#~ msgid "Create backup" -#~ msgstr "Ustvari varnostno kopijo" - -#~ msgid "" -#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " -#~ "int64, stringv, unset]" -#~ msgstr "" -#~ "vrsta atributov [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " -#~ "int64, stringv, unset]" - -#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -#~ msgstr " <mesto> <atributi> <vrednosti> - določi atribute" - -#~ msgid "- move files to trash" -#~ msgstr "- premakni datoteke v smeti" - -#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" -#~ msgstr "Strežnik nima podpore za gesla daljša od 256 znakov." - -#~ msgid "Login to AFP server %s failed" -#~ msgstr "Prijava na strežnik AFP %s je spodletela" - -#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Brezimna prijava na strežnik AFP %s je spodletela; vrnjena je koda " -#~ "napake: %d" - -#~ msgid "AFP shares for %s on %s" -#~ msgstr "Mape souporabe AFP za %s na %s" - -#~ msgid "AFP shares on %s" -#~ msgstr "Mape souporabe AFP na %s" - -#~ msgid "File is a directory" -#~ msgstr "Datoteka je mapa" - -#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" -#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)" - -#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" -#~ msgstr "Predmet FPGetUserInfo je spodletel (%s)" - -#~ msgid "ftp on %s" -#~ msgstr "ftp na %s" - -#~ msgid "Error renaming dir" -#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem mape" - -#~ msgid "sftp on %s" -#~ msgstr "sftp na %s" - -#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" -#~ msgstr "Neupravljana posredniška napaka Inst (%d)" - -#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" -#~ msgstr "Neupravljana posredniška napaka SBServices (%d)" - -#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -#~ msgstr "Storitev %d na napravi Apple Mobile" +msgstr "Izpiši seznam vsebine map v drevesni obliki."
\ No newline at end of file |