diff options
author | Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com> | 2013-05-21 21:38:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Peter Mráz <etkinator@gmail.com> | 2013-05-21 21:38:49 +0200 |
commit | 1b5dbbe63f607cb9fadbc7109cc3124460a185d8 (patch) | |
tree | 9f6597920b1f58edd0a6ecdc84d0ebc60539e866 /po | |
parent | e793a0476feeaa0a3cc4f1fd043c15c297707455 (diff) | |
download | gvfs-1b5dbbe63f607cb9fadbc7109cc3124460a185d8.tar.gz |
Updated slovak translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3638 |
1 files changed, 1736 insertions, 1902 deletions
@@ -1,170 +1,141 @@ # Slovak translation for gvfs. -# Copyright (C) 2000-2001, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2001, 2003-2005, 2008-2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2001, 2003, 2004. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001, 2003, 2004. # Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004, 2005. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2008. -# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. +# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008-2010. +# Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-09 20:20+0200\n" -"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-01 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-06 21:55+0100\n" +"Last-Translator: Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operácia nie je podporovaná, súbory sú na rôznych pripojeniach" -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 -#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 -#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 -#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 -#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 -#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 -#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 -#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 -#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 -#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Neplatná návratová hodnota z %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267 msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Nepodarilo sa získať popisovač súboru prúdu" +msgstr "Nepodarilo sa získať popisovač súboru pre prúd" -#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169 -#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298 -#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Popisovač súboru prúdu neziskaný" +msgstr "Popisovač súboru pre prúd nebol získaný" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1363 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Neplatná návratová hodnota z %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1964 +#: ../client/gdaemonfile.c:2248 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nepodarilo sa nájsť súvisiaci objekt pripojenia" -#: ../client/gdaemonfile.c:1994 +#: ../client/gdaemonfile.c:2284 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neplatný názov súboru %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Chyba pri nastavovaní metaúdajov súboru: %s" +msgstr "Chyba pri nastavovaní meta údajov súboru: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389 +#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "hodnoty musia byť typu reťazec alebo zoznam reťazcov" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 +msgstr "hodnoty musia byť reťazcom alebo zoznamom reťazcov" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operácia bola zrušená" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Chyba v protokole prúdu: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1892 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 msgid "End of stream" msgstr "Koniec prúdu" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Vyhľadanie v prúde nepodporované" +msgstr "Posúvanie v prúde nie je podporované" -#: ../client/gdaemonvfs.c:832 +#: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Chyba pri získavaní informácií o pripojení: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať zbernicu relácie" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Chyba pripojenia k démonu: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Chyba vytvorenia soketu: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Chyba pripojenia k soketu: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" -msgstr "Neplatný formát súborových informácií" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Neplatný obsah zoznamu informácií o atribútoch" +msgstr "Neplatný formát informácií o súbore" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Chyba pri inicializovaní Avahi: %s" +msgstr "Chyba pri inicializovaní služby Avahi: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Chyba vytvorenia Avahi dekodéra: %s" +msgstr "Chyba pri vytváraní dekodéra pre službu Avahi: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -174,7 +145,7 @@ msgstr "Chyba vytvorenia Avahi dekodéra: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Chyba dekódovania \"%s\" služby \"%s\" domény \"%s\"" +msgstr "Chyba rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -188,8 +159,8 @@ msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "" -"Chyba dekódovania \"%s\" služby \"%s\" domény \"%s\". Chýba jeden alebo viac " -"TXT záznamov. Potrebné kľúče: \"%s\"." +"Chyba dekódovania „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“. Chýba jeden alebo viac " +"textových záznamov. Potrebné kľúče: „%s“." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -199,15 +170,15 @@ msgstr "" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Vypršal čas dekódovania \"%s\" služby \"%s\" domény \"%s\"" +msgstr "Vypršal čas rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“" # encoded_triple: A string obtained from g_vfs_encode_dns_sd_triple() # je to názov premennej... #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "Nesprávne formované dns-sd encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "Nesprávne formované DNS-SD encoded_triple „%s“" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -218,371 +189,779 @@ msgstr "Nie je možné spracovať verziu %d kódovania GVfsIcon" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Nesprávne formované vstupné údaje pre GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Chyba pripojenia k D-Bus: %s" - #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:91 +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:98 #, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Služba systému súborov %s" +msgid "%s File System Service" +msgstr "Služba súborového systému %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Použitie: %s --spawner dbus-id cesta_objektu" +msgstr "Použitie: %s --spawner dbus-id cesta_k_objektu" -#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 +#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Použitie: %s kľúč=hodnota kľúč=hodnota ..." +msgstr "Použitie: %s kľúč=hodnota kľúč=hodnota…" -#: ../daemon/daemon-main.c:195 +#: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" -msgstr "Neurčený typ pripojenia" +msgstr "Nie je určený typ pripojenia" -#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "bod pripojenia pre %s je už používaný" +msgstr "bod pripojenia pre %s sa už používa" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:327 msgid "error starting mount daemon" -msgstr "chyba spustenia démona pripojenia" +msgstr "chyba pri spustení démona pripojenia" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Aj tak odpojiť" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "Pripojenie nie je otvorené" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:272 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušiť" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Pripojenie je zavreté" + +# DK: dal by som "...bolo nečakane prerušené" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Pripojenie bolo nečakane prerušené" + +# PK: co je EOS +# PM: vyžiadaj od vývojárov komentár cez bugzillu +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 +#, fuzzy +msgid "Got EOS" +msgstr "Získané EOS" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#, c-format +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znakov." +msgstr[1] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znak." +msgstr[2] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znaky." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Bolo poskytnuté neplatné používateľské meno." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 +#, c-format +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "S daným heslom sa nepodarilo prihlásiť na server „%s“" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Nastal problem v komunikácii." -#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "S daným heslom sa nepodarilo pripojiť k serveru „%s“." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#, c-format +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "Server „%s“ nepodporuje anonymný prístup." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 +#, c-format msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." msgstr "" -"Zväzok je zaneprázdnený\n" -"Jedna alobo viac aplikácií udržujú zväzok obsadený." +"Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Nebol zistený žiadny vhodný " +"mechanizmus overenia totožnosti." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150 +# PM: tým later sa nemyslí práveže novší teda s vyššou verziou ako 3? +# AFP - Apple Filling Protocol +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Server nepodporuje protokol AFP " +"verzie 3.0 alebo starší." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 +#, c-format +msgid "Permission denied." +msgstr "Prístup zamietnutý." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 +#, c-format +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "Príkaz nie je podporovaný serverom." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Platnosť vášho hesla vypršala." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Vaše heslo musí byť zmenené." + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 +#, c-format +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "Zadajte vaše heslo pre server „%s“." + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "Zadajte vaše meno a heslo pre server „%s“." + +# PM: je tu nesprávna predložka - má tu byť "na" a tiež v originále nevidím nič o dialógovom okne - asi Výzva na zadanie hesla +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#, fuzzy +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Dialógové okno pre zadanie hesla bolo zrušené." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "Nepodarilo sa odpojiť od servera." + +# DK: vyššie si použil tvar "problém v komunikácii" <-- zjednoť to na tento tvar +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru. Nastal problém v komunikácii." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +msgid "Identification not found." +msgstr "Totožnosť nebola nájdená." + + +# PM: nevidí sa mi slovo získaná nebude lepšie prevzatá? +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, fuzzy c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "Zo servera bola získaná chyba „%s“" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "Zo servera bol získaný neznámy chybový kód %d" + +# DK: co reprezentuju tie premenne? +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "Nepodarilo sa načítať %s na %s" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "Prístup zamietnutý" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1026 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Súbor neexistuje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 +msgid "File is directory" +msgstr "Súbor je adresárom" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 +msgid "Too many files open" +msgstr "Príliš veľa otvorených súborov" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 +msgid "Target file is open" +msgstr "Cieľový súbor je otvorený" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Adresár nie je prázdny" + +# DK: neodstrániteľný +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "Cieľový objekt je označený ako neodstrániteľný (DeleteInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Cieľový objekt neexistuje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Zväzok je iba na čítanie" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Nedostatok miesta na zväzku" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1447 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1556 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Cieľový súbor už existuje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Príbuzný adresár neexistuje" + +# DK: co je "flat"? je to vynechane v preklade +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#, fuzzy +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "Zväzok nepodporuje adresáre" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Cieľový adresár už existuje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Zväzok nie je možné premenovať" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Objekt s takýmto názvom už existuje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Cieľový objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)" + +# PM: pri adresároch hovoríme skôr o vetvách ako o potomkoch +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +#, fuzzy +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "Nie je možné presunúť adresár do jedného z jeho potomkov" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "" +"Nie je možné presunúť bod spoločného použitia do adresára spoločného použitia" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Nie je možné presunúť adresár spoločného použitia do Koša" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Presúvaný objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Presúvaný objekt neexistuje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "Server nepodporuje operáciu FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdrojový súbor na čítanie" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "Zdrojový súbor a/alebo cieľový adresár neexistuje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Zdrojový súbor nie je adresár" + +# PK: co to robi? +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 +#, fuzzy +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Existuje konflikt rozsahu zámku" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1236 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1565 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Adresár neexistuje" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Cieľový objekt nie je adresárom" + +# PM: nevidím tu nič o povoľovaní, nie je otvorený na zápis +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 +#, fuzzy +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Súbor nie je otvorený s povolením zápisu" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "Súbor je uzamknutý iným používateľom" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2789 +#, fuzzy +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Súbor nie je otvorený s povolením čítania" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Interná chyba Apple File Control" +msgstr "Interná chyba služby Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1648 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2088 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" -msgstr "Priečinok nie je prázdny" +msgstr "Adresár nie je prázdny" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "Zariadenie neodpovedalo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" -msgstr "Spojenie bolo prerušené" +msgstr "Pripojenie bolo prerušené" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Prijaté neplatné údaje Apple File Control" +msgstr "Prijaté neplatné údaje služby Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Nespracovaná chyba Apple File Control (%d)" +msgstr "Neošetrená chyba služby Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Výpis nainštalovaných aplikácii na zariadení zlyhal" + +# PM: nechýba tu "k"? +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +#, fuzzy +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Prístup ikonám aplikácií na zariadení zlyhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Chyba uzamknutia: Neplatný parameter" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Prístup odmietnutý" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Nespracovaná chyba uzamknutia (%d)" +msgstr "Neošetrená chyba uzamknutia (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Chyba libimobiledevice: Neplatný parameter" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" -"Chyba libimobiledevice: Zariadenie nenájdené. Uistite sa, že je usbmuxd " -"nastavené správne." +"Chyba libimobiledevice: Zariadenie nenájdené. Uistite sa, že je démon " +"usbmuxd nastavený správne." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Nespracovaná chyba libimobiledevice (%d)" +msgstr "Neošetrená chyba libimobiledevice (%d)" # text na tlačidle -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:272 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znova" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Neplatné parametre pripojenia" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "Neplatné AFC umiestnenie: musí byť v tvare afc://uuid:číslo-portu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 -#, c-format -msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -msgstr "Služba %d na mobilnom zariadení Apple" +msgstr "" +"Neplatné umiestnenie služby AFC: musí byť v tvare afc://uuid:číslo-portu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Mobilné zariadenie Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:366 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Mobilné zariadenie Apple, Jailbroken" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Dokumenty na mobilnom zariadení Apple" + +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "Dokumenty na %s" + +# PM: nepáči sa mi predložka "na" +#. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:410 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -"click 'Try again'." +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." msgstr "" -"Zariadenie '%s' je chránené heslom. Zadajte heslo zariadenia a kliknite na " -"'Skúsiť znova'." - -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:540 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť" +"Zariadenie „%s“ je chránené heslom. Zadajte heslo na zariadení a kliknite na " +"„Skúsiť znova“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Súbor neexistuje" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Adresár sa nedá otvoriť" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:656 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1395 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Zálohy momentálne nie sú podporované." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 msgid "Invalid seek type" -msgstr "Neplatný typ vyhľadania" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4639 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgstr "Neplatný typ presúvania" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1750 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1990 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Nepodporovaná operácia" +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Súbor nie je pripojiteľný" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s na %s" + +# PM: pekné od vývojárov, že sem dali aspon ze %s je názov servera ale stále nevieme že kde sa to zobrazuje a prečo je to vlastne určené na preklad - vyžiadaj prosím komentár +#. Translators: %s is the servername +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Neurčený názov hostiteľa" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Služba protokolu AFP" + +# PK: co to robi? +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803 +#, fuzzy +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Nedá sa skopírovať adresár cez adresár" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Adresár nie je možné rekurzívne skopírovať" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157 +#, fuzzy +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Nedá sa presunúť adresár cez adresár" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 +msgid "backups not supported" +msgstr "zálohy nie sú podporované" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Súbor bol zmenený zvonku" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint32)" + +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 +#, c-format +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s pre %s na %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 +msgid "No volume specified" +msgstr "Zväzok nie je určený" + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2271 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Neurčený názov hostiteľa" - -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" -msgstr "Súbor nie je priečinkom" +msgstr "Súbor nie je adresárom" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Napaľovanie" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok" - -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1838 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2984 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" -msgstr "Súbor alebo priečinok neexistuje" - -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Priečinok nie je prázdny" +msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834 msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Nedá sa skopírovať súbor cez priečinok" +msgstr "Nedá sa skopírovať súbor cez adresár" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Vytváranie CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "File exists" msgstr "Súbor existuje" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673 msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Operácia nie je backendom podporovaná" +msgstr "Operácia nie je podporovaná obslužným programom" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Súbor alebo priečinok v cieľovej ceste neexistuje" +msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje v cieľovej ceste" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nedá sa skopírovať priečinok cez priečinok" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 msgid "Target file exists" msgstr "Cieľový súbor existuje" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Nedá sa rekurzívne skopírovať priečinok" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Aj tak odpojiť" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Zväzok je zaneprázdnený\n" +"Jedna alebo viac aplikácií udržujú zväzok obsadený." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:360 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:702 msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť klienta gudev" +msgstr "Nedá sa vytvoriť klient gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:380 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Pripojenie k systémovej zbernici sa nepodarilo" +msgstr "Nedá sa pripojiť k systémovej zbernici" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:391 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Vytvorenie kontextu libhal sa nepodarilo" +msgstr "Nedá sa vytvoriť kontext libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:405 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať libhal" +msgstr "Nedá sa inicializovať libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:421 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:507 msgid "No drive specified" msgstr "Jednotka nebola určená" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:445 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Jednotku %s sa nepodarilo nájsť" +msgstr "Nedá sa nájsť jednotka %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:458 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Jednotka %s neobsahuje zvukové súbory" +msgstr "Jednotka %s neobsahuje audio súbory" -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:468 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "pripojenie cdda na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:469 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:990 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Zvukový disk" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:533 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -590,249 +969,215 @@ msgstr[0] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorených súborov" msgstr[1] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorený súbor" msgstr[2] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorené súbory" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:725 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Súbor %s na zariadení %s neexistuje" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:834 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Chyba knižnice 'paranoia' na zariadení %s" +msgstr "Chyba knižnice „paranoia“ na zariadení %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:897 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Chyba vyhľadania v prúde na zariadení %s" +msgstr "Chyba presúvania v prúde na zariadení %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Súbor neexistuje" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1033 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Súbor neexistuje alebo nie je zvukovou stopou" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Služba systému súborov Zvukové CD" +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1138 +msgid "Audio CD File System Service" +msgstr "Služba súborového systému Audio CD" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Pripojiteľný súbor sa nedá otvoriť" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1165 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 #, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "Interná chyba: %s" +msgstr "Vnútorná chyba: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 msgid "Can't mount file" msgstr "Súbor sa nedá pripojiť" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No media in the drive" -msgstr "V jednotke nie je disk" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "V jednotke nie je nosič" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 msgid "Not a mountable file" -msgstr "Nie je pripojiteľný súbor" +msgstr "Súbor nie je pripojiteľný" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Can't unmount file" msgstr "Súbor sa nedá odpojiť" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 msgid "Can't eject file" msgstr "Súbor sa nedá vysunúť" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Súbor sa nedá spustiť" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 +msgid "Can't start drive" +msgstr "Jednotka sa nedá spustiť" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Súbor sa nedá zastaviť" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "Jednotka sa nedá zastaviť" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 msgid "Can't poll file" -msgstr "Súbor sa nedá testovať" +msgstr "Súbor sa nedá preskúmať" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 +#, c-format +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s na %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Chyba HTTP: %s" +msgstr "Chyba protokolu HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 msgid "Could not parse response" msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 msgid "Empty response" msgstr "Prázdna odpoveď" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "Neplatná odpoveď" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "WebDAV share" -msgstr "Zdieľanie WebDAV" +msgstr "Spoločné používanie WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Zadajte heslo pre %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Prosím zadajte heslo pre proxy" +msgstr "Prosím, zadajte heslo pre proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Nie je zdieľanie so zapnutým WebDAV" +msgstr "Nie je povolené spoločné používanie WebDAV" -# %s je názov hostiteľa -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s" -msgstr "WebDAV na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť požiadavku" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4291 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Cieľový súbor už existuje" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť požiadávku" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Súbor bol zmenený zvonka" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložný súbor" -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" -msgstr "Lokálna sieť" +msgstr "Miestna sieť" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Súbor alebo adresár sa nedá sledovať" +msgstr "Súbor alebo adresár sa nedá sledovať." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "Sieť" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format -msgid "Enter password for ftp as %s on %s" -msgstr "Zadajte heslo pre ftp ako %s na %s" +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s" -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426 -#, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Zadajte heslo pre ftp na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Dialógové okno zadania hesla bolo zrušené" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563 -#, c-format -msgid "ftp on %s" -msgstr "ftp na %s" +msgstr "Dialógové okno pre zadanie hesla bolo zrušené" -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567 -#, c-format -msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "ftp ako %s na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nedostatočné práva" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3071 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282 -msgid "File is directory" -msgstr "Súbor je priečinkom" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "zálohy momentálne nie sú podporované" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: Priečinok alebo súbor existuje" +msgstr "%s: %d: Adresár alebo súbor existuje" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: Súbor alebo priečinok neexistuje" +msgstr "%s: %d: Súbor alebo adresár neexistuje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Neplatný názov súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Nepodporované" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitálny fotoaparát (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -840,495 +1185,535 @@ msgstr "Fotoaparát %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Prehrávač hudby %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Prehrávač hudby" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:694 msgid "No device specified" msgstr "Zariadenie neurčené" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext gphoto2" +msgstr "Nedá sa vytvoriť kontext gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error creating camera" msgstr "Chyba vytvorenia fotoaparátu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "Chyba pri načítaní informácií o zariadení" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 msgid "Error looking up device information" msgstr "Chyba pri hľadaní informácií o zariadení" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 msgid "Error getting device information" msgstr "Chyba pri získaní informácií o zariadení" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Chyba pri nastavení komunikačného kanála k fotoaparátu" +msgstr "Chyba pri nastavení komunikačného portu k fotoaparátu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 msgid "Error initializing camera" msgstr "Chyba pri inicializovaní fotoaparátu" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "pripojenie gphoto2 na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 msgid "No camera specified" msgstr "Fotoaparát neurčený" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 -#, c-format -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Súborový systém je zaneprázdnený" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 msgid "Error creating file object" msgstr "Chyba pri vytváraní objektu súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 msgid "Error getting file" msgstr "Chyba pri získavaní súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 msgid "Error getting data from file" msgstr "Chyba pri získavaní údajov zo súboru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1855 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Nesprávne formátovaný identifikátor ikony '%s'" +msgstr "Nesprávne formátovaný identifikátor ikony „%s“" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Chyba vyhľadania v prúde na fotoaparáte %s" +msgstr "Chyba presúvania v prúde na fotoaparáte %s" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443 msgid "Not a directory" -msgstr "Nie je priečinkom" +msgstr "Nie je adresárom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priečinkov" +msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu priečinkov" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 msgid "Failed to get file list" -msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam súborov" +msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu súborov" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 msgid "Error creating directory" -msgstr "Chyba vytvorenia priečinka" +msgstr "Chyba pri vytváraní adresára" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Name already exists" msgstr "Názov už existuje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 msgid "New name too long" msgstr "Nový názov je príliš dlhý" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 -msgid "Error renaming dir" -msgstr "Chyba pri premenovaní priečinka" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Chyba pri premenovaní adresára" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "Priečinok '%s' nie je prázdny" +msgstr "Adresár „%s“ nie je prázdny" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 msgid "Error deleting directory" -msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinka" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní adresára" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Error deleting file" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Can't write to directory" -msgstr "Zápis do priečinka nie je možný" +msgstr "Zápis do adresára nie je možný" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nedá sa vyčleniť nový súbor na pripojenie" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Nedá sa prečítať súbor na pripojenie" +msgstr "Nedá sa prečítať súbor, ktorý sa má pripojiť" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nedajú sa získať údaje súboru na pripojenie" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error writing file" msgstr "Chyba pri zápise súboru" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Nie je podporované (nie je ten istý priečinok)" +msgstr "Nepodporované (nie je ten istý adresár)" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" -msgstr "Nie je podporované (zdroj je priečinok, cieľ tiež)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Nepodporované (zdroj je adresár, cieľ je tiež adresár)" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" -msgstr "Nie je podporované (zdroj je priečinok, cieľ existujúci súbor)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "Nepodporované (zdroj je adresár, ale cieľ je existujúci súbor)" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" -msgstr "Nie je podporované (zdroj je súbor, cieľ priečinok)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Nepodporované (zdroj je súbor, ale cieľ je adresár)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Chyba klienta HTTP: %s" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Upozorňovanie nie je podporované pre priečinky" +msgstr "Oznamovanie nie je podporované pre adresáre" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:508 +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznáma chyba." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:514 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "libmtp chyba: %s" + +# PM: je dosť nezvyčajné písať URI malými písmenami, skús nahlásiť bug +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:648 +#, fuzzy +msgid "Unexpected host uri format." +msgstr "Neočakávaný formát uri hostiteľa." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:658 +#, fuzzy +msgid "Malformed host uri." +msgstr "Poškodený uri hostiteľa." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:671 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť zodpovedajúce udev zariadenie." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:815 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie MTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:820 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu MTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:825 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "Nepodarilo sa prideliť pamäť počas zisťovania zariadení MTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:831 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "Všeobecná libmtp chyba" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:848 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie MTP „%s“" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:900 +msgid "Unnamed Device" +msgstr "Nepomenované zariadenie" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1120 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1255 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1307 +msgid "File not found" +msgstr "Súbor nenájdený" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1368 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Nedá sa vytvoriť adresár v tomto umiestnení" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1427 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1698 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2158 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nie je obyčajným súborom" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "Nedá sa zapísať do tohto umiestnenia" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "Žiadna miniatúra pre entitu „%s“" -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 ../daemon/gvfsftptask.c:407 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Neplatný názov súboru" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "Spoločné používanie súborov" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "Vzdialené prihlásenie" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917 msgid "Windows Network" msgstr "Sieť Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Sledovač sieťových umiestnení" -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Chýba podpora USB. Kontaktujte, prosím, vášho dodávateľa softvéru" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035 msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Spojenie so zariadením stratené" +msgstr "Pripojenie k zariadeniu bolo stratené" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532 msgid "Device requires a software update" msgstr "Zariadenie vyžaduje aktualizáciu softvéru" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "Program ssh neočakávane skončil" +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "Posledný adresár nie je možné odstrániť" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +msgid "Recent" +msgstr "Nedávne" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 +msgid "SSH program unexpectedly exited" +msgstr "Program SSH neočakávane skončil" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" msgstr "Neznámy názov hostiteľa" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 msgid "Connection refused by server" msgstr "Pripojenie odmietnuté serverom" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 msgid "Host key verification failed" msgstr "Overenie kľúča hostiteľa zlyhalo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Nie je možné spustiť program ssh" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť program SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Nie je možné spustiť program ssh: %s" +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť program SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Časový limit prihlásenia vypršal" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 #, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Zadajte heslo kľúča pre ssh ako %s na %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:963 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Zadajte heslo pre ssh ako %s na %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "Zadajte heslo zabezpečeného kľúča pre %s na %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Zadajte heslo kľúča pre ssh na %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "Zadajte heslo zabezpečeného kľúča pre %s" -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Zadajte heslo pre ssh na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Can't send password" msgstr "Nedá sa odoslať heslo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Log In Anyway" msgstr "Aj tak sa prihlásiť" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Cancel Login" msgstr "Zrušiť prihlásenie" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067 -#, c-format +# PM: aj tu by mali vývojári pridať komentár čo je ktoré %s - vyžiadaj ho prosím +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Totožnosť vzdialeného počítača (%s) nie je známa.\n" -"To sa stane pri prvom prihlásení k počítaču.\n" +"Nie je možné overiť totožnosť pre „%s“.\n" +"Overenie prebehne pri prvom prihlásení k počítaču.\n" "\n" -"Totožnosť odoslaná vzdialeným počítačom je %s. Ak chcete mať absolútnu " -"istotu, že je bezpečné pokračovať, kontaktujte svojho správcu systému." +"Totožnosť odoslaná vzdialeným počítačom je „%s“. Ak chcete mať absolútnu " +"istotu, že je bezpečné pokračovať, kontaktujte vášho správcu systému." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Dialógové okno prihlásenia bolo zrušené" +msgstr "Dialógové okno pre prihlásenie bolo zrušené" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Nepodarilo sa odoslať potvrdenie identity hostiteľa" +msgstr "Nedá sa odoslať potvrdenie identity hostiteľa" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693 -#, c-format -msgid "sftp for %s on %s" -msgstr "sftp ako %s na %s" - -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1696 -#, c-format -msgid "sftp on %s" -msgstr "sftp na %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1737 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť podporovaný príkaz ssh" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2400 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2910 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3192 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3250 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3918 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3985 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4180 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4405 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4444 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4478 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4527 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť podporovaný príkaz SSH" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 msgid "Invalid reply received" msgstr "Prijatá neplatná odpoveď" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neplatné kódovanie)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2344 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 msgid "Failure" msgstr "Zlyhanie" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2452 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "Neplatné icon_id '%s' v OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2748 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní záložného súboru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3354 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Nedá sa presunúť priečinok cez priečinok" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Pre sieťový disk %s na %s je vyžadované heslo" +msgid "Password required for %s" +msgstr "Server %s vyžaduje heslo" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Vnútorná chyba (%s)" +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Spoločné používanie Windows na %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu spoločných používaní zo servera: %s" + +# PM: nepoznám takú služby ani na wiki som nič nenašiel, asi sa treba opýtať vývojárov čo to vlastne je +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532 +#, fuzzy +msgid "Windows Network File System Service" +msgstr "Služba sieťového súborového systému Windows" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Pre spoločné používanie %s na serveri %s sa požaduje heslo" + +# PM: Možno treba share preložiť ako sprístupnenie podľa toho ako sa dohodneme v ML (ak je tak zmeň všade) #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zdieľanie z Windows" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "Zlyhalo pripojenie spoločného používania Windows: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349 msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Nepodporovaný typ vyhľadania" +msgstr "Nepodporovaný typ presúvania" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Vytvorenie záložného súboru zlyhalo: %s" +msgstr "Vytvárenie záložného súboru zlyhalo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Nie je možné premenovať súbor, súbor s rovnakým názvom už existuje" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Chyba pri presúvaní súboru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229 msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Nedá sa rekurzívne premiestniť priečinok" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Služba systému súborov Zdieľania z Windows" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Pre %s je vyžadované heslo" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Zdieľania z Windows na %s" +msgstr "Nedá sa rekurzívne premiestniť adresár" -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Získanie zoznamu zdieľaní zo servera zlyhalo" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Súbor nie je pripojiteľný" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nie je obyčajným súborom" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Služba súborového systému Sieť Windows" +# PM: nepoznám takú služby ani na wiki som nič nenašiel, asi sa treba opýtať vývojárov čo to vlastne je +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274 +#, fuzzy +msgid "Windows Shares File System Service" +msgstr "Služba súborového systému spoločných používaní Windows" +# PM: asi by malo byť aj v originale Trash ide o názov priečinka - viackrát #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +#, fuzzy msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "Priečinok koša nie je možné odstrániť" +msgstr "Adresár Kôš nie je možné odstrániť" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Položky v koši sa nedajú meniť" +msgstr "Položky v Koši sa nedajú meniť" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 msgid "Trash" msgstr "Kôš" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Neplatný typ backendu" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending fd: %s" -msgstr "Chyba pri odoslaní fd: %s" - #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Neočakávaný koniec prúdu" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Neplatná odpoveď" @@ -1337,153 +1722,170 @@ msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" -"Vytvorenie aktívneho FTP pripojenia zlyhalo. Podporuje toto váš smerovač?" +"Zlyhalo vytvorenie aktívneho pripojenia FTP. Podporuje toto váš smerovač?" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Vytvorenie aktívneho FTP pripojenia zlyhalo." +msgstr "Zlyhalo vytvorenie aktívneho pripojenia FTP." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Názov súboru obsahuje neprípustné znaky." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "FTP server je zaneprázdnený. Skúste to opäť neskôr" +msgstr "Server FTP je zaneprázdnený. Skúste to opäť neskôr" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Účty nie sú podporované" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" -msgstr "Hostiteľ uzavrel spojenie" +msgstr "Hostiteľ uzavrel pripojenie" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "Nedá sa otvoriť dátové spojenie. Nezabraňuje tomu firewall?" +msgstr "Nedá sa otvoriť údajové pripojenie. Nebráni tomu váš firewall?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" -msgstr "Dátové spojenie uzavreté" +msgstr "Údajové pripojenie uzavreté" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Na serveri už nie je miesto" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Nepodporovaný sieťový protokol" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Neznámy typ stránky" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Neplatný názov súboru" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Symbolické odkazy nie sú backendom podporované" +msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované obslužným programom" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Neplatná správa D-Bus" -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s bol odpojený\n" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Odpája sa %s\n" +"Prosím počkajte" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +msgid "File system is busy" +msgstr "Súborový systém je zaneprázdnený" + +# cmd desc +#: ../daemon/main.c:140 ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." -msgstr "Nahradiť starý démon." +msgstr "Nahradí starý démon." -#: ../daemon/main.c:46 +# cmd desc +#: ../daemon/main.c:141 msgid "Don't start fuse." -msgstr "Neštartovať fuse." +msgstr "Nespustí fuse." -#: ../daemon/main.c:58 +#: ../daemon/main.c:155 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Démon GVFS" -#: ../daemon/main.c:61 +#: ../daemon/main.c:158 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Hlavný démon pre GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 -#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 +#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Viac informácii získate po zadaní \"%s --help\"" - -#: ../daemon/mount.c:459 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Neplatné parametre od vyvolaného potomka" +msgstr "Viac informácii získate po zadaní „%s --help“" -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:702 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatické pripojenie zlyhalo: %s" -#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898 +#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Uvedené umiestnenie nie je pripojené" -#: ../daemon/mount.c:829 +#: ../daemon/mount.c:751 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Uvedené umiestnenie nie je podporované" -#: ../daemon/mount.c:1036 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "Umiestnenie je už pripojené" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:884 msgid "Location is not mountable" msgstr "Umiestnenie nie je pripojiteľné" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 +#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 +#: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor metaúdajov %s" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor meta údajov %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kľúč metaúdajov" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kľúč meta údajov" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Nepodarilo sa zrušiť nastavenie kľúča metaúdajov" +msgstr "Nepodarilo sa zrušiť nastavenie kľúča meta údajov" -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +#: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Nepodarilo sa odstrániť kľúče metaúdajov" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť kľúče meta údajov" -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +#: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Nepodarilo sa presunúť kľúče metaúdajov" +msgstr "Nepodarilo sa presunúť kľúče meta údajov" -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Démon metaúdajov GVFS" +msgstr "Démon meta údajov GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#: ../metadata/meta-daemon.c:458 msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Démon metaúdajov pre GVFS" +msgstr "Démon meta údajov pre GVFS" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" @@ -1493,22 +1895,22 @@ msgstr "Sledovač GDU zväzku GVfs" msgid "Floppy Drive" msgstr "Disketová jednotka" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Nepomenovaná jednotka (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Nepomenovaná jednotka" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 #, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" -"Vysunutie média zlyhalo; jeden alebo viac zväzkov média je zaneprázdnených." +"Zlyhalo vysunutie nosiča; jeden alebo viac zväzkov nosiča je zaneprázdnených." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1518,48 +1920,51 @@ msgstr "" "Spustenie jednotky v degradovanom režime znamená, že už nebude odolná voči " "zlyhaniam. Ak komponent zlyhá, údaje v zariadení sa môžu nenávratne stratiť." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Spustiť aj tak" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Jeden alebo viacero programov bráni operácii odpojenia." +msgstr "Jeden alebo viacero programov bráni operácii v odpojení." -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613670 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "" +"Nepodarilo sa získať rozšifrovaný text podriadeného objektu systému LUKS" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613670 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "" +"Nepodarilo sa získať rozšifrovaný text podriadeného objektu systému LUKS z " +"cesty „%s“" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Disketa" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 -#, c-format +# PM: nemá tu byť na %d. oddiele? +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" -"Zariadenie \"%s\" obsahuje šifrované údaje na oddiele %d." +"Zariadenie „%s“ obsahuje šifrované údaje na oddiele %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" "Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" -"Zariadenie \"%s\" obsahuje šifrované údaje." +"Zariadenie „%s“ obsahuje šifrované údaje." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 +# tu som skončil +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1568,6 +1973,21 @@ msgstr "" "Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" "Zariadenie %s obsahuje šifrované údaje." +#: ../monitor/goa/goavolume.c:207 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Nepodarilo sa získať org.gnome.OnlineAccounts.Files pre %s" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:244 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Neplatné prihlasovacie údaje pre %s" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:261 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Nepodporovaná metóda overenia totožnosti pre %s" + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Disk CD-ROM" @@ -1790,23 +2210,23 @@ msgstr "Jednotka %s" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Softvérový RAID disk" +msgstr "Disk softvérového poľa RAID" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" -msgstr "USB jednotka" +msgstr "Jednotka USB" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA jednotka" +msgstr "Jednotka ATA" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI jednotka" +msgstr "Jednotka SCSI" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" -msgstr "FireWire jednotka" +msgstr "Jednotka FireWire" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" @@ -1844,6 +2264,12 @@ msgstr "Jednotka USB kľúča" msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Jednotka hromadného ukladania údajov" +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Vysunutie nosiča zlyhalo; jeden alebo viac zväzkov nosiča je zaneprázdnených." + #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" @@ -1864,11 +2290,10 @@ msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Zmiešaný zvukový/dátový disk" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "%s médium" +msgid "%s Medium" +msgstr "%s nosič" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 @@ -1876,154 +2301,289 @@ msgstr "%s médium" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s šifrovaných údajov" -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "umiestnenia" +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "%s nosič" + +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Napriek tomu vysunúť" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "Vypršal časový limit pre spustenie príkazového riadku „%s“" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"Zapisovanie údajov do %s\n" +"Neodpájajte pred skončením" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Teraz môžete odpojiť %s\n" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s šifrovaných údajov" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s zväzok" + +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524 +msgid "Volume" +msgstr "Zväzok" + +# PM: keyring je skôr zväzok kľúčov +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1097 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Chyba ukladania hesla v kľúči (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Chyba zmazania nesprávneho hesla z kľúča (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1197 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Odomknuté zariadenie ma neznámy súborový systém" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Šifrované heslo pre %s" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Pre prístup k zväzku sa požaduje heslo" + +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1409 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Zadajte heslo pre odomknutie zväzku\n" +"Heslo je potrebné pre prístup k šifrovaným údajom na %s." + +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1578 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Sledovač zväzku GVfs UDisks2" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s - %s: chyba pri otváraní súboru: %s\n" +msgstr "%s: %s: chyba pri otváraní súboru: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s - %s, chyba zápisu do štandardného výstupu" +msgstr "%s: %s, chyba zápisu do štandardného výstupu" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#: ../programs/gvfs-cat.c:95 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s - %s: chyba pri čítaní: %s\n" +msgstr "%s: %s: chyba pri čítaní: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#: ../programs/gvfs-cat.c:114 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s - %s: chyba pri zatváraní: %s\n" +msgstr "%s: %s: chyba pri zatváraní: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "UMIESTNENIE... - spojiť UMIESTNENIA do štandardného výstupu" +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:56 +msgid "FILE" +msgstr "SÚBOR" +# program summary #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +#: ../programs/gvfs-cat.c:144 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "Spojí súbory a vytlačí na štandardný výstup." + +# program desc +#: ../programs/gvfs-cat.c:145 msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"Spojí súbory na zadaných umiestneniach a vypíše ich na štandardný výstup. " -"Presne ako tradičný nástroj cat, ale používa gvfs umiestnenia namiesto " -"lokálnych súborov: napríklad ako umiestnenie môžete použiť niečo ako smb://" -"server/zdroj/súbor.txt." +"gvfs-cat pracuje ako tradičný cat nástroj, ale používa gvfs\n" +"miesta namiesto miestnych súborov: napríklad môžete použiť\n" +"umiestnenie ako smb://server/zdroj/súbor.txt." + -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +# PM: 1 neviem či prvý riadok nie je príliš dlhý vzhľadom na originál +# 2 nevidí sa mi slovosled prekladu +# 3 pipe tuším prekladáme ako zreťaziť +#: ../programs/gvfs-cat.c:149 +#, fuzzy msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." msgstr "" "Poznámka: jednoducho prežeňte cez cat, ak potrebujete jeho formátovacie " -"voľby ako -n, -T alebo iné." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +"voľby\n" +"ako -n, -T alebo iné." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 +#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 +#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 +#: ../programs/gvfs-tree.c:258 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Chyba pri analýze volieb príkazového riadka: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 #, c-format msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: nezadané umiestnenia" +msgstr "%s: chýbajúce umiestnenia" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +# cmd desc #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "cieľový priečinok nezadaný" +msgid "No target directory" +msgstr "Bez cieľového adresára" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "zobraziť priebeh" +msgid "Show progress" +msgstr "Zobrazí priebeh" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "spýtať sa pred prepísaním" +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Pýta sa pred prepísaním" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "zachovať všetky atribúty" +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Zachová všetky atribúty" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "zálohovať existujúce cieľové súbory" +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Zálohuje existujúce cieľové súbory" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "nenasledovať symbolické odkazy" +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Nikdy nenasleduje symbolické odkazy" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "priebeh" -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ZDROJ... CIEĽ - kopírovať súbor(y) zo ZDROJA do CIEĽa" +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +msgid "SOURCE" +msgstr "ZDROJ" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 +msgid "DEST" +msgstr "CIEĽ" + +# program summary +#: ../programs/gvfs-copy.c:120 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Kopíruje jeden alebo viac súborov zo ZDROJA do CIEĽA" -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 +#: ../programs/gvfs-rename.c:81 msgid "Missing operand\n" msgstr "Chýbajúci operand\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Príliš veľa parametrov\n" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Cieľ %s nie je priečinkom\n" +msgstr "Cieľ %s nie je adresárom\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#: ../programs/gvfs-copy.c:201 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "prepísať %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#: ../programs/gvfs-copy.c:215 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru %s: %s\n" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" -msgstr "Vypísať zapisovateľné atribúty" +msgstr "Vypíše zapisovateľné atribúty" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Získať informácie o súborovom systéme" +msgid "Get file system info" +msgstr "Získa informácie o súborovom systéme" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" -msgstr "Atribúty na získanie" +msgstr "Atribúty, ktoré sa majú získať" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBÚTY" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "Nenasledovať symbolické odkazy" +msgid "Don't follow symbolic links" +msgstr "Nenasleduje symbolické odkazy" #: ../programs/gvfs-info.c:50 msgid "invalid type" @@ -2039,10 +2599,9 @@ msgstr "neznámy" msgid "regular" msgstr "obyčajný" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 #: ../programs/gvfs-info.c:59 msgid "directory" -msgstr "priečinok" +msgstr "adresár" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" @@ -2067,1224 +2626,499 @@ msgstr "pripojiteľný" msgid "attributes:\n" msgstr "atribúty:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "názov na zobrazenie: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:166 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "názov na úpravu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "názov: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:179 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "typ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "size: " msgstr "veľkosť: " # ide o súbor -#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#: ../programs/gvfs-info.c:190 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "skrytý\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#: ../programs/gvfs-info.c:275 msgid "Copy with file" msgstr "Kopírovať so súborom" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:279 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Ponechať so súborom pri presunutí" -#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Chyba pri získavaní zapisovateľných atribútov: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#: ../programs/gvfs-info.c:321 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Nastaviteľné atribúty:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#: ../programs/gvfs-info.c:344 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Menné priestory zapisovateľného atribútu:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for <location>" -msgstr "- zobraziť informácie pre <umiestnenie>" +#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 +msgid "LOCATION" +msgstr "UMIESTNENIE" + +# program summary +#: ../programs/gvfs-info.c:379 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach." +# cmd desc #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" -msgstr "Zobraziť skryté súbory" +msgstr "Zobrazí skryté súbory" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" -msgstr "Použiť dlhý formát výpisu" +msgstr "Použije dlhý formát výpisu" +# PM: typujem že sa tým myslí doplnenie cesty - takže som si nie istý či je to najlepší preklad +# cmd desc #: ../programs/gvfs-ls.c:42 +#, fuzzy msgid "Show completions" -msgstr "Zobraziť dokončenia" +msgstr "Zobrazí dokončenia" + +# PM: toto je tá časť, ktorá sa má doplniť - neviem či prefix je najvhodnejší preklad, možno predpona a možno nejako inak neviem +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "PREFIX" +msgstr "PREFIX" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 +#: ../programs/gvfs-rename.c:95 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Chyba: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at <location>" -msgstr "- vypísať súbory z <umiestnenie>" +# program summary +#: ../programs/gvfs-ls.c:396 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Vypíše obsah umiestnení." + +# program desc +#: ../programs/gvfs-ls.c:397 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"gvfs-ls je podobný tradičnému nástroju ls, ale používa gvfs\n" +"umiestnenie namiesto miestnych súborov: napríklad môžete použiť niečo\n" +"ako smb://server/zdroj/súbor.txt ako umiestnenie. Atribúty súboru\n" +"môžu byť určená s ich gvfs názvom, napr. standard::icon." + +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Zistí obslužný programu pre typ MIME" + +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Nastaví obslužný program pre typ MIME" + +# PM: asi treba podčiarkovník - aby bolo jasné že ide o jeden parameter a nie o dva alebo to treba napísať spolu bez medzery +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#, fuzzy +msgid "MIMETYPE" +msgstr "TYP MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#, fuzzy +msgid "HANDLER" +msgstr "OBSLUŽNÝ PROGRAM" + +# program summary +#: ../programs/gvfs-mime.c:81 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "Získa alebo nastaví obslužný program pre typ MIME." -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +#: ../programs/gvfs-mime.c:93 +msgid "Specify either --query or --set" +msgstr "Zadajte buď --query alebo --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:104 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Musíte určiť jediný typ MIME.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:111 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Musíte určiť typ MIME a za ním predvolený obslužný program.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:126 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Predvolené aplikácie pre „%s“: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:137 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Registrované aplikácie:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Neregistrované aplikácie\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:150 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Odporúčané aplikácie:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Žiadne odporúčané aplikácie\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Zlyhalo načítanie informácii pre obslužný program „%s“\n" + +# PM: znie mi to neprirodzene +#: ../programs/gvfs-mime.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "Zlyhalo nastavenie „%s“ ako základný obslužný program pre „%s“: %s\n" + +# cmd desc #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "vytvoriť nadradené priečinky" +msgid "Create parent directories" +msgstr "Vytvorí nadradené adresáre" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- vytvoriť priečinky" +# program summary +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 +msgid "Create directories." +msgstr "Vytvára adresáre." -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Chyba vytvorenia priečinka: %s\n" +msgstr "Chyba vytvorenia adresára: %s\n" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Neposielať samostatné udalosti o PRESUNUTÍ." +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "Nepošle samostatné udalosti o PRESUNUTÍ" + +# program summary +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "Monitoruje zmeny adresárov." + +# program summary +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "Monitoruje zmeny súborov." -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" -msgstr "Pripojiť ako pripojiteľné" +msgstr "Pripojí ako pripojiteľné" -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Pripojiť zväzok so súborom zariadenia" +msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "DEVICE" +msgstr "ZARIADENIE" + +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" -msgstr "Odpojiť" +msgstr "Odpojí" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunie" + +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Odpojiť všetky pripojenia s danou schémou" +msgstr "Odpojí všetky pripojenia s danou schémou" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "List" -msgstr "Vypísať" +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "SCHEME" +msgstr "SCHÉMA" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Zobraziť ďalšie informácie pre Vypísať a Sledovať" +# cmd desc +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 +msgid "List" +msgstr "Vypíše" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" -msgstr "Sledovať udalosti" +msgstr "Sleduje udalosti" -#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-mount.c:65 +msgid "Show extra information" +msgstr "Zobrazí ďalšie informácie" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Chyba pripájania umiestnenia: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#: ../programs/gvfs-mount.c:253 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Chyba pri hľadaní súvisiaceho pripojenia: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:682 +#: ../programs/gvfs-mount.c:302 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:781 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Chyba pripájania %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 -#, c-format +# PM: je tu správny slovosled? +#: ../programs/gvfs-mount.c:796 +#, fuzzy, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Pripojené %s do %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:747 +#: ../programs/gvfs-mount.c:846 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Pre súbor zariadenia %s neexistuje zväzok\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:938 -msgid "- mount <location>" -msgstr "- pripojiť <umiestnenie>" +# Program summary +#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 +msgid "Mount the locations." +msgstr "Pripája umiestnenia." -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ZDROJ... CIEĽ - presunúť súbor(y) zo ZDROJA do CIEĽA" +# Program summary +#: ../programs/gvfs-move.c:108 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Presúva jeden alebo viac súborov zo ZDROJA do CIEĽA." -#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#: ../programs/gvfs-move.c:197 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "súbory" +# Program summary +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:62 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Otvára súbory predvolenou aplikáciou, ktorá\n" +"je zaregistrovanou na obsluhu súborov zadaného typu." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#: ../programs/gvfs-open.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s - %s: chyba pri otváraní umiestnenia: %s\n" +msgstr "%s: %s: chyba pri otváraní umiestnenia: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s - %s: chyba pri spúšťaní aplikácie: %s\n" +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "NOVÝ-NÁZOV" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "SÚBORY... - otvoriť SÚBORY zaregistrovanou aplikáciou" - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Otvorí súbor(y) predvolenou aplikáciou zaregistrovanou na obsluhu zvoleného " -"typu súboru." +# Program summary +#: ../programs/gvfs-rename.c:63 +msgid "Rename a file." +msgstr "Premenuje súbor." -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- premenovať súbor" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:102 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Premenovanie úspešné. Nové uri: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ignorovať neexistujúce súbory, nepýtať sa" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- odstrániť súbory" +# cmd desc +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignoruje neexistujúce súbory, nepýta sa" -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Vytvoriť zálohu" +# Program summary +#: ../programs/gvfs-rm.c:57 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Odstraňuje zadané súbory." +# cmd desc #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" -msgstr "Vytvoriť len ak neexistuje" +msgstr "Vytvorí len ak neexistuje" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" -msgstr "Pripojiť na koniec súboru" +msgstr "Pripojí na koniec súboru" +# cmd desc #: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "Pri vytváraní súboru obmedziť prístup len na aktuálneho používateľa" +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Pri vytváraní súboru obmedzí prístup len na aktuálneho používateľa" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +# cmd desc +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" -msgstr "Na konci vypísať nový etag" +msgstr "Na konci vypíše nový etag" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +# cmd desc +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Etag prepisovaného súboru" -#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#: ../programs/gvfs-save.c:50 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" msgstr "Chyba pri čítaní štandardného vstupu" -#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#: ../programs/gvfs-save.c:124 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:137 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag nie je k dispozícii\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "CIEĽ - čítať zo štandardného vstupu a ukladať do CIEĽA" +#: ../programs/gvfs-save.c:164 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá do CIEĽA." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"typ atribútu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Typ atribútu" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -msgstr " <umiestnenie> <atribút> <hodnoty> - nastaviť atribút" +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "TYPE" +msgstr "TYP" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATRIBÚT" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +msgid "VALUE" +msgstr "HODNOTA" + +# program summary +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Nastavuje atribút súboru z UMIESTNENIA." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 msgid "Location not specified\n" msgstr "Neurčené umiestnenie\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Atribút neurčený\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Attribute not specified\n" +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 msgid "Value not specified\n" msgstr "Hodnota neurčená\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Neplatný typ atribútu %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní atribútu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- presunúť súbory do koša" - +# cmd desc #: ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Vyprázdni Kôš" + +# program summary +#: ../programs/gvfs-trash.c:91 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Presúva súbor alebo adresár do Koša." + +#: ../programs/gvfs-trash.c:122 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru: %s\n" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 +# cmd desc #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" -msgstr "Nasledovať symbolické odkazy, pripojenia a skratky ako priečinky" - -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336 -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- vypísať obsah priečinkov v stromovom zobrazení" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Zadajte heslo" - -#~ msgid "Invalid return value from get_info" -#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z get_info" - -#~ msgid "Invalid return value from query_info" -#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z query_info" - -#~ msgid "Invalid return value from call" -#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z call" - -#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z get_filesystem_info" - -#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z query_filesystem_info" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" -#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z monotor_dir" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" -#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z monitor_file" - -#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z open_icon_for_read" - -#~ msgid "broken transmission" -#~ msgstr "prenos prerušovaný" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Nasleduje symbolické odkazy, pripojenia a skratky" -#~ msgid "Could not connect to host" -#~ msgstr "Pripojenie k hostiteľovi sa nepodarilo" +# program summary +#: ../programs/gvfs-tree.c:247 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Vypíše obsah adresárov v stromovom zobrazení." -#~ msgid "filename too long" -#~ msgstr "príliš dlhý názov súboru" +#~ msgid "No storage volumes found" +#~ msgstr "Nebol nájdený žiadný ukladací zväzok" -#~ msgid "Invalid destination filename" -#~ msgstr "Neplatný názov súboru cieľa" - -#~ msgid "The query info operation is not supported" -#~ msgstr "Operácia získania informácií nie je podporovaná" - -#~ msgid "Query info not supported on stream" -#~ msgstr "Operácia získania informácií nie je podporovaná v prúde" - -#~ msgid "Can't delete trash" -#~ msgstr "Kôš sa nedá odstrániť" - -#~ msgid "Can't pull trash" -#~ msgstr "Kôš sa nedá obnoviť" - -#~ msgid "dns-sd" -#~ msgstr "dns-sd" - -#~ msgid "%s (in trash)" -#~ msgstr "%s (v koši)" - -#~ msgid "Trash directory notification not supported" -#~ msgstr "Oznamovanie zmien priečinka Kôš nie je podporované" - -#~ msgid "%.1f kB Media" -#~ msgstr "%.1f KB médium" - -#~ msgid "%.1f MB Media" -#~ msgstr "%.1f MB médium" - -#~ msgid "%.1f GB Media" -#~ msgstr "%.1f GB médium" - -#~ msgid "Audio Disc on %s" -#~ msgstr "Zvukový disk" - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "Zväzok ISO 9660" - -#~ msgid "%s:%u contains no method name." -#~ msgstr "%s:%u neobsahuje názov metódy." - -#~ msgid "%s:%u has no options endmarker." -#~ msgstr "%s:%u neobsahuje koncovú značku volieb." - -#~ msgid "%s:%u has unknown options %s." -#~ msgstr "%s:%u obsahuje neznáme voľby %s." - -#~ msgid "%s:%u contains no module name." -#~ msgstr "%s:%u neobsahuje názov modulu." - -#~ msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" -#~ msgstr "Konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený: %s" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "Zväzok AFFS" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "Sieťový zväzok AFS" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Automaticky určený zväzok" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "Mechanika CD-ROM" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "Zvukové CD" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Zväzok hardvérového zariadenia" - -#~ msgid "EncFS Volume" -#~ msgstr "Zväzok EncFS" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Zväzok Ext2 Linux" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Zväzok Ext3 Linux" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "Zväzok MSDOS" - -#~ msgid "BSD Volume" -#~ msgstr "Zväzok BSD" - -#~ msgid "FUSE Volume" -#~ msgstr "Zväzok FUSE" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "Zväzok MacOS" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "Zväzok CDROM" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Zväzok Hsfs CDROM" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "Zväzok JFS" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Zväzok Windows NT" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Systémový zväzok" - -#~ msgid "Memory Volume" -#~ msgstr "Pamäťový zväzok" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Zväzok Minix" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "Sieťový zväzok NFS" - -#~ msgid "Netware Volume" -#~ msgstr "Zväzok Netware" - -#~ msgid "Reiser4 Linux Volume" -#~ msgstr "Linuxový zväzok Reiser4" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "Linuxový zväzok ReiserFS" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "Zväzok SuperMount" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "Zväzok DVD" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Zväzok Solaris/BSD" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Zväzok Solaris Udfs" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Zväzok Solaris Pcfs" - -#~ msgid "Sun SAM-QFS Volume" -#~ msgstr "Zväzok Sun SAM-QFS" - -#~ msgid "Temporary Volume" -#~ msgstr "Dočasný zväzok" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Rozšírený zväzok DOS" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Zväzok Windows VFAT" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Zväzok Xenix" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "Linuxový zväzok XFS" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "Zväzok XIAFS" - -#~ msgid "CIFS Volume" -#~ msgstr "Zväzok CIFS" - -#~ msgid "%s Volume" -#~ msgstr "Zväzok %s" - -#~ msgid "Pen Drive" -#~ msgstr "Mechanika Pen" - -#~ msgid "External %s" -#~ msgstr "Externá %s" - -#~ msgid "%s Removable Volume" -#~ msgstr "Výmenný zväzok %s" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Zväzok" - -#~ msgid "Unknown operation type %u" -#~ msgstr "Neznámy typ operácie %u" - -#~ msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" -#~ msgstr "Nemožno vytvoriť rúru pre otvorenie GIOChannel: %s" - -#~ msgid "Unknown job kind %u" -#~ msgstr "Neznámy druh úlohy %u" - -#~ msgid "" -#~ "Deprecated function. User modifications to the MIME database are no " -#~ "longer supported." -#~ msgstr "" -#~ "Zastaralá funkcia. Používateľské zmeny MIME databázy už nie sú " -#~ "podporované." - -#~ msgid "More parsing errors will be ignored." -#~ msgstr "Ďalšie chyby analýzy budú ignorované." - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Bez chyby" - -#~ msgid "File not found" -#~ msgstr "Súbor nenájdený" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Všeobecná chyba" - -#~ msgid "I/O error" -#~ msgstr "V/V chyba" - -#~ msgid "Data corrupted" -#~ msgstr "Poškodené dáta" - -#~ msgid "Format not valid" -#~ msgstr "Neplatný formát" - -#~ msgid "Bad file handle" -#~ msgstr "Chybný handle súboru" - -#~ msgid "File too big" -#~ msgstr "Príliš veľký súbor" - -#~ msgid "Read-only file system" -#~ msgstr "Súborový systém len pre čítanie" - -#~ msgid "Invalid URI" -#~ msgstr "Neplatné URI" - -#~ msgid "File not open" -#~ msgstr "Neotvorený súbor" - -#~ msgid "Open mode not valid" -#~ msgstr "Mód otvorenia neplatný" - -#~ msgid "Too many open files" -#~ msgstr "Príliš veľa otvorených súborov" - -#~ msgid "Operation in progress" -#~ msgstr "Operácia prebieha" - -#~ msgid "Looping links encountered" -#~ msgstr "Vyskytli sa cyklické odkazy" - -#~ msgid "Not enough memory" -#~ msgstr "Nedostatok pamäti" - -#~ msgid "Host not found" -#~ msgstr "Hostiteľ nenájdený" - -#~ msgid "Host has no address" -#~ msgstr "Hostiteľ nemá adresu" - -#~ msgid "Login failed" -#~ msgstr "Zlyhalo prihlásenie" - -#~ msgid "Directory busy" -#~ msgstr "Priečinok zaneprázdnený" - -#~ msgid "Read only file system" -#~ msgstr "Súborový systém len pre čítanie" - -#~ msgid "Not on the same file system" -#~ msgstr "Nie je na rovnakom súborovom systéme" - -#~ msgid "Request obsoletes service's data" -#~ msgstr "Požiadavka zneplatňuje dáta služby" - -#~ msgid "No default action associated" -#~ msgstr "Nedefinovaná žiadna štandardná akcia" - -#~ msgid "No handler for URL scheme" -#~ msgstr "Pre URL schému nie je ovládací program" - -#~ msgid "Timeout reached" -#~ msgstr "Čas vypršal" - -#~ msgid "Nameserver error" -#~ msgstr "Chyba menného servera" - -#~ msgid "The resource is locked" -#~ msgstr "Prostriedok je uzamknutý" - -#~ msgid "Function call deprecated" -#~ msgstr "Volanie funkcie je zastaralá" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Neznáma chyba" - -#~ msgid "%u byte" -#~ msgid_plural "%u bytes" -#~ msgstr[0] "%u bajtov" -#~ msgstr[1] "%u bajt" -#~ msgstr[2] "%u bajty" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Disketa" - -#~ msgid "CD-ROM/DVD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" - -#~ msgid "CD-ROM/DVD-RAM" -#~ msgstr "CD-ROM/DVD-RAM" - -#~ msgid "CD-ROM/DVD-R" -#~ msgstr "CD-ROM/DVD-R" - -#~ msgid "CD-ROM/DVD-RW" -#~ msgstr "CD-ROM/DVD-RW" - -#~ msgid "CD-R/DVD-ROM" -#~ msgstr "CD-R/DVD-ROM" - -#~ msgid "CD-R/DVD-RAM" -#~ msgstr "CD-R/DVD-RAM" - -#~ msgid "CD-R/DVD-R" -#~ msgstr "CD-R/DVD-R" - -#~ msgid "CD-R/DVD-RW" -#~ msgstr "CD-R/DVD-RW" - -#~ msgid "CD-RW/DVD-ROM" -#~ msgstr "CD-RW/DVD-ROM" - -#~ msgid "CD-RW/DVD-RAM" -#~ msgstr "CD-RW/DVD-RAM" - -#~ msgid "CD-RW/DVD-R" -#~ msgstr "CD-RW/DVD-R" - -#~ msgid "CD-RW/DVD-RW" -#~ msgstr "CD-RW/DVD-RW" - -#~ msgid "IEEE1394 Drive" -#~ msgstr "Mechanika IEEE1394" - -#~ msgid "CF" -#~ msgstr "CF" - -#~ msgid "SD/MMC" -#~ msgstr "SD/MMC" - -#~ msgid "Memory Stick" -#~ msgstr "Memory Stick" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Koreňový zväzok" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Zvukové CD" - -#~ msgid "Unknown volume" -#~ msgstr "Neznámy zväzok" - -#~ msgid "Network server" -#~ msgstr "Sieťový server" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the " -#~ "drive." -#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť disketu. Možno v mechanike žiadna nie je." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device." -#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok. Možno v mechanike nie je médium." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that " -#~ "cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa pripojiť disketu. Disketa asi nie je v podporovanom formáte." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format " -#~ "that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa pripojiť zadaný zväzok. Zväzok asi nie je v podporovanom " -#~ "formáte." - -#~ msgid "Unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zadanú disketu." - -#~ msgid "Unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zadaný disk." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or " -#~ "more programs." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa odpojiť zadaný zväzok. Zväzok je používaný jedným alebo " -#~ "viacerými programami." - -#~ msgid "Unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zadaný zväzok." - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Domovský priečinok" - -#~ msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" -#~ msgstr "Neznáma GnomeVFSSeekPosition %d" - -#~ msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown." -#~ msgstr "Totožnosť vzdialeného počítača (%s) je neznáma." - -#~ msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" -#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor s nastavením v %s\n" - -#~ msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" -#~ msgstr "Pre zadanie iného umiestnenia použite premennú prostredia %s.\n" - -#~ msgid "Default component viewer application" -#~ msgstr "Štandardná aplikácia prehliadača súčastí" - -#~ msgid "Default terminal application" -#~ msgstr "Štandardná aplikácia terminálu" - -#~ msgid "Exec argument for default terminal" -#~ msgstr "Argument spustenia pre štandardný terminál" - -#~ msgid "" -#~ "The application to use for viewing files that require a component to view " -#~ "them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter " -#~ "%c will be replaced by the component IID." -#~ msgstr "" -#~ "Aplikácia používaná pre zobrazenie súborov, ktoré vyžadujú nejakú súčasť " -#~ "pre zobrazenie. Parameter %s bude nahradený URI súborov, parameter %c " -#~ "bude nahradený IID súčasti." - -#~ msgid "" -#~ "The default terminal application to use for applications that require a " -#~ "terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Štandardná aplikácia terminálu používaná pre aplikácie, ktoré vyžadujú " -#~ "terminál." - -#~ msgid "The exec argument to use for the default terminal application." -#~ msgstr "Parameter používaný pri spúšťaní štandardnej aplikácie terminálu." - -#~ msgid "Run the command in a terminal" -#~ msgstr "Spustiť program v termináli" - -#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"aim\", ak je povolené." - -#~ msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"callto\", ak je povolené." - -#~ msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"ghelp\", ak je povolené." - -#~ msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"h323\", ak je povolené." - -#~ msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"http\", ak je povolené." - -#~ msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"https\", ak je povolené." - -#~ msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"info\", ak je povolené." - -#~ msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"mailto\", ak je povolené." - -#~ msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"man\", ak je povolené." - -#~ msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"trash\", ak je povolené." - -#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"aim\"" - -#~ msgid "The handler for \"callto\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"callto\"" - -#~ msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"ghelp\"" - -#~ msgid "The handler for \"h323\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"h323\"" - -#~ msgid "The handler for \"http\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"http\"" - -#~ msgid "The handler for \"https\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"https\"" - -#~ msgid "The handler for \"info\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"info\"" - -#~ msgid "The handler for \"mailto\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"mailto\"" - -#~ msgid "The handler for \"man\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"man\"" - -#~ msgid "The handler for \"trash\" URLs" -#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"trash\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"aim\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " -#~ "\"callto\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"callto" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"ghelp" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"h323" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"http" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"https" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"info" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle " -#~ "\"mailto\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"mailto" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"man\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"trash" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -#~ "terminal." -#~ msgstr "" -#~ "True, ak má byť program, použitý na obsluhu tohoto typu URL, spustený v " -#~ "termináli." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"aim\"" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"callto\"" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"ghelp\"" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"h323\"" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"http\"" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"https\"" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"info\"" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"mailto\"" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"man\"" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" -#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"trash\"" - -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the " -#~ "\"network:///\" location." -#~ msgstr "" -#~ "Čiarkou oddelený zoznam DNS-SD domén, ktoré majú byť viditeľné v " -#~ "umiestnení \"network:///\"." - -#~ msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in" -#~ msgstr "Ďalšie domény, v ktorých sa majú hľadať služby DNS-SD" - -#~ msgid "How to display local DNS-SD service" -#~ msgstr "Ako sa má zobraziť miestna služba DNS-SD" - -#~ msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." -#~ msgstr "Prípustné hodnoty sú \"merged\", \"separate\" a \"disabled\"." - -#~ msgid "Authenticate proxy server connections" -#~ msgstr "Overovať totožnosť spojení s proxy serverom" - -#~ msgid "Automatic proxy configuration URL" -#~ msgstr "URL pre automatické nastavenie proxy" - -#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." -#~ msgstr "Povolí nastavenie proxy pri prístupe pomocou HTTP na Internet." - -#~ msgid "FTP proxy host name" -#~ msgstr "Hostiteľ pre FTP proxy" - -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "Port pre FTP proxy" - -#~ msgid "HTTP proxy host name" -#~ msgstr "Hostiteľ pre HTTP proxy" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "Port pre HTTP proxy" - -#~ msgid "HTTP proxy username" -#~ msgstr "Meno používateľa pre HTTP proxy" - -#~ msgid "" -#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#~ "username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/" -#~ "authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ak je true, pripojenia k proxy serveru vyžadujú overenie totožnosti. " -#~ "Kombinácia používateľ/heslo je definovaná v \"/system/http_proxy/" -#~ "authentication_user\" a \"/system/http_proxy/authentication_password\"." - -#~ msgid "Non-proxy hosts" -#~ msgstr "Hostitelia bez použitia proxy" - -#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -#~ msgstr "Heslo používané pre prihlásenie k proxy HTTP." - -#~ msgid "Proxy configuration mode" -#~ msgstr "Režim nastavenia proxy" - -#~ msgid "SOCKS proxy host name" -#~ msgstr "Hostiteľ proxy pre SOCKS" - -#~ msgid "SOCKS proxy port" -#~ msgstr "Port proxy pre SOCKS" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy host name" -#~ msgstr "Hostiteľ proxy pre zabezpečené HTTP" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Port proxy pre zabezpečené HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -#~ "\"manual\", \"auto\"." -#~ msgstr "" -#~ "Výber režimu nastavenia proxy. Podporované hodnoty sú \"none\", \"manual" -#~ "\", \"auto\"." - -#~ msgid "The machine name to proxy FTP through." -#~ msgstr "Názov počítača, ktorý používať ako proxy pre FTP." - -#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." -#~ msgstr "Názov počítača, ktorý používať ako proxy pre HTTP." - -#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -#~ msgstr "Názov počítača, ktorý používať ako proxy pre zabezpečené HTTP." - -#~ msgid "The machine name to proxy socks through." -#~ msgstr "Názov počítača, ktorý používať ako proxy pre socks." - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " -#~ "proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Port počítača definovaného v \"/system/http_proxy/host\", ktorý používate " -#~ "ako proxy." - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you " -#~ "proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Port počítača definovaného v \"/system/proxy/ftp_host\", ktorý používate " -#~ "ako proxy." - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " -#~ "proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Port počítača definovaného v \"/system/proxy/secure_host\", ktorý " -#~ "používate ako proxy." - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you " -#~ "proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Port počítača definovaného v \"/system/proxy/socks_host\", ktorý " -#~ "používate ako proxy." - -#~ msgid "" -#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " -#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses " -#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " -#~ "192.168.0.0/24)." -#~ msgstr "" -#~ "Tento kľúč obsahuje zoznam hostiteľov, ku ktorým sa radšej pripojiť " -#~ "priamo a nie cez proxy (ak je atívne). Hodnoty môžu byť názvy hostiteľov, " -#~ "domény (pomocou počiatočných žolíkov, napr. *.foo.com), IP adresy (IPv4 " -#~ "aj IPv6) a sieťové adresy s maskou (napr. 192.168.0.0/24)." - -#~ msgid "URL that provides proxy configuration values." -#~ msgstr "URL, ktoré poskytuje hodnoty konfigurácie proxy." - -#~ msgid "Use HTTP proxy" -#~ msgstr "Použiť proxy HTTP" - -#~ msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -#~ msgstr "Používateľ poskytnutý pri overení totožnosti počas proxy HTTP." - -#~ msgid "SMB workgroup" -#~ msgstr "Pracovná skupina SMB" - -#~ msgid "" -#~ "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In " -#~ "order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log " -#~ "out and log back in." -#~ msgstr "" -#~ "Sieťová pracovná skupina alebo doména Windows, do ktorej patrí " -#~ "používateľ. Aby sa nová pracovná skupina úplne prejavila, použivateľ sa " -#~ "možno bude musieť odhlásiť a prihlásiť." - -#~ msgid "Could not initialize gnome vfs" -#~ msgstr "Nemôžem inicializovať gnome VFS" - -#~ msgid "Standard Moniker factory" -#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre štandardný moniker" - -#~ msgid "file MonikerExtender" -#~ msgstr "súbor MonikerExtender" - -#~ msgid "generic Gnome VFS moniker" -#~ msgstr "generický moniker Gnome VFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "generic file moniker" -#~ msgstr "Všeobecná chyba" - -#~ msgid "Display SCSI drives" -#~ msgstr "Zobraziť SCSI mechaniky" - -#~ msgid "Display SCSI optical drives" -#~ msgstr "Zobraziť optické SCSI mechaniky" - -#~ msgid "Display drives with removable media" -#~ msgstr "Zobraziť mechaniky s výmennými diskami" - -#~ msgid "Display external drives" -#~ msgstr "Zobraziť externé mechaniky" - -#~ msgid "Display internal hard drives" -#~ msgstr "Zobraziť interné pevné disky" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/" -#~ "display_scsi_drives is set to FALSE." -#~ msgstr "" -#~ "Či sa majú zobraziť optické SCSI disky aj v prípade, že je /system/" -#~ "storage/display_scsi_drives nastavené na FALSE." - -#~ msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives." -#~ msgstr "Či sa majú zobraziť mechaniky a pripojiteľné disky z SCSI mechaník." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display drives and mountable volumes from drives with " -#~ "removable media (e.g. drives where media can be inserted and removed)." -#~ msgstr "" -#~ "Či sa majú zobraziť mechaniky a pripojiteľné disky z mechaník s výmennými " -#~ "médiami (mechaniky, do ktorých sa vkladajú disky)." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e." -#~ "g. drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and " -#~ "detached while the system is running)." -#~ msgstr "" -#~ "Či sa majú zobraziť mechaniky a pripojiteľné disky z externých mechaník " -#~ "(mechaniky podporujúce výmenu diskov počas bežiaceho systému)." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives " -#~ "(non-SCSI optical drives are always shown)." -#~ msgstr "" -#~ "Či sa majú zobraziť mechaniky a pripojiteľné disky z interných pevných " -#~ "diskov (optické ne-SCSI mechaniky sa vždy zobrazia)." - -#~ msgid "%s:%d aborted parsing." -#~ msgstr "%s:%d analýza zlyhala." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong " -#~ "password or key was used." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa pripojiť zväzok. Ak je tento zväzok zašifrovaný, bolo " -#~ "použité nesprávne heslo alebo kľúč." - -#~ msgid "Failed to read data from child process %d (%s)" -#~ msgstr "Čítanie údajov z procesu potomka %d zlyhalo (%s)" - -#~ msgid "Couldn't run mount process in a pty" -#~ msgstr "Proces mount nemohol byť spustený v pty" - -#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní údajov z procesu potomka (%s)" - -#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -#~ msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "Vaše HTTP proxy vyžaduje vaše prihlásenie.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Aby ste mohli pristupovať k \"%s\", musíte sa prihlásiť.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Vaše heslo bude prenesené nezašifrované." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Vaše heslo bude prenesené zašifrované." - -#~ msgid "You must log in to access %s\n" -#~ msgstr "Aby ste mohli pristupovať k %s, musíte sa prihlásiť\n" +#~ msgid "Cannot delete this entity" +#~ msgstr "Nedá sa odstrániť táto entita" |