summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRichard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>2013-05-21 21:38:49 +0200
committerPeter Mráz <etkinator@gmail.com>2013-05-21 21:38:49 +0200
commit1b5dbbe63f607cb9fadbc7109cc3124460a185d8 (patch)
tree9f6597920b1f58edd0a6ecdc84d0ebc60539e866 /po
parente793a0476feeaa0a3cc4f1fd043c15c297707455 (diff)
downloadgvfs-1b5dbbe63f607cb9fadbc7109cc3124460a185d8.tar.gz
Updated slovak translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sk.po3638
1 files changed, 1736 insertions, 1902 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 2d8f4886..9db00cd9 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,170 +1,141 @@
# Slovak translation for gvfs.
-# Copyright (C) 2000-2001, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2001, 2003-2005, 2008-2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2001, 2003, 2004.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001, 2003, 2004.
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004, 2005.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2008.
-# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008-2010.
+# Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-09 20:20+0200\n"
-"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-01 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-06 21:55+0100\n"
+"Last-Translator: Richard Stanislavský <kenny.vv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
+#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operácia nie je podporovaná, súbory sú na rôznych pripojeniach"
-#. Translators: %s is the name of a programming function
-#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
-#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
-#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
-#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
-#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
-#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
-#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
-#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
-#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
-#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
-#, c-format
-msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "Neplatná návratová hodnota z %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "Nepodarilo sa získať popisovač súboru prúdu"
+msgstr "Nepodarilo sa získať popisovač súboru pre prúd"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
-#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
-#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "Popisovač súboru prúdu neziskaný"
+msgstr "Popisovač súboru pre prúd nebol získaný"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Neplatná návratová hodnota z %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1964
+#: ../client/gdaemonfile.c:2248
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súvisiaci objekt pripojenia"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1994
+#: ../client/gdaemonfile.c:2284
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný názov súboru %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
+#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní metaúdajov súboru: %s"
+msgstr "Chyba pri nastavovaní meta údajov súboru: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
+#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341
msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "hodnoty musia byť typu reťazec alebo zoznam reťazcov"
-
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+msgstr "hodnoty musia byť reťazcom alebo zoznamom reťazcov"
+
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operácia bola zrušená"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Chyba v protokole prúdu: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1892
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
msgid "End of stream"
msgstr "Koniec prúdu"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999
msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Vyhľadanie v prúde nepodporované"
+msgstr "Posúvanie v prúde nie je podporované"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:832
+#: ../client/gdaemonvfs.c:812
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Chyba pri získavaní informácií o pripojení: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
-msgid "Can't contact session bus"
-msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať zbernicu relácie"
-
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
-#, c-format
-msgid "Error connecting to daemon: %s"
-msgstr "Chyba pripojenia k démonu: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:136
-#, c-format
-msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Chyba vytvorenia soketu: %s"
-
-#: ../common/gsysutils.c:174
-#, c-format
-msgid "Error connecting to socket: %s"
-msgstr "Chyba pripojenia k soketu: %s"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Neplatný formát súborových informácií"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539
-msgid "Invalid attribute info list content"
-msgstr "Neplatný obsah zoznamu informácií o atribútoch"
+msgstr "Neplatný formát informácií o súbore"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Chyba pri inicializovaní Avahi: %s"
+msgstr "Chyba pri inicializovaní služby Avahi: %s"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-msgstr "Chyba vytvorenia Avahi dekodéra: %s"
+msgstr "Chyba pri vytváraní dekodéra pre službu Avahi: %s"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -174,7 +145,7 @@ msgstr "Chyba vytvorenia Avahi dekodéra: %s"
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Chyba dekódovania \"%s\" služby \"%s\" domény \"%s\""
+msgstr "Chyba rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“"
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -188,8 +159,8 @@ msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
-"Chyba dekódovania \"%s\" služby \"%s\" domény \"%s\". Chýba jeden alebo viac "
-"TXT záznamov. Potrebné kľúče: \"%s\"."
+"Chyba dekódovania „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“. Chýba jeden alebo viac "
+"textových záznamov. Potrebné kľúče: „%s“."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
@@ -199,15 +170,15 @@ msgstr ""
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Vypršal čas dekódovania \"%s\" služby \"%s\" domény \"%s\""
+msgstr "Vypršal čas rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“"
# encoded_triple: A string obtained from g_vfs_encode_dns_sd_triple()
# je to názov premennej...
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-msgstr "Nesprávne formované dns-sd encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgstr "Nesprávne formované DNS-SD encoded_triple „%s“"
#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
@@ -218,371 +189,779 @@ msgstr "Nie je možné spracovať verziu %d kódovania GVfsIcon"
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Nesprávne formované vstupné údaje pre GVfsIcon"
-#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
-#, c-format
-msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-msgstr "Chyba pripojenia k D-Bus: %s"
-
#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
-#: ../daemon/daemon-main.c:91
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
+#: ../daemon/daemon-main.c:98
#, c-format
-msgid "%s Filesystem Service"
-msgstr "Služba systému súborov %s"
+msgid "%s File System Service"
+msgstr "Služba súborového systému %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78
+#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:155
+#: ../daemon/daemon-main.c:234
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "Použitie: %s --spawner dbus-id cesta_objektu"
+msgstr "Použitie: %s --spawner dbus-id cesta_k_objektu"
-#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
+#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Použitie: %s kľúč=hodnota kľúč=hodnota ..."
+msgstr "Použitie: %s kľúč=hodnota kľúč=hodnota…"
-#: ../daemon/daemon-main.c:195
+#: ../daemon/daemon-main.c:274
#, c-format
msgid "No mount type specified"
-msgstr "Neurčený typ pripojenia"
+msgstr "Nie je určený typ pripojenia"
-#: ../daemon/daemon-main.c:265
+#: ../daemon/daemon-main.c:306
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "bod pripojenia pre %s je už používaný"
+msgstr "bod pripojenia pre %s sa už používa"
-#: ../daemon/daemon-main.c:276
+#: ../daemon/daemon-main.c:327
msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "chyba spustenia démona pripojenia"
+msgstr "chyba pri spustení démona pripojenia"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Aj tak odpojiť"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764
+msgid "The connection is not opened"
+msgstr "Pripojenie nie je otvorené"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:272
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušiť"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Pripojenie je zavreté"
+
+# DK: dal by som "...bolo nečakane prerušené"
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "Pripojenie bolo nečakane prerušené"
+
+# PK: co je EOS
+# PM: vyžiadaj od vývojárov komentár cez bugzillu
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572
+#, fuzzy
+msgid "Got EOS"
+msgstr "Získané EOS"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
+#, c-format
+msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znakov."
+msgstr[1] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znak."
+msgstr[2] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znaky."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
+msgid "An invalid username was provided."
+msgstr "Bolo poskytnuté neplatné používateľské meno."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
+#, c-format
+msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
+msgstr "S daným heslom sa nepodarilo prihlásiť na server „%s“"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Nastal problem v komunikácii."
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
+msgstr "S daným heslom sa nepodarilo pripojiť k serveru „%s“."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
+#, c-format
+msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgstr "Server „%s“ nepodporuje anonymný prístup."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
+#, c-format
msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
+"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
+"was found."
msgstr ""
-"Zväzok je zaneprázdnený\n"
-"Jedna alobo viac aplikácií udržujú zväzok obsadený."
+"Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Nebol zistený žiadny vhodný "
+"mechanizmus overenia totožnosti."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150
+# PM: tým later sa nemyslí práveže novší teda s vyššou verziou ako 3?
+# AFP - Apple Filling Protocol
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"3.0 or later."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Server nepodporuje protokol AFP "
+"verzie 3.0 alebo starší."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
+#, c-format
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Prístup zamietnutý."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
+#, c-format
+msgid "The command is not supported by the server."
+msgstr "Príkaz nie je podporovaný serverom."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
+#, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Platnosť vášho hesla vypršala."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
+#, c-format
+msgid "Your password needs to be changed."
+msgstr "Vaše heslo musí byť zmenené."
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
+#, c-format
+msgid "Enter your password for the server “%s”."
+msgstr "Zadajte vaše heslo pre server „%s“."
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
+#, c-format
+msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+msgstr "Zadajte vaše meno a heslo pre server „%s“."
+
+# PM: je tu nesprávna predložka - má tu byť "na" a tiež v originále nevidím nič o dialógovom okne - asi Výzva na zadanie hesla
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
+#, fuzzy
+msgid "The password prompt was cancelled."
+msgstr "Dialógové okno pre zadanie hesla bolo zrušené."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "Nepodarilo sa odpojiť od servera."
+
+# DK: vyššie si použil tvar "problém v komunikácii"  <-- zjednoť to na tento tvar
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru. Nastal problém v komunikácii."
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Totožnosť nebola nájdená."
+
+
+# PM: nevidí sa mi slovo získaná nebude lepšie prevzatá?
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#, fuzzy c-format
+msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgstr "Zo servera bola získaná chyba „%s“"
+
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got unknown error code %d from server"
+msgstr "Zo servera bol získaný neznámy chybový kód %d"
+
+# DK: co reprezentuju tie premenne?
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať %s na %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Prístup zamietnutý"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1026
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "Súbor neexistuje"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
+msgid "File is directory"
+msgstr "Súbor je adresárom"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Príliš veľa otvorených súborov"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+msgid "Target file is open"
+msgstr "Cieľový súbor je otvorený"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Adresár nie je prázdny"
+
+# DK: neodstrániteľný
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+msgstr "Cieľový objekt je označený ako neodstrániteľný (DeleteInhibit)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "Cieľový objekt neexistuje"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "Zväzok je iba na čítanie"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "Nedostatok miesta na zväzku"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1447 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1556
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Cieľový súbor už existuje"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "Príbuzný adresár neexistuje"
+
+# DK: co je "flat"? je to vynechane v preklade
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr "Zväzok nepodporuje adresáre"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "Cieľový adresár už existuje"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "Zväzok nie je možné premenovať"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Objekt s takýmto názvom už existuje"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "Cieľový objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)"
+
+# PM: pri adresároch hovoríme skôr o vetvách ako o potomkoch
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgstr "Nie je možné presunúť adresár do jedného z jeho potomkov"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr ""
+"Nie je možné presunúť bod spoločného použitia do adresára spoločného použitia"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Nie je možné presunúť adresár spoločného použitia do Koša"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "Presúvaný objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "Presúvaný objekt neexistuje"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr "Server nepodporuje operáciu FPCopyFile"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+msgid "Unable to open source file for reading"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdrojový súbor na čítanie"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr "Zdrojový súbor a/alebo cieľový adresár neexistuje"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "Zdrojový súbor nie je adresár"
+
+# PK: co to robi?
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
+#, fuzzy
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Existuje konflikt rozsahu zámku"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1236
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1565
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2014
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "Adresár neexistuje"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "Cieľový objekt nie je adresárom"
+
+# PM: nevidím tu nič o povoľovaní, nie je otvorený na zápis
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
+#, fuzzy
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "Súbor nie je otvorený s povolením zápisu"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+msgid "File is locked by another user"
+msgstr "Súbor je uzamknutý iným používateľom"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2789
+#, fuzzy
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "Súbor nie je otvorený s povolením čítania"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Interná chyba Apple File Control"
+msgstr "Interná chyba služby Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1460
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1648 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1693
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2088
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
msgid "The directory is not empty"
-msgstr "Priečinok nie je prázdny"
+msgstr "Adresár nie je prázdny"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
msgid "The device did not respond"
msgstr "Zariadenie neodpovedalo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
msgid "The connection was interrupted"
-msgstr "Spojenie bolo prerušené"
+msgstr "Pripojenie bolo prerušené"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Prijaté neplatné údaje Apple File Control"
+msgstr "Prijaté neplatné údaje služby Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Nespracovaná chyba Apple File Control (%d)"
+msgstr "Neošetrená chyba služby Apple File Control (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
+msgid "Listing applications installed on device failed"
+msgstr "Výpis nainštalovaných aplikácii na zariadení zlyhal"
+
+# PM: nechýba tu "k"?
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Accessing application icons on device failed"
+msgstr "Prístup ikonám aplikácií na zariadení zlyhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Chyba uzamknutia: Neplatný parameter"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsftptask.c:400
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Prístup odmietnutý"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Nespracovaná chyba uzamknutia (%d)"
+msgstr "Neošetrená chyba uzamknutia (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Chyba libimobiledevice: Neplatný parameter"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
-"Chyba libimobiledevice: Zariadenie nenájdené. Uistite sa, že je usbmuxd "
-"nastavené správne."
+"Chyba libimobiledevice: Zariadenie nenájdené. Uistite sa, že je démon "
+"usbmuxd nastavený správne."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Nespracovaná chyba libimobiledevice (%d)"
+msgstr "Neošetrená chyba libimobiledevice (%d)"
# text na tlačidle
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:272
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
msgid "Try again"
msgstr "Skúsiť znova"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Neplatné parametre pripojenia"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr "Neplatné AFC umiestnenie: musí byť v tvare afc://uuid:číslo-portu"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
-#, c-format
-msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-msgstr "Služba %d na mobilnom zariadení Apple"
+msgstr ""
+"Neplatné umiestnenie služby AFC: musí byť v tvare afc://uuid:číslo-portu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Mobilné zariadenie Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:366
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+msgstr "Mobilné zariadenie Apple, Jailbroken"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#, c-format
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Dokumenty na mobilnom zariadení Apple"
+
+#. translators:
+#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#, c-format
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#, c-format
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "Dokumenty na %s"
+
+# PM: nepáči sa mi predložka "na"
+#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:410
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
-"click 'Try again'."
+"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+"again”."
msgstr ""
-"Zariadenie '%s' je chránené heslom. Zadajte heslo zariadenia a kliknite na "
-"'Skúsiť znova'."
-
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:540 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Priečinok sa nedá otvoriť"
+"Zariadenie „%s“ je chránené heslom. Zadajte heslo na zariadení a kliknite na "
+"„Skúsiť znova“."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "Súbor neexistuje"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Adresár sa nedá otvoriť"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:656 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1395
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Zálohy momentálne nie sú podporované."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Neplatný typ vyhľadania"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4639 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+msgstr "Neplatný typ presúvania"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1750
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1990 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Nepodporovaná operácia"
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "Súbor nie je pripojiteľný"
+
+#. Translators: first %s is username and second serververname
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s na %s"
+
+# PM: pekné od vývojárov, že sem dali aspon ze %s je názov servera ale stále nevieme že kde sa to zobrazuje a prečo je to vlastne určené na preklad - vyžiadaj prosím komentár
+#. Translators: %s is the servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Neurčený názov hostiteľa"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Služba protokolu AFP"
+
+# PK: co to robi?
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803
+#, fuzzy
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Nedá sa skopírovať adresár cez adresár"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Adresár nie je možné rekurzívne skopírovať"
+
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
+#, fuzzy
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Nedá sa presunúť adresár cez adresár"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
+msgid "backups not supported"
+msgstr "zálohy nie sú podporované"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
+#, c-format
+msgid "Unable to create temporary file (%s)"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor (%s)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Súbor bol zmenený zvonku"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint32)"
+
+#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
+#, c-format
+msgid "%s for %s on %s"
+msgstr "%s pre %s na %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
+msgid "No volume specified"
+msgstr "Zväzok nie je určený"
+
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2271
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Neurčený názov hostiteľa"
-
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
-msgstr "Súbor nie je priečinkom"
+msgstr "Súbor nie je adresárom"
#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Napaľovanie"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok"
-
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1838
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2984 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
-msgstr "Súbor alebo priečinok neexistuje"
-
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Priečinok nie je prázdny"
+msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834
msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "Nedá sa skopírovať súbor cez priečinok"
+msgstr "Nedá sa skopírovať súbor cez adresár"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Vytváranie CD/DVD"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "File exists"
msgstr "Súbor existuje"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
+#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673
msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "Operácia nie je backendom podporovaná"
+msgstr "Operácia nie je podporovaná obslužným programom"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "Súbor alebo priečinok v cieľovej ceste neexistuje"
+msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje v cieľovej ceste"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Nedá sa skopírovať priečinok cez priečinok"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
msgid "Target file exists"
msgstr "Cieľový súbor existuje"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Nedá sa rekurzívne skopírovať priečinok"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporované"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Aj tak odpojiť"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Zväzok je zaneprázdnený\n"
+"Jedna alebo viac aplikácií udržujú zväzok obsadený."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:360 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:702
msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť klienta gudev"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť klient gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:380 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Pripojenie k systémovej zbernici sa nepodarilo"
+msgstr "Nedá sa pripojiť k systémovej zbernici"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:391 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Vytvorenie kontextu libhal sa nepodarilo"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť kontext libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:405 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Nepodarilo sa inicializovať libhal"
+msgstr "Nedá sa inicializovať libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:421 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:507
msgid "No drive specified"
msgstr "Jednotka nebola určená"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:445
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Jednotku %s sa nepodarilo nájsť"
+msgstr "Nedá sa nájsť jednotka %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:458
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Jednotka %s neobsahuje zvukové súbory"
+msgstr "Jednotka %s neobsahuje audio súbory"
-#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
+#. name of the backend and shouldn't be translated.
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:468
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "pripojenie cdda na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:469 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:990
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Zvukový disk"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:533
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -590,249 +969,215 @@ msgstr[0] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorených súborov"
msgstr[1] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorený súbor"
msgstr[2] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorené súbory"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:725
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Súbor %s na zariadení %s neexistuje"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:834
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Chyba knižnice 'paranoia' na zariadení %s"
+msgstr "Chyba knižnice „paranoia“ na zariadení %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:897
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Chyba vyhľadania v prúde na zariadení %s"
+msgstr "Chyba presúvania v prúde na zariadení %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Súbor neexistuje"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1033
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Súbor neexistuje alebo nie je zvukovou stopou"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
-msgid "Audio CD Filesystem Service"
-msgstr "Služba systému súborov Zvukové CD"
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1138
+msgid "Audio CD File System Service"
+msgstr "Služba súborového systému Audio CD"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Pripojiteľný súbor sa nedá otvoriť"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1165
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Interná chyba: %s"
+msgstr "Vnútorná chyba: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
msgid "Can't mount file"
msgstr "Súbor sa nedá pripojiť"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
-msgid "No media in the drive"
-msgstr "V jednotke nie je disk"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
+msgid "No medium in the drive"
+msgstr "V jednotke nie je nosič"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Nie je pripojiteľný súbor"
+msgstr "Súbor nie je pripojiteľný"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Súbor sa nedá odpojiť"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
msgid "Can't eject file"
msgstr "Súbor sa nedá vysunúť"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
-msgid "Can't start file"
-msgstr "Súbor sa nedá spustiť"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
+msgid "Can't start drive"
+msgstr "Jednotka sa nedá spustiť"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
-msgid "Can't stop file"
-msgstr "Súbor sa nedá zastaviť"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
+msgid "Can't stop drive"
+msgstr "Jednotka sa nedá zastaviť"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
msgid "Can't poll file"
-msgstr "Súbor sa nedá testovať"
+msgstr "Súbor sa nedá preskúmať"
+
+#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
+#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
+#, c-format
+msgid "%s on %s%s"
+msgstr "%s na %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Chyba HTTP: %s"
+msgstr "Chyba protokolu HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
msgid "Could not parse response"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
msgid "Empty response"
msgstr "Prázdna odpoveď"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
msgid "Response invalid"
msgstr "Neplatná odpoveď"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
msgid "WebDAV share"
-msgstr "Zdieľanie WebDAV"
+msgstr "Spoločné používanie WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
+#. translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Zadajte heslo pre %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Prosím zadajte heslo pre proxy"
+msgstr "Prosím, zadajte heslo pre proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Nie je zdieľanie so zapnutým WebDAV"
+msgstr "Nie je povolené spoločné používanie WebDAV"
-# %s je názov hostiteľa
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
-#, c-format
-msgid "WebDAV on %s"
-msgstr "WebDAV na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
msgid "Could not create request"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť požiadavku"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4291
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "Cieľový súbor už existuje"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť požiadávku"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Súbor bol zmenený zvonka"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložný súbor"
-#. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
-msgstr "Lokálna sieť"
+msgstr "Miestna sieť"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Súbor alebo adresár sa nedá sledovať"
+msgstr "Súbor alebo adresár sa nedá sledovať."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
#, c-format
-msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
-msgstr "Zadajte heslo pre ftp ako %s na %s"
+msgid "Enter password for %s on %s"
+msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s"
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
-#, c-format
-msgid "Enter password for ftp on %s"
-msgstr "Zadajte heslo pre ftp na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Dialógové okno zadania hesla bolo zrušené"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563
-#, c-format
-msgid "ftp on %s"
-msgstr "ftp na %s"
+msgstr "Dialógové okno pre zadanie hesla bolo zrušené"
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
-#, c-format
-msgid "ftp as %s on %s"
-msgstr "ftp ako %s na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nedostatočné práva"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3071 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282
-msgid "File is directory"
-msgstr "Súbor je priečinkom"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
msgid "backups not supported yet"
msgstr "zálohy momentálne nie sú podporované"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: Priečinok alebo súbor existuje"
+msgstr "%s: %d: Adresár alebo súbor existuje"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Súbor alebo priečinok neexistuje"
+msgstr "%s: %d: Súbor alebo adresár neexistuje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Neplatný názov súboru"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Nepodporované"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitálny fotoaparát (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -840,495 +1185,535 @@ msgstr "Fotoaparát %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Prehrávač hudby %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Prehrávač hudby"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:694
msgid "No device specified"
msgstr "Zariadenie neurčené"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext gphoto2"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť kontext gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
msgid "Error creating camera"
msgstr "Chyba vytvorenia fotoaparátu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
msgid "Error loading device information"
msgstr "Chyba pri načítaní informácií o zariadení"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Chyba pri hľadaní informácií o zariadení"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
msgid "Error getting device information"
msgstr "Chyba pri získaní informácií o zariadení"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Chyba pri nastavení komunikačného kanála k fotoaparátu"
+msgstr "Chyba pri nastavení komunikačného portu k fotoaparátu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Chyba pri inicializovaní fotoaparátu"
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
+#. backend and shouldn't be translated.
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "pripojenie gphoto2 na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
msgid "No camera specified"
msgstr "Fotoaparát neurčený"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
-#, c-format
-msgid "Filesystem is busy"
-msgstr "Súborový systém je zaneprázdnený"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
msgid "Error creating file object"
msgstr "Chyba pri vytváraní objektu súboru"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
msgid "Error getting file"
msgstr "Chyba pri získavaní súboru"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Chyba pri získavaní údajov zo súboru"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1855
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Nesprávne formátovaný identifikátor ikony '%s'"
+msgstr "Nesprávne formátovaný identifikátor ikony „%s“"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Chyba vyhľadania v prúde na fotoaparáte %s"
+msgstr "Chyba presúvania v prúde na fotoaparáte %s"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
msgid "Not a directory"
-msgstr "Nie je priečinkom"
+msgstr "Nie je adresárom"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priečinkov"
+msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu priečinkov"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam súborov"
+msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu súborov"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Chyba vytvorenia priečinka"
+msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
msgid "Name already exists"
msgstr "Názov už existuje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
msgid "New name too long"
msgstr "Nový názov je príliš dlhý"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
-msgid "Error renaming dir"
-msgstr "Chyba pri premenovaní priečinka"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
+msgid "Error renaming directory"
+msgstr "Chyba pri premenovaní adresára"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
msgid "Error renaming file"
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "Priečinok '%s' nie je prázdny"
+msgstr "Adresár „%s“ nie je prázdny"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinka"
+msgstr "Chyba pri odstraňovaní adresára"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
msgid "Error deleting file"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Zápis do priečinka nie je možný"
+msgstr "Zápis do adresára nie je možný"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Nedá sa vyčleniť nový súbor na pripojenie"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "Nedá sa prečítať súbor na pripojenie"
+msgstr "Nedá sa prečítať súbor, ktorý sa má pripojiť"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Nedajú sa získať údaje súboru na pripojenie"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
msgid "Error writing file"
msgstr "Chyba pri zápise súboru"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Nie je podporované (nie je ten istý priečinok)"
+msgstr "Nepodporované (nie je ten istý adresár)"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
-msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
-msgstr "Nie je podporované (zdroj je priečinok, cieľ tiež)"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr "Nepodporované (zdroj je adresár, cieľ je tiež adresár)"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
-msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
-msgstr "Nie je podporované (zdroj je priečinok, cieľ existujúci súbor)"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+"file)"
+msgstr "Nepodporované (zdroj je adresár, ale cieľ je existujúci súbor)"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
-msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
-msgstr "Nie je podporované (zdroj je súbor, cieľ priečinok)"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
+msgid ""
+"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "Nepodporované (zdroj je súbor, ale cieľ je adresár)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Chyba klienta HTTP: %s"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "Upozorňovanie nie je podporované pre priečinky"
+msgstr "Oznamovanie nie je podporované pre adresáre"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:508
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Neznáma chyba."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:514
+#, c-format
+msgid "libmtp error: %s"
+msgstr "libmtp chyba: %s"
+
+# PM: je dosť nezvyčajné písať URI malými písmenami, skús nahlásiť bug
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected host uri format."
+msgstr "Neočakávaný formát uri hostiteľa."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Malformed host uri."
+msgstr "Poškodený uri hostiteľa."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:671
+msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť zodpovedajúce udev zariadenie."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:815
+msgid "No MTP devices found"
+msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:820
+msgid "Unable to connect to MTP device"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:825
+msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+msgstr "Nepodarilo sa prideliť pamäť počas zisťovania zariadení MTP"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:831
+msgid "Generic libmtp error"
+msgstr "Všeobecná libmtp chyba"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:848
+#, c-format
+msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie MTP „%s“"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:900
+msgid "Unnamed Device"
+msgstr "Nepomenované zariadenie"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1120 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1255
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1307
+msgid "File not found"
+msgstr "Súbor nenájdený"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1368
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "Nedá sa vytvoriť adresár v tomto umiestnení"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1427 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1698 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1766
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2158
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nie je obyčajným súborom"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
+msgid "Cannot write to this location"
+msgstr "Nedá sa zapísať do tohto umiestnenia"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836
+#, c-format
+msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgstr "Žiadna miniatúra pre entitu „%s“"
-#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 ../daemon/gvfsftptask.c:407
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Neplatný názov súboru"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Spoločné používanie súborov"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Vzdialené prihlásenie"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
msgid "Windows Network"
msgstr "Sieť Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Sledovač sieťových umiestnení"
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Chýba podpora USB. Kontaktujte, prosím, vášho dodávateľa softvéru"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035
msgid "Connection to the device lost"
-msgstr "Spojenie so zariadením stratené"
+msgstr "Pripojenie k zariadeniu bolo stratené"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Zariadenie vyžaduje aktualizáciu softvéru"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
-msgid "ssh program unexpectedly exited"
-msgstr "Program ssh neočakávane skončil"
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
+msgid "The recent folder may not be deleted"
+msgstr "Posledný adresár nie je možné odstrániť"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
+msgid "Recent"
+msgstr "Nedávne"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
+msgid "SSH program unexpectedly exited"
+msgstr "Program SSH neočakávane skončil"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
msgid "Hostname not known"
msgstr "Neznámy názov hostiteľa"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Pripojenie odmietnuté serverom"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Overenie kľúča hostiteľa zlyhalo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
-msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "Nie je možné spustiť program ssh"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
+msgid "Unable to spawn SSH program"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť program SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
#, c-format
-msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "Nie je možné spustiť program ssh: %s"
+msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť program SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Časový limit prihlásenia vypršal"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-msgstr "Zadajte heslo kľúča pre ssh ako %s na %s"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:963
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-msgstr "Zadajte heslo pre ssh ako %s na %s"
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
+msgstr "Zadajte heslo zabezpečeného kľúča pre %s na %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
#, c-format
-msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
-msgstr "Zadajte heslo kľúča pre ssh na %s"
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
+msgstr "Zadajte heslo zabezpečeného kľúča pre %s"
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
-#, c-format
-msgid "Enter password for ssh on %s"
-msgstr "Zadajte heslo pre ssh na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
msgid "Can't send password"
msgstr "Nedá sa odoslať heslo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Aj tak sa prihlásiť"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
msgid "Cancel Login"
msgstr "Zrušiť prihlásenie"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067
-#, c-format
+# PM: aj tu by mali vývojári pridať komentár čo je ktoré %s - vyžiadaj ho prosím
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"Can't verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
-"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
-"Totožnosť vzdialeného počítača (%s) nie je známa.\n"
-"To sa stane pri prvom prihlásení k počítaču.\n"
+"Nie je možné overiť totožnosť pre „%s“.\n"
+"Overenie prebehne pri prvom prihlásení k počítaču.\n"
"\n"
-"Totožnosť odoslaná vzdialeným počítačom je %s. Ak chcete mať absolútnu "
-"istotu, že je bezpečné pokračovať, kontaktujte svojho správcu systému."
+"Totožnosť odoslaná vzdialeným počítačom je „%s“. Ak chcete mať absolútnu "
+"istotu, že je bezpečné pokračovať, kontaktujte vášho správcu systému."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Dialógové okno prihlásenia bolo zrušené"
+msgstr "Dialógové okno pre prihlásenie bolo zrušené"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Nepodarilo sa odoslať potvrdenie identity hostiteľa"
+msgstr "Nedá sa odoslať potvrdenie identity hostiteľa"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
msgid "Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu"
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
-#, c-format
-msgid "sftp for %s on %s"
-msgstr "sftp ako %s na %s"
-
-#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1696
-#, c-format
-msgid "sftp on %s"
-msgstr "sftp na %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1737
-msgid "Unable to find supported ssh command"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť podporovaný príkaz ssh"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2400
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2728
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2910
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3192
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3250 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3621
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3918 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3985
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4180
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4405
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4444 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4478
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4527
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
+msgid "Unable to find supported SSH command"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť podporovaný príkaz SSH"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Prijatá neplatná odpoveď"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódovanie)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2344
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
msgid "Failure"
msgstr "Zlyhanie"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2452
-#, c-format
-msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "Neplatné icon_id '%s' v OpenIconForRead"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2748
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní záložného súboru: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3354
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Nedá sa presunúť priečinok cez priečinok"
-
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#. translators: %s is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
#, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Pre sieťový disk %s na %s je vyžadované heslo"
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "Server %s vyžaduje heslo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Vnútorná chyba (%s)"
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Spoločné používanie Windows na %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
+msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu spoločných používaní zo servera: %s"
+
+# PM: nepoznám takú služby ani na wiki som nič nenašiel, asi sa treba opýtať vývojárov čo to vlastne je
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532
+#, fuzzy
+msgid "Windows Network File System Service"
+msgstr "Služba sieťového súborového systému Windows"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Pre spoločné používanie %s na serveri %s sa požaduje heslo"
+
+# PM: Možno treba share preložiť ako sprístupnenie podľa toho ako sa dohodneme v ML (ak je tak zmeň všade)
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
-msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zdieľanie z Windows"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to mount Windows share: %s"
+msgstr "Zlyhalo pripojenie spoločného používania Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349
msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Nepodporovaný typ vyhľadania"
+msgstr "Nepodporovaný typ presúvania"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Vytvorenie záložného súboru zlyhalo: %s"
+msgstr "Vytvárenie záložného súboru zlyhalo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint64)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Nie je možné premenovať súbor, súbor s rovnakým názvom už existuje"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba pri presúvaní súboru: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229
msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Nedá sa rekurzívne premiestniť priečinok"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
-msgid "Windows Shares Filesystem Service"
-msgstr "Služba systému súborov Zdieľania z Windows"
-
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Pre %s je vyžadované heslo"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Zdieľania z Windows na %s"
+msgstr "Nedá sa rekurzívne premiestniť adresár"
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Získanie zoznamu zdieľaní zo servera zlyhalo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "Súbor nie je pripojiteľný"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nie je obyčajným súborom"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
-msgstr "Služba súborového systému Sieť Windows"
+# PM: nepoznám takú služby ani na wiki som nič nenašiel, asi sa treba opýtať vývojárov čo to vlastne je
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
+#, fuzzy
+msgid "Windows Shares File System Service"
+msgstr "Služba súborového systému spoločných používaní Windows"
+# PM: asi by malo byť aj v originale Trash ide o názov priečinka - viackrát
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+#, fuzzy
msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "Priečinok koša nie je možné odstrániť"
+msgstr "Adresár Kôš nie je možné odstrániť"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Položky v koši sa nedajú meniť"
+msgstr "Položky v Koši sa nedajú meniť"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
-msgid "Invalid backend type"
-msgstr "Neplatný typ backendu"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, c-format
-msgid "Error sending fd: %s"
-msgstr "Chyba pri odoslaní fd: %s"
-
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Neočakávaný koniec prúdu"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
msgid "Invalid reply"
msgstr "Neplatná odpoveď"
@@ -1337,153 +1722,170 @@ msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr ""
-"Vytvorenie aktívneho FTP pripojenia zlyhalo. Podporuje toto váš smerovač?"
+"Zlyhalo vytvorenie aktívneho pripojenia FTP. Podporuje toto váš smerovač?"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Vytvorenie aktívneho FTP pripojenia zlyhalo."
+msgstr "Zlyhalo vytvorenie aktívneho pripojenia FTP."
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Názov súboru obsahuje neprípustné znaky."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "FTP server je zaneprázdnený. Skúste to opäť neskôr"
+msgstr "Server FTP je zaneprázdnený. Skúste to opäť neskôr"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Účty nie sú podporované"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
msgid "Host closed connection"
-msgstr "Hostiteľ uzavrel spojenie"
+msgstr "Hostiteľ uzavrel pripojenie"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr "Nedá sa otvoriť dátové spojenie. Nezabraňuje tomu firewall?"
+msgstr "Nedá sa otvoriť údajové pripojenie. Nebráni tomu váš firewall?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Data connection closed"
-msgstr "Dátové spojenie uzavreté"
+msgstr "Údajové pripojenie uzavreté"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
msgid "No space left on server"
msgstr "Na serveri už nie je miesto"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Nepodporovaný sieťový protokol"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Page type unknown"
msgstr "Neznámy typ stránky"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Neplatný názov súboru"
-
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "Symbolické odkazy nie sú backendom podporované"
+msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované obslužným programom"
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Neplatná správa D-Bus"
-#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s bol odpojený\n"
+
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Please wait"
+msgstr ""
+"Odpája sa %s\n"
+"Prosím počkajte"
+
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+msgid "File system is busy"
+msgstr "Súborový systém je zaneprázdnený"
+
+# cmd desc
+#: ../daemon/main.c:140 ../metadata/meta-daemon.c:445
msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Nahradiť starý démon."
+msgstr "Nahradí starý démon."
-#: ../daemon/main.c:46
+# cmd desc
+#: ../daemon/main.c:141
msgid "Don't start fuse."
-msgstr "Neštartovať fuse."
+msgstr "Nespustí fuse."
-#: ../daemon/main.c:58
+#: ../daemon/main.c:155
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Démon GVFS"
-#: ../daemon/main.c:61
+#: ../daemon/main.c:158
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Hlavný démon pre GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
+#: ../daemon/main.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:470
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
-#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60
-#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140
-#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
+#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
+#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
+#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
+#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+#: ../programs/gvfs-tree.c:260
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Viac informácii získate po zadaní \"%s --help\""
-
-#: ../daemon/mount.c:459
-msgid "Invalid arguments from spawned child"
-msgstr "Neplatné parametre od vyvolaného potomka"
+msgstr "Viac informácii získate po zadaní „%s --help“"
-#: ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:702
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatické pripojenie zlyhalo: %s"
-#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
+#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Uvedené umiestnenie nie je pripojené"
-#: ../daemon/mount.c:829
+#: ../daemon/mount.c:751
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Uvedené umiestnenie nie je podporované"
-#: ../daemon/mount.c:1036
+#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Umiestnenie je už pripojené"
-#: ../daemon/mount.c:1044
+#: ../daemon/mount.c:884
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Umiestnenie nie je pripojiteľné"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
-#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
-#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
+#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
+#: ../metadata/meta-daemon.c:373
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor metaúdajov %s"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor meta údajov %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
+#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kľúč metaúdajov"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kľúč meta údajov"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
+#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Nepodarilo sa zrušiť nastavenie kľúča metaúdajov"
+msgstr "Nepodarilo sa zrušiť nastavenie kľúča meta údajov"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+#: ../metadata/meta-daemon.c:347
msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Nepodarilo sa odstrániť kľúče metaúdajov"
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť kľúče meta údajov"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+#: ../metadata/meta-daemon.c:384
msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Nepodarilo sa presunúť kľúče metaúdajov"
+msgstr "Nepodarilo sa presunúť kľúče meta údajov"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+#: ../metadata/meta-daemon.c:455
msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Démon metaúdajov GVFS"
+msgstr "Démon meta údajov GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+#: ../metadata/meta-daemon.c:458
msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Démon metaúdajov pre GVFS"
+msgstr "Démon meta údajov pre GVFS"
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
@@ -1493,22 +1895,22 @@ msgstr "Sledovač GDU zväzku GVfs"
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disketová jednotka"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Nepomenovaná jednotka (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Nepomenovaná jednotka"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607
#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
-"Vysunutie média zlyhalo; jeden alebo viac zväzkov média je zaneprázdnených."
+"Zlyhalo vysunutie nosiča; jeden alebo viac zväzkov nosiča je zaneprázdnených."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
@@ -1518,48 +1920,51 @@ msgstr ""
"Spustenie jednotky v degradovanom režime znamená, že už nebude odolná voči "
"zlyhaniam. Ak komponent zlyhá, údaje v zariadení sa môžu nenávratne stratiť."
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
msgstr "Spustiť aj tak"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Jeden alebo viacero programov bráni operácii odpojenia."
+msgstr "Jeden alebo viacero programov bráni operácii v odpojení."
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613670
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr ""
+"Nepodarilo sa získať rozšifrovaný text podriadeného objektu systému LUKS"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613670
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr ""
+"Nepodarilo sa získať rozšifrovaný text podriadeného objektu systému LUKS z "
+"cesty „%s“"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disketa"
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
-#, c-format
+# PM: nemá tu byť na %d. oddiele?
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n"
-"Zariadenie \"%s\" obsahuje šifrované údaje na oddiele %d."
+"Zariadenie „%s“ obsahuje šifrované údaje na oddiele %d."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n"
-"Zariadenie \"%s\" obsahuje šifrované údaje."
+"Zariadenie „%s“ obsahuje šifrované údaje."
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
+# tu som skončil
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -1568,6 +1973,21 @@ msgstr ""
"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n"
"Zariadenie %s obsahuje šifrované údaje."
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Nepodarilo sa získať org.gnome.OnlineAccounts.Files pre %s"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "Neplatné prihlasovacie údaje pre %s"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:261
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "Nepodporovaná metóda overenia totožnosti pre %s"
+
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disk CD-ROM"
@@ -1790,23 +2210,23 @@ msgstr "Jednotka %s"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Softvérový RAID disk"
+msgstr "Disk softvérového poľa RAID"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
-msgstr "USB jednotka"
+msgstr "Jednotka USB"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
-msgstr "ATA jednotka"
+msgstr "Jednotka ATA"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
-msgstr "SCSI jednotka"
+msgstr "Jednotka SCSI"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
-msgstr "FireWire jednotka"
+msgstr "Jednotka FireWire"
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
@@ -1844,6 +2264,12 @@ msgstr "Jednotka USB kľúča"
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Jednotka hromadného ukladania údajov"
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr ""
+"Vysunutie nosiča zlyhalo; jeden alebo viac zväzkov nosiča je zaneprázdnených."
+
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
@@ -1864,11 +2290,10 @@ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "Zmiešaný zvukový/dátový disk"
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "%s médium"
+msgid "%s Medium"
+msgstr "%s nosič"
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
@@ -1876,154 +2301,289 @@ msgstr "%s médium"
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s šifrovaných údajov"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-msgid "locations"
-msgstr "umiestnenia"
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "%s nosič"
+
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Napriek tomu vysunúť"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgstr "Vypršal časový limit pre spustenie príkazového riadku „%s“"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Don't unplug until finished"
+msgstr ""
+"Zapisovanie údajov do %s\n"
+"Neodpájajte pred skončením"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
+#, c-format
+msgid "You can now unplug %s\n"
+msgstr "Teraz môžete odpojiť %s\n"
+
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s šifrovaných údajov"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s zväzok"
+
+#. Translators: Name used for volume
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524
+msgid "Volume"
+msgstr "Zväzok"
+
+# PM: keyring je skôr zväzok kľúčov
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1097
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Chyba ukladania hesla v kľúči (%s)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Chyba zmazania nesprávneho hesla z kľúča (%s)"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1197
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "Odomknuté zariadenie ma neznámy súborový systém"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Šifrované heslo pre %s"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Pre prístup k zväzku sa požaduje heslo"
+
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1409
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Zadajte heslo pre odomknutie zväzku\n"
+"Heslo je potrebné pre prístup k šifrovaným údajom na %s."
+
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1578
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Sledovač zväzku GVfs UDisks2"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#: ../programs/gvfs-cat.c:58
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s - %s: chyba pri otváraní súboru: %s\n"
+msgstr "%s: %s: chyba pri otváraní súboru: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s - %s, chyba zápisu do štandardného výstupu"
+msgstr "%s: %s, chyba zápisu do štandardného výstupu"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#: ../programs/gvfs-cat.c:95
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s - %s: chyba pri čítaní: %s\n"
+msgstr "%s: %s: chyba pri čítaní: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#: ../programs/gvfs-cat.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s - %s: chyba pri zatváraní: %s\n"
+msgstr "%s: %s: chyba pri zatváraní: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:136
-msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "UMIESTNENIE... - spojiť UMIESTNENIA do štandardného výstupu"
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
+#: ../programs/gvfs-rm.c:56
+msgid "FILE"
+msgstr "SÚBOR"
+# program summary
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+#: ../programs/gvfs-cat.c:144
+msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+msgstr "Spojí súbory a vytlačí na štandardný výstup."
+
+# program desc
+#: ../programs/gvfs-cat.c:145
msgid ""
-"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
-"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
-"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
-"as location to concatenate."
+"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
-"Spojí súbory na zadaných umiestneniach a vypíše ich na štandardný výstup. "
-"Presne ako tradičný nástroj cat, ale používa gvfs umiestnenia namiesto "
-"lokálnych súborov: napríklad ako umiestnenie môžete použiť niečo ako smb://"
-"server/zdroj/súbor.txt."
+"gvfs-cat pracuje ako tradičný cat nástroj, ale používa gvfs\n"
+"miesta namiesto miestnych súborov: napríklad môžete použiť\n"
+"umiestnenie ako smb://server/zdroj/súbor.txt."
+
-#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+# PM: 1 neviem či prvý riadok nie je príliš dlhý vzhľadom na originál
+# 2 nevidí sa mi slovosled prekladu
+# 3 pipe tuším prekladáme ako zreťaziť
+#: ../programs/gvfs-cat.c:149
+#, fuzzy
msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
-"other."
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+"like -n, -T or other."
msgstr ""
"Poznámka: jednoducho prežeňte cez cat, ak potrebujete jeho formátovacie "
-"voľby ako -n, -T alebo iné."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
-#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
+"voľby\n"
+"ako -n, -T alebo iné."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
+#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
+#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
+#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
+#: ../programs/gvfs-tree.c:258
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba pri analýze volieb príkazového riadka: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
+#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: nezadané umiestnenia"
+msgstr "%s: chýbajúce umiestnenia"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-msgid "no target directory"
-msgstr "cieľový priečinok nezadaný"
+msgid "No target directory"
+msgstr "Bez cieľového adresára"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "show progress"
-msgstr "zobraziť priebeh"
+msgid "Show progress"
+msgstr "Zobrazí priebeh"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "prompt before overwrite"
-msgstr "spýtať sa pred prepísaním"
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Pýta sa pred prepísaním"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
-msgid "preserve all attributes"
-msgstr "zachovať všetky atribúty"
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Zachová všetky atribúty"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "backup existing destination files"
-msgstr "zálohovať existujúce cieľové súbory"
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Zálohuje existujúce cieľové súbory"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
-msgid "never follow symbolic links"
-msgstr "nenasledovať symbolické odkazy"
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Nikdy nenasleduje symbolické odkazy"
#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
#, c-format
msgid "progress"
msgstr "priebeh"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:115
-msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ZDROJ... CIEĽ - kopírovať súbor(y) zo ZDROJA do CIEĽa"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+msgid "SOURCE"
+msgstr "ZDROJ"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#: ../programs/gvfs-save.c:163
+msgid "DEST"
+msgstr "CIEĽ"
+
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-copy.c:120
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Kopíruje jeden alebo viac súborov zo ZDROJA do CIEĽA"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
+#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
+#: ../programs/gvfs-rename.c:81
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Chýbajúci operand\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
+#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Príliš veľa parametrov\n"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
+#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "Cieľ %s nie je priečinkom\n"
+msgstr "Cieľ %s nie je adresárom\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:193
+#: ../programs/gvfs-copy.c:201
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "prepísať %s?"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:207
+#: ../programs/gvfs-copy.c:215
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru %s: %s\n"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-info.c:37
msgid "List writable attributes"
-msgstr "Vypísať zapisovateľné atribúty"
+msgstr "Vypíše zapisovateľné atribúty"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "Get filesystem info"
-msgstr "Získať informácie o súborovom systéme"
+msgid "Get file system info"
+msgstr "Získa informácie o súborovom systéme"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
msgid "The attributes to get"
-msgstr "Atribúty na získanie"
+msgstr "Atribúty, ktoré sa majú získať"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATRIBÚTY"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Don't follow symlinks"
-msgstr "Nenasledovať symbolické odkazy"
+msgid "Don't follow symbolic links"
+msgstr "Nenasleduje symbolické odkazy"
#: ../programs/gvfs-info.c:50
msgid "invalid type"
@@ -2039,10 +2599,9 @@ msgstr "neznámy"
msgid "regular"
msgstr "obyčajný"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
#: ../programs/gvfs-info.c:59
msgid "directory"
-msgstr "priečinok"
+msgstr "adresár"
#: ../programs/gvfs-info.c:62
msgid "symlink"
@@ -2067,1224 +2626,499 @@ msgstr "pripojiteľný"
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribúty:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:161
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "názov na zobrazenie: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
+#: ../programs/gvfs-info.c:166
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "názov na úpravu: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#: ../programs/gvfs-info.c:172
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "názov: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#: ../programs/gvfs-info.c:179
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "typ: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#: ../programs/gvfs-info.c:185
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "veľkosť: "
# ide o súbor
-#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#: ../programs/gvfs-info.c:190
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "skrytý\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:266
+#: ../programs/gvfs-info.c:275
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopírovať so súborom"
-#: ../programs/gvfs-info.c:270
+#: ../programs/gvfs-info.c:279
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Ponechať so súborom pri presunutí"
-#: ../programs/gvfs-info.c:307
+#: ../programs/gvfs-info.c:316
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Chyba pri získavaní zapisovateľných atribútov: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:312
+#: ../programs/gvfs-info.c:321
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Nastaviteľné atribúty:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:335
+#: ../programs/gvfs-info.c:344
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Menné priestory zapisovateľného atribútu:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:362
-msgid "- show info for <location>"
-msgstr "- zobraziť informácie pre <umiestnenie>"
+#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
+#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
+msgid "LOCATION"
+msgstr "UMIESTNENIE"
+
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-info.c:379
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "Zobrazí informácie o umiestneniach."
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Zobraziť skryté súbory"
+msgstr "Zobrazí skryté súbory"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Použiť dlhý formát výpisu"
+msgstr "Použije dlhý formát výpisu"
+# PM: typujem že sa tým myslí doplnenie cesty - takže som si nie istý či je to najlepší preklad
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#, fuzzy
msgid "Show completions"
-msgstr "Zobraziť dokončenia"
+msgstr "Zobrazí dokončenia"
+
+# PM: toto je tá časť, ktorá sa má doplniť - neviem či prefix je najvhodnejší preklad, možno predpona a možno nejako inak neviem
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "PREFIX"
+msgstr "PREFIX"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
-#: ../programs/gvfs-rename.c:69
+#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
+#: ../programs/gvfs-rename.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Chyba: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:383
-msgid "- list files at <location>"
-msgstr "- vypísať súbory z <umiestnenie>"
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-ls.c:396
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Vypíše obsah umiestnení."
+
+# program desc
+#: ../programs/gvfs-ls.c:397
+msgid ""
+"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+msgstr ""
+"gvfs-ls je podobný tradičnému nástroju ls, ale používa gvfs\n"
+"umiestnenie namiesto miestnych súborov: napríklad môžete použiť niečo\n"
+"ako smb://server/zdroj/súbor.txt ako umiestnenie. Atribúty súboru\n"
+"môžu byť určená s ich gvfs názvom, napr. standard::icon."
+
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-mime.c:36
+msgid "Query handler for mime-type"
+msgstr "Zistí obslužný programu pre typ MIME"
+
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-mime.c:37
+msgid "Set handler for mime-type"
+msgstr "Nastaví obslužný program pre typ MIME"
+
+# PM: asi treba podčiarkovník - aby bolo jasné že ide o jeden parameter a nie o dva alebo to treba napísať spolu bez medzery
+#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#, fuzzy
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "TYP MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:80
+#, fuzzy
+msgid "HANDLER"
+msgstr "OBSLUŽNÝ PROGRAM"
+
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-mime.c:81
+msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+msgstr "Získa alebo nastaví obslužný program pre typ MIME."
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
+#: ../programs/gvfs-mime.c:93
+msgid "Specify either --query or --set"
+msgstr "Zadajte buď --query alebo --set"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:104
+#, c-format
+msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+msgstr "Musíte určiť jediný typ MIME.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:111
+#, c-format
+msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+msgstr "Musíte určiť typ MIME a za ním predvolený obslužný program.\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:126
+#, c-format
+msgid "No default applications for '%s'\n"
+msgstr "Žiadne predvolené aplikácie pre „%s“\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#, c-format
+msgid "Default application for '%s': %s\n"
+msgstr "Predvolené aplikácie pre „%s“: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:137
+#, c-format
+msgid "Registered applications:\n"
+msgstr "Registrované aplikácie:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:139
+#, c-format
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "Neregistrované aplikácie\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:150
+#, c-format
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Odporúčané aplikácie:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#, c-format
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "Žiadne odporúčané aplikácie\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+msgstr "Zlyhalo načítanie informácii pre obslužný program „%s“\n"
+
+# PM: znie mi to neprirodzene
+#: ../programs/gvfs-mime.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+msgstr "Zlyhalo nastavenie „%s“ ako základný obslužný program pre „%s“: %s\n"
+
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-msgid "create parent directories"
-msgstr "vytvoriť nadradené priečinky"
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Vytvorí nadradené adresáre"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
-msgid "- create directories"
-msgstr "- vytvoriť priečinky"
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
+msgid "Create directories."
+msgstr "Vytvára adresáre."
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Chyba vytvorenia priečinka: %s\n"
+msgstr "Chyba vytvorenia adresára: %s\n"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-msgid "Don't send single MOVED events."
-msgstr "Neposielať samostatné udalosti o PRESUNUTÍ."
+msgid "Don't send single MOVED events"
+msgstr "Nepošle samostatné udalosti o PRESUNUTÍ"
+
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
+msgid "Monitor directories for changes."
+msgstr "Monitoruje zmeny adresárov."
+
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
+msgid "Monitor files for changes."
+msgstr "Monitoruje zmeny súborov."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Pripojiť ako pripojiteľné"
+msgstr "Pripojí ako pripojiteľné"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Pripojiť zväzok so súborom zariadenia"
+msgstr "Pripojí zväzok so súborom zariadenia"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "DEVICE"
+msgstr "ZARIADENIE"
+
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Unmount"
-msgstr "Odpojiť"
+msgstr "Odpojí"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunie"
+
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Odpojiť všetky pripojenia s danou schémou"
+msgstr "Odpojí všetky pripojenia s danou schémou"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
-msgid "List"
-msgstr "Vypísať"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+msgid "SCHEME"
+msgstr "SCHÉMA"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
-msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr "Zobraziť ďalšie informácie pre Vypísať a Sledovať"
+# cmd desc
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+msgid "List"
+msgstr "Vypíše"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-mount.c:64
msgid "Monitor events"
-msgstr "Sledovať udalosti"
+msgstr "Sleduje udalosti"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-mount.c:65
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Zobrazí ďalšie informácie"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Chyba pripájania umiestnenia: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:241
+#: ../programs/gvfs-mount.c:253
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:262
+#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Chyba pri hľadaní súvisiaceho pripojenia: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:682
+#: ../programs/gvfs-mount.c:302
+#, c-format
+msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+msgstr "Chyba pri odpájaní pripojenia: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:781
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Chyba pripájania %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:696
-#, c-format
+# PM: je tu správny slovosled?
+#: ../programs/gvfs-mount.c:796
+#, fuzzy, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Pripojené %s do %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:747
+#: ../programs/gvfs-mount.c:846
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Pre súbor zariadenia %s neexistuje zväzok\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:938
-msgid "- mount <location>"
-msgstr "- pripojiť <umiestnenie>"
+# Program summary
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1042
+msgid "Mount the locations."
+msgstr "Pripája umiestnenia."
-#: ../programs/gvfs-move.c:103
-msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ZDROJ... CIEĽ - presunúť súbor(y) zo ZDROJA do CIEĽA"
+# Program summary
+#: ../programs/gvfs-move.c:108
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Presúva jeden alebo viac súborov zo ZDROJA do CIEĽA."
-#: ../programs/gvfs-move.c:189
+#: ../programs/gvfs-move.c:197
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Chyba pri presúvaní súboru %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-open.c:37
-msgid "files"
-msgstr "súbory"
+# Program summary
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:62
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Otvára súbory predvolenou aplikáciou, ktorá\n"
+"je zaregistrovanou na obsluhu súborov zadaného typu."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#: ../programs/gvfs-open.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s - %s: chyba pri otváraní umiestnenia: %s\n"
+msgstr "%s: %s: chyba pri otváraní umiestnenia: %s\n"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s - %s: chyba pri spúšťaní aplikácie: %s\n"
+#: ../programs/gvfs-rename.c:62
+msgid "NEW-NAME"
+msgstr "NOVÝ-NÁZOV"
-#: ../programs/gvfs-open.c:122
-msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "SÚBORY... - otvoriť SÚBORY zaregistrovanou aplikáciou"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:126
-msgid ""
-"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
-"of the file."
-msgstr ""
-"Otvorí súbor(y) predvolenou aplikáciou zaregistrovanou na obsluhu zvoleného "
-"typu súboru."
+# Program summary
+#: ../programs/gvfs-rename.c:63
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Premenuje súbor."
-#: ../programs/gvfs-rename.c:50
-msgid "- rename file"
-msgstr "- premenovať súbor"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:76
+#: ../programs/gvfs-rename.c:102
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Premenovanie úspešné. Nové uri: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
-msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "ignorovať neexistujúce súbory, nepýtať sa"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:53
-msgid "- delete files"
-msgstr "- odstrániť súbory"
+# cmd desc
+#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignoruje neexistujúce súbory, nepýta sa"
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
-msgid "Create backup"
-msgstr "Vytvoriť zálohu"
+# Program summary
+#: ../programs/gvfs-rm.c:57
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Odstraňuje zadané súbory."
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Vytvoriť len ak neexistuje"
+msgstr "Vytvorí len ak neexistuje"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
-msgstr "Pripojiť na koniec súboru"
+msgstr "Pripojí na koniec súboru"
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
-msgstr "Pri vytváraní súboru obmedziť prístup len na aktuálneho používateľa"
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Pri vytváraní súboru obmedzí prístup len na aktuálneho používateľa"
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
+# cmd desc
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Na konci vypísať nový etag"
+msgstr "Na konci vypíše nový etag"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
+# cmd desc
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "Etag prepisovaného súboru"
-#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#: ../programs/gvfs-save.c:50
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:78
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:111
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Chyba pri čítaní štandardného vstupu"
-#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#: ../programs/gvfs-save.c:124
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Chyba pri zatváraní: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
+#: ../programs/gvfs-save.c:137
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag nie je k dispozícii\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
-msgstr "CIEĽ - čítať zo štandardného vstupu a ukladať do CIEĽA"
+#: ../programs/gvfs-save.c:164
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Číta z predvoleného vstupu a ukladá do CIEĽA."
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid ""
-"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
-msgstr ""
-"typ atribútu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Typ atribútu"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
-msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr " <umiestnenie> <atribút> <hodnoty> - nastaviť atribút"
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYP"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#, c-format
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATRIBÚT"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+msgid "VALUE"
+msgstr "HODNOTA"
+
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Nastavuje atribút súboru z UMIESTNENIA."
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Neurčené umiestnenie\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Atribút neurčený\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Attribute not specified\n"
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Hodnota neurčená\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Neplatný typ atribútu %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní atribútu: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:52
-msgid "- move files to trash"
-msgstr "- presunúť súbory do koša"
-
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "Vyprázdni Kôš"
+
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-trash.c:91
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Presúva súbor alebo adresár do Koša."
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:122
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "Chyba pri zahadzovaní súboru: %s\n"
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
+# cmd desc
#: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
-msgstr "Nasledovať symbolické odkazy, pripojenia a skratky ako priečinky"
-
-# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=613336
-#: ../programs/gvfs-tree.c:242
-msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- vypísať obsah priečinkov v stromovom zobrazení"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Zadajte heslo"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z get_info"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z query_info"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z call"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z get_filesystem_info"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z query_filesystem_info"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z monotor_dir"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z monitor_file"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "Neplatná návratová hodnota z open_icon_for_read"
-
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "prenos prerušovaný"
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Nasleduje symbolické odkazy, pripojenia a skratky"
-#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "Pripojenie k hostiteľovi sa nepodarilo"
+# program summary
+#: ../programs/gvfs-tree.c:247
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Vypíše obsah adresárov v stromovom zobrazení."
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "príliš dlhý názov súboru"
+#~ msgid "No storage volumes found"
+#~ msgstr "Nebol nájdený žiadný ukladací zväzok"
-#~ msgid "Invalid destination filename"
-#~ msgstr "Neplatný názov súboru cieľa"
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "Operácia získania informácií nie je podporovaná"
-
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "Operácia získania informácií nie je podporovaná v prúde"
-
-#~ msgid "Can't delete trash"
-#~ msgstr "Kôš sa nedá odstrániť"
-
-#~ msgid "Can't pull trash"
-#~ msgstr "Kôš sa nedá obnoviť"
-
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (v koši)"
-
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "Oznamovanie zmien priečinka Kôš nie je podporované"
-
-#~ msgid "%.1f kB Media"
-#~ msgstr "%.1f KB médium"
-
-#~ msgid "%.1f MB Media"
-#~ msgstr "%.1f MB médium"
-
-#~ msgid "%.1f GB Media"
-#~ msgstr "%.1f GB médium"
-
-#~ msgid "Audio Disc on %s"
-#~ msgstr "Zvukový disk"
-
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "Zväzok ISO 9660"
-
-#~ msgid "%s:%u contains no method name."
-#~ msgstr "%s:%u neobsahuje názov metódy."
-
-#~ msgid "%s:%u has no options endmarker."
-#~ msgstr "%s:%u neobsahuje koncovú značku volieb."
-
-#~ msgid "%s:%u has unknown options %s."
-#~ msgstr "%s:%u obsahuje neznáme voľby %s."
-
-#~ msgid "%s:%u contains no module name."
-#~ msgstr "%s:%u neobsahuje názov modulu."
-
-#~ msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený: %s"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "Zväzok AFFS"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "Sieťový zväzok AFS"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Automaticky určený zväzok"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "Mechanika CD-ROM"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "Zvukové CD"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Zväzok hardvérového zariadenia"
-
-#~ msgid "EncFS Volume"
-#~ msgstr "Zväzok EncFS"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Ext2 Linux"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Ext3 Linux"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "Zväzok MSDOS"
-
-#~ msgid "BSD Volume"
-#~ msgstr "Zväzok BSD"
-
-#~ msgid "FUSE Volume"
-#~ msgstr "Zväzok FUSE"
-
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "Zväzok MacOS"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "Zväzok CDROM"
-
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Hsfs CDROM"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "Zväzok JFS"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Windows NT"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Systémový zväzok"
-
-#~ msgid "Memory Volume"
-#~ msgstr "Pamäťový zväzok"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Minix"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "Sieťový zväzok NFS"
-
-#~ msgid "Netware Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Netware"
-
-#~ msgid "Reiser4 Linux Volume"
-#~ msgstr "Linuxový zväzok Reiser4"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "Linuxový zväzok ReiserFS"
-
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "Zväzok SuperMount"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "Zväzok DVD"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Solaris/BSD"
-
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Solaris Udfs"
-
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Solaris Pcfs"
-
-#~ msgid "Sun SAM-QFS Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Sun SAM-QFS"
-
-#~ msgid "Temporary Volume"
-#~ msgstr "Dočasný zväzok"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "Rozšírený zväzok DOS"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Windows VFAT"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Zväzok Xenix"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "Linuxový zväzok XFS"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "Zväzok XIAFS"
-
-#~ msgid "CIFS Volume"
-#~ msgstr "Zväzok CIFS"
-
-#~ msgid "%s Volume"
-#~ msgstr "Zväzok %s"
-
-#~ msgid "Pen Drive"
-#~ msgstr "Mechanika Pen"
-
-#~ msgid "External %s"
-#~ msgstr "Externá %s"
-
-#~ msgid "%s Removable Volume"
-#~ msgstr "Výmenný zväzok %s"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Zväzok"
-
-#~ msgid "Unknown operation type %u"
-#~ msgstr "Neznámy typ operácie %u"
-
-#~ msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
-#~ msgstr "Nemožno vytvoriť rúru pre otvorenie GIOChannel: %s"
-
-#~ msgid "Unknown job kind %u"
-#~ msgstr "Neznámy druh úlohy %u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deprecated function. User modifications to the MIME database are no "
-#~ "longer supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zastaralá funkcia. Používateľské zmeny MIME databázy už nie sú "
-#~ "podporované."
-
-#~ msgid "More parsing errors will be ignored."
-#~ msgstr "Ďalšie chyby analýzy budú ignorované."
-
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Bez chyby"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Súbor nenájdený"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Všeobecná chyba"
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "V/V chyba"
-
-#~ msgid "Data corrupted"
-#~ msgstr "Poškodené dáta"
-
-#~ msgid "Format not valid"
-#~ msgstr "Neplatný formát"
-
-#~ msgid "Bad file handle"
-#~ msgstr "Chybný handle súboru"
-
-#~ msgid "File too big"
-#~ msgstr "Príliš veľký súbor"
-
-#~ msgid "Read-only file system"
-#~ msgstr "Súborový systém len pre čítanie"
-
-#~ msgid "Invalid URI"
-#~ msgstr "Neplatné URI"
-
-#~ msgid "File not open"
-#~ msgstr "Neotvorený súbor"
-
-#~ msgid "Open mode not valid"
-#~ msgstr "Mód otvorenia neplatný"
-
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Príliš veľa otvorených súborov"
-
-#~ msgid "Operation in progress"
-#~ msgstr "Operácia prebieha"
-
-#~ msgid "Looping links encountered"
-#~ msgstr "Vyskytli sa cyklické odkazy"
-
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "Nedostatok pamäti"
-
-#~ msgid "Host not found"
-#~ msgstr "Hostiteľ nenájdený"
-
-#~ msgid "Host has no address"
-#~ msgstr "Hostiteľ nemá adresu"
-
-#~ msgid "Login failed"
-#~ msgstr "Zlyhalo prihlásenie"
-
-#~ msgid "Directory busy"
-#~ msgstr "Priečinok zaneprázdnený"
-
-#~ msgid "Read only file system"
-#~ msgstr "Súborový systém len pre čítanie"
-
-#~ msgid "Not on the same file system"
-#~ msgstr "Nie je na rovnakom súborovom systéme"
-
-#~ msgid "Request obsoletes service's data"
-#~ msgstr "Požiadavka zneplatňuje dáta služby"
-
-#~ msgid "No default action associated"
-#~ msgstr "Nedefinovaná žiadna štandardná akcia"
-
-#~ msgid "No handler for URL scheme"
-#~ msgstr "Pre URL schému nie je ovládací program"
-
-#~ msgid "Timeout reached"
-#~ msgstr "Čas vypršal"
-
-#~ msgid "Nameserver error"
-#~ msgstr "Chyba menného servera"
-
-#~ msgid "The resource is locked"
-#~ msgstr "Prostriedok je uzamknutý"
-
-#~ msgid "Function call deprecated"
-#~ msgstr "Volanie funkcie je zastaralá"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Neznáma chyba"
-
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u bajtov"
-#~ msgstr[1] "%u bajt"
-#~ msgstr[2] "%u bajty"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disketa"
-
-#~ msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
-
-#~ msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
-#~ msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
-
-#~ msgid "CD-ROM/DVD-R"
-#~ msgstr "CD-ROM/DVD-R"
-
-#~ msgid "CD-ROM/DVD-RW"
-#~ msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
-
-#~ msgid "CD-R/DVD-ROM"
-#~ msgstr "CD-R/DVD-ROM"
-
-#~ msgid "CD-R/DVD-RAM"
-#~ msgstr "CD-R/DVD-RAM"
-
-#~ msgid "CD-R/DVD-R"
-#~ msgstr "CD-R/DVD-R"
-
-#~ msgid "CD-R/DVD-RW"
-#~ msgstr "CD-R/DVD-RW"
-
-#~ msgid "CD-RW/DVD-ROM"
-#~ msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
-
-#~ msgid "CD-RW/DVD-RAM"
-#~ msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
-
-#~ msgid "CD-RW/DVD-R"
-#~ msgstr "CD-RW/DVD-R"
-
-#~ msgid "CD-RW/DVD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW/DVD-RW"
-
-#~ msgid "IEEE1394 Drive"
-#~ msgstr "Mechanika IEEE1394"
-
-#~ msgid "CF"
-#~ msgstr "CF"
-
-#~ msgid "SD/MMC"
-#~ msgstr "SD/MMC"
-
-#~ msgid "Memory Stick"
-#~ msgstr "Memory Stick"
-
-#~ msgid "Root Volume"
-#~ msgstr "Koreňový zväzok"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Zvukové CD"
-
-#~ msgid "Unknown volume"
-#~ msgstr "Neznámy zväzok"
-
-#~ msgid "Network server"
-#~ msgstr "Sieťový server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the "
-#~ "drive."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť disketu. Možno v mechanike žiadna nie je."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok. Možno v mechanike nie je médium."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
-#~ "cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa pripojiť disketu. Disketa asi nie je v podporovanom formáte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format "
-#~ "that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa pripojiť zadaný zväzok. Zväzok asi nie je v podporovanom "
-#~ "formáte."
-
-#~ msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zadanú disketu."
-
-#~ msgid "Unable to mount the selected volume."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zadaný disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or "
-#~ "more programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa odpojiť zadaný zväzok. Zväzok je používaný jedným alebo "
-#~ "viacerými programami."
-
-#~ msgid "Unable to unmount the selected volume."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zadaný zväzok."
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Domovský priečinok"
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
-#~ msgstr "Neznáma GnomeVFSSeekPosition %d"
-
-#~ msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
-#~ msgstr "Totožnosť vzdialeného počítača (%s) je neznáma."
-
-#~ msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor s nastavením v %s\n"
-
-#~ msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
-#~ msgstr "Pre zadanie iného umiestnenia použite premennú prostredia %s.\n"
-
-#~ msgid "Default component viewer application"
-#~ msgstr "Štandardná aplikácia prehliadača súčastí"
-
-#~ msgid "Default terminal application"
-#~ msgstr "Štandardná aplikácia terminálu"
-
-#~ msgid "Exec argument for default terminal"
-#~ msgstr "Argument spustenia pre štandardný terminál"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application to use for viewing files that require a component to view "
-#~ "them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter "
-#~ "%c will be replaced by the component IID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikácia používaná pre zobrazenie súborov, ktoré vyžadujú nejakú súčasť "
-#~ "pre zobrazenie. Parameter %s bude nahradený URI súborov, parameter %c "
-#~ "bude nahradený IID súčasti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default terminal application to use for applications that require a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Štandardná aplikácia terminálu používaná pre aplikácie, ktoré vyžadujú "
-#~ "terminál."
-
-#~ msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
-#~ msgstr "Parameter používaný pri spúšťaní štandardnej aplikácie terminálu."
-
-#~ msgid "Run the command in a terminal"
-#~ msgstr "Spustiť program v termináli"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"aim\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"callto\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"ghelp\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"h323\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"http\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"https\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"info\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"mailto\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"man\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Príkaz použitý na obsluhovanie URL \"trash\", ak je povolené."
-
-#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"aim\""
-
-#~ msgid "The handler for \"callto\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"callto\""
-
-#~ msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"ghelp\""
-
-#~ msgid "The handler for \"h323\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"h323\""
-
-#~ msgid "The handler for \"http\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"http\""
-
-#~ msgid "The handler for \"https\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"https\""
-
-#~ msgid "The handler for \"info\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"info\""
-
-#~ msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"mailto\""
-
-#~ msgid "The handler for \"man\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"man\""
-
-#~ msgid "The handler for \"trash\" URLs"
-#~ msgstr "Obslužný program pre URL \"trash\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"aim\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
-#~ "\"callto\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"callto"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"ghelp"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"h323"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"http"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"https"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"info"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
-#~ "\"mailto\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"mailto"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"man\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak program zadaný v kľúči \"command\" by mal obsluhovať URL \"trash"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "True, ak má byť program, použitý na obsluhu tohoto typu URL, spustený v "
-#~ "termináli."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"aim\""
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"callto\""
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"ghelp\""
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"h323\""
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"http\""
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"https\""
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"info\""
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"mailto\""
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"man\""
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
-#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsuhovať URL \"trash\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
-#~ "\"network:///\" location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkou oddelený zoznam DNS-SD domén, ktoré majú byť viditeľné v "
-#~ "umiestnení \"network:///\"."
-
-#~ msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
-#~ msgstr "Ďalšie domény, v ktorých sa majú hľadať služby DNS-SD"
-
-#~ msgid "How to display local DNS-SD service"
-#~ msgstr "Ako sa má zobraziť miestna služba DNS-SD"
-
-#~ msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
-#~ msgstr "Prípustné hodnoty sú \"merged\", \"separate\" a \"disabled\"."
-
-#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
-#~ msgstr "Overovať totožnosť spojení s proxy serverom"
-
-#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
-#~ msgstr "URL pre automatické nastavenie proxy"
-
-#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
-#~ msgstr "Povolí nastavenie proxy pri prístupe pomocou HTTP na Internet."
-
-#~ msgid "FTP proxy host name"
-#~ msgstr "Hostiteľ pre FTP proxy"
-
-#~ msgid "FTP proxy port"
-#~ msgstr "Port pre FTP proxy"
-
-#~ msgid "HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Hostiteľ pre HTTP proxy"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Port pre HTTP proxy"
-
-#~ msgid "HTTP proxy username"
-#~ msgstr "Meno používateľa pre HTTP proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#~ "username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
-#~ "authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je true, pripojenia k proxy serveru vyžadujú overenie totožnosti. "
-#~ "Kombinácia používateľ/heslo je definovaná v \"/system/http_proxy/"
-#~ "authentication_user\" a \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
-
-#~ msgid "Non-proxy hosts"
-#~ msgstr "Hostitelia bez použitia proxy"
-
-#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "Heslo používané pre prihlásenie k proxy HTTP."
-
-#~ msgid "Proxy configuration mode"
-#~ msgstr "Režim nastavenia proxy"
-
-#~ msgid "SOCKS proxy host name"
-#~ msgstr "Hostiteľ proxy pre SOCKS"
-
-#~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "Port proxy pre SOCKS"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Hostiteľ proxy pre zabezpečené HTTP"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Port proxy pre zabezpečené HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#~ "\"manual\", \"auto\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výber režimu nastavenia proxy. Podporované hodnoty sú \"none\", \"manual"
-#~ "\", \"auto\"."
-
-#~ msgid "The machine name to proxy FTP through."
-#~ msgstr "Názov počítača, ktorý používať ako proxy pre FTP."
-
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "Názov počítača, ktorý používať ako proxy pre HTTP."
-
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr "Názov počítača, ktorý používať ako proxy pre zabezpečené HTTP."
-
-#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
-#~ msgstr "Názov počítača, ktorý používať ako proxy pre socks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
-#~ "proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port počítača definovaného v \"/system/http_proxy/host\", ktorý používate "
-#~ "ako proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you "
-#~ "proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port počítača definovaného v \"/system/proxy/ftp_host\", ktorý používate "
-#~ "ako proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
-#~ "proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port počítača definovaného v \"/system/proxy/secure_host\", ktorý "
-#~ "používate ako proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
-#~ "proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Port počítača definovaného v \"/system/proxy/socks_host\", ktorý "
-#~ "používate ako proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento kľúč obsahuje zoznam hostiteľov, ku ktorým sa radšej pripojiť "
-#~ "priamo a nie cez proxy (ak je atívne). Hodnoty môžu byť názvy hostiteľov, "
-#~ "domény (pomocou počiatočných žolíkov, napr. *.foo.com), IP adresy (IPv4 "
-#~ "aj IPv6) a sieťové adresy s maskou (napr. 192.168.0.0/24)."
-
-#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "URL, ktoré poskytuje hodnoty konfigurácie proxy."
-
-#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "Použiť proxy HTTP"
-
-#~ msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "Používateľ poskytnutý pri overení totožnosti počas proxy HTTP."
-
-#~ msgid "SMB workgroup"
-#~ msgstr "Pracovná skupina SMB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
-#~ "order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log "
-#~ "out and log back in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sieťová pracovná skupina alebo doména Windows, do ktorej patrí "
-#~ "používateľ. Aby sa nová pracovná skupina úplne prejavila, použivateľ sa "
-#~ "možno bude musieť odhlásiť a prihlásiť."
-
-#~ msgid "Could not initialize gnome vfs"
-#~ msgstr "Nemôžem inicializovať gnome VFS"
-
-#~ msgid "Standard Moniker factory"
-#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre štandardný moniker"
-
-#~ msgid "file MonikerExtender"
-#~ msgstr "súbor MonikerExtender"
-
-#~ msgid "generic Gnome VFS moniker"
-#~ msgstr "generický moniker Gnome VFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "generic file moniker"
-#~ msgstr "Všeobecná chyba"
-
-#~ msgid "Display SCSI drives"
-#~ msgstr "Zobraziť SCSI mechaniky"
-
-#~ msgid "Display SCSI optical drives"
-#~ msgstr "Zobraziť optické SCSI mechaniky"
-
-#~ msgid "Display drives with removable media"
-#~ msgstr "Zobraziť mechaniky s výmennými diskami"
-
-#~ msgid "Display external drives"
-#~ msgstr "Zobraziť externé mechaniky"
-
-#~ msgid "Display internal hard drives"
-#~ msgstr "Zobraziť interné pevné disky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/"
-#~ "display_scsi_drives is set to FALSE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa majú zobraziť optické SCSI disky aj v prípade, že je /system/"
-#~ "storage/display_scsi_drives nastavené na FALSE."
-
-#~ msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives."
-#~ msgstr "Či sa majú zobraziť mechaniky a pripojiteľné disky z SCSI mechaník."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display drives and mountable volumes from drives with "
-#~ "removable media (e.g. drives where media can be inserted and removed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa majú zobraziť mechaniky a pripojiteľné disky z mechaník s výmennými "
-#~ "médiami (mechaniky, do ktorých sa vkladajú disky)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e."
-#~ "g. drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and "
-#~ "detached while the system is running)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa majú zobraziť mechaniky a pripojiteľné disky z externých mechaník "
-#~ "(mechaniky podporujúce výmenu diskov počas bežiaceho systému)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives "
-#~ "(non-SCSI optical drives are always shown)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Či sa majú zobraziť mechaniky a pripojiteľné disky z interných pevných "
-#~ "diskov (optické ne-SCSI mechaniky sa vždy zobrazia)."
-
-#~ msgid "%s:%d aborted parsing."
-#~ msgstr "%s:%d analýza zlyhala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
-#~ "password or key was used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa pripojiť zväzok. Ak je tento zväzok zašifrovaný, bolo "
-#~ "použité nesprávne heslo alebo kľúč."
-
-#~ msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
-#~ msgstr "Čítanie údajov z procesu potomka %d zlyhalo (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't run mount process in a pty"
-#~ msgstr "Proces mount nemohol byť spustený v pty"
-
-#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní údajov z procesu potomka (%s)"
-
-#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-#~ msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "Vaše HTTP proxy vyžaduje vaše prihlásenie.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby ste mohli pristupovať k \"%s\", musíte sa prihlásiť.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "Vaše heslo bude prenesené nezašifrované."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "Vaše heslo bude prenesené zašifrované."
-
-#~ msgid "You must log in to access %s\n"
-#~ msgstr "Aby ste mohli pristupovať k %s, musíte sa prihlásiť\n"
+#~ msgid "Cannot delete this entity"
+#~ msgstr "Nedá sa odstrániť táto entita"