summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPau Iranzo <paugnu@gmail.com>2014-05-02 12:42:43 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2014-05-02 12:43:02 +0200
commit990b04f22c6e4d8c8cd10d74b685aaf3bcbf6049 (patch)
tree05a0d2fa288657fa150ba97f5d973ed3e8e0b812 /po
parenteb11ec725f5d2850597fc88635609474c857f6aa (diff)
downloadgvfs-990b04f22c6e4d8c8cd10d74b685aaf3bcbf6049.tar.gz
[l10n] Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po1173
1 files changed, 471 insertions, 702 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6f8e393a..6baf0825 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,112 +9,119 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:29+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-30 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 06:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
+#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de "
"muntatge"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
+#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
+#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1412
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2248
+#: ../client/gdaemonfile.c:2302
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2284
+#: ../client/gdaemonfile.c:2338
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
+#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1254
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1306
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1307
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258
msgid "End of stream"
msgstr "Final del flux"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:812
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "No està implementada el truncat en el flux"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:778
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr ""
@@ -220,7 +227,7 @@ msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge"
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:327
+#: ../daemon/daemon-main.c:335
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
@@ -228,7 +235,7 @@ msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
msgid "The connection is not opened"
msgstr "La connexió no està oberta"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexió està tancada"
@@ -354,175 +361,182 @@ msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor"
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor"
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't load %s on %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2258
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375
msgid "File is directory"
msgstr "El fitxer és un directori"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
msgid "Too many files open"
msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824
msgid "Target file is open"
msgstr "El fitxer de destinació està obert"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852
msgid "Directory not empty"
msgstr "El directori no és buit"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "No existeix l'objecte de destinació"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134
msgid "Volume is read-only"
msgstr "El volum és només de lectura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "No hi ha prou espai en el volum"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2313
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2610 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2716
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2220
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "No existeix el directori pare"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ja existeix el directori de destinació"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1408
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591
msgid "Can't rename volume"
msgstr "No es pot canviar el nom del volum"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Ja existeix un objecte amb aquest nom"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable "
"(«RenameInhibit»)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576
msgid "Source file is a directory"
msgstr "El fitxer d'origen és un directori"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "No existeix el directori"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "L'objecte de destinació no és un directori"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642
msgid "File is not open for write access"
msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
msgid "File is locked by another user"
msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788
msgid "File is not open for read access"
msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura"
@@ -531,7 +545,9 @@ msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077
msgid "File does not exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
@@ -596,41 +612,41 @@ msgstr ""
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
msgid "Try again"
msgstr "Torna-ho a intentar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1840
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
"número-port"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
@@ -638,7 +654,7 @@ msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (alliberat)"
@@ -646,7 +662,7 @@ msgstr "%s (alliberat)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documents a %s"
@@ -654,7 +670,7 @@ msgstr "Documents a %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -663,31 +679,33 @@ msgstr ""
"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu "
"i feu clic a «Torna-ho a intentar»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
msgid "Can't open directory"
msgstr "No es pot obrir el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Tipus de cerca no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1858
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operació no implementada"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "El fitxer no es pot muntar"
@@ -701,10 +719,10 @@ msgstr "El fitxer no es pot muntar"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
@@ -715,74 +733,74 @@ msgstr "%s a %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769
msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2209
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No es pot moure el directori al directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356
msgid "backups not supported"
msgstr "no es poden fer còpies de seguretat"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2394
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
msgid "The file was externally modified"
msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)"
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s com a %s a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145
msgid "No volume specified"
msgstr "No s'ha especificat el volum"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "El fitxer no és un directori"
@@ -800,17 +818,17 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "No existeix el fitxer o directori"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"
@@ -822,7 +840,7 @@ msgstr "Creador de CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961
msgid "File exists"
msgstr "Existeix el fitxer"
@@ -830,11 +848,11 @@ msgstr "Existeix el fitxer"
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
+#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
@@ -843,11 +861,12 @@ msgstr "Existeix el fitxer"
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
@@ -855,24 +874,27 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658
msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007
msgid "Not supported"
msgstr "No és implementat"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmunta igualment"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
@@ -881,86 +903,86 @@ msgstr ""
"El volum està ocupat\n"
"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "No es pot crear el client gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "No es pot crear el context de la libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
msgid "No drive specified"
msgstr "No s'ha especificat la unitat"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "CDDA muntat a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disc d'àudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert"
msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "No hi ha cap fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio"
@@ -976,7 +998,7 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error intern: %s"
@@ -1018,61 +1040,61 @@ msgstr "No es pot enquestar el fitxer"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:489
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s a %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:681 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Error HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:698
msgid "Could not parse response"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:707
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta buida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:715
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada del servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1414 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2060
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1557
msgid "WebDAV share"
msgstr "Recurs compartit de WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1559 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1562
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1934 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1938
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2014 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2177 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2284
msgid "Could not create request"
msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2237
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
@@ -1095,13 +1117,13 @@ msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
@@ -1109,40 +1131,40 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "No teniu prou permisos"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522
msgid "backups not supported yet"
msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: no és implementat"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Càmera digital (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -1150,163 +1172,163 @@ msgstr "Càmera %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reproductor de música de %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Reproductor de música"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690
msgid "No device specified"
msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "No es pot crear el context gPhoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640
msgid "Error creating camera"
msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
msgid "Error loading device information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672
msgid "Error looking up device information"
msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
msgid "Error getting device information"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr ""
"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
msgid "Error initializing camera"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802
msgid "No camera specified"
msgstr "No s'ha especificat cap càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590
msgid "Error creating file object"
msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621
msgid "Error getting file"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889
msgid "Error getting data from file"
msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1487
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261
msgid "Failed to get file list"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549
msgid "Error creating directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
msgid "Name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
msgid "New name too long"
msgstr "El nom nou és massa llarg"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
msgid "Error renaming directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
msgid "Error renaming file"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "El directori «%s» no és buit"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
msgid "Error deleting directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634
msgid "Error deleting file"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
msgid "Can't write to directory"
msgstr "No es pot escriure en el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid "Error writing file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1314,97 +1336,101 @@ msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer "
"existent)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Error en el client HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "No està implementada la notificació del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconegut."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401
-msgid "Unexpected host uri format."
-msgstr "No s'esperava aquest format d'ordinador a l'URI."
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644
+msgid "Unexpected host URI format."
+msgstr "No s'esperava aquest format d'URI d'ordinador."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411
-msgid "Malformed host uri."
-msgstr "L'ordinador de l'URI no està formatat correctament."
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654
+msgid "Malformed host URI."
+msgstr "L'URI d'ordinador no està format correctament."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu d'UDEV que coincideixi."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811
msgid "No MTP devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "No s'ha pogut connectar al dispositiu MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr ""
"No s'ha pogut ubicar prou memòria mentre es detectaven els dispositius MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "S'ha produït un error genèric de la libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu MTP «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864
+msgid "Device not found"
+msgstr "No s'ha trobat el dispositiu"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903
msgid "Unnamed Device"
msgstr "Dispositiu sense nom"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
-msgid "No storage volumes found"
-msgstr "No s'ha trobat cap volum d'emmagatzematge"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "No es pot crear el directori en aquesta ubicació"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer normal"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "No es pot escriure en aquesta ubicació"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367
-msgid "Cannot delete this entity"
-msgstr "No es pot suprimir aquesta entitat"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "No hi ha cap miniatura per l'entitat «%s»"
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
+
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
msgstr "Compartició de fitxers"
@@ -1413,7 +1439,7 @@ msgstr "Compartició de fitxers"
msgid "Remote Login"
msgstr "Entrada remota"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928
msgid "Windows Network"
msgstr "Xarxa de Windows"
@@ -1423,20 +1449,20 @@ msgstr "Xarxa de Windows"
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Ordinadors de la xarxa"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr ""
"Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
msgid "Device requires a software update"
msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
@@ -1451,64 +1477,64 @@ msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents"
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670
msgid "SSH program unexpectedly exited"
msgstr "El programa SSH ha sortit inesperadament"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
msgid "Hostname not known"
msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Ha expirat el temps d'identificació"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060
msgid "Can't send password"
msgstr "No es pot enviar la contrasenya"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancel·la l'entrada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1523,57 +1549,65 @@ msgstr ""
"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos "
"que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692
msgid "Protocol error"
msgstr "Error en el protocol"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041
msgid "Invalid reply received"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificació incorrecta)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379
msgid "Failure"
msgstr "Fallada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
@@ -1583,88 +1617,88 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
msgid "Password required for %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Error intern (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipus de cerca no implementada"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1873
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2060
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2257
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2281
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2327
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
@@ -1673,7 +1707,7 @@ msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843
msgid "Invalid reply"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
@@ -1697,43 +1731,39 @@ msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids."
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'aquí una estona"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "No es poden utilitzar comptes"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
msgid "Host closed connection"
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
msgid "Data connection closed"
msgstr "S'ha tancat la connexió de dades"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382
msgid "Operation failed"
msgstr "Ha fallat l'operació"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
msgid "No space left on server"
msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipus de pàgina desconeguda"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
-
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics"
@@ -1760,33 +1790,33 @@ msgstr ""
msgid "File system is busy"
msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
-#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
+#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substitueix el dimoni anterior."
-#: ../daemon/main.c:134
+#: ../daemon/main.c:143
msgid "Don't start fuse."
msgstr "No iniciïs el FUSE."
-#: ../daemon/main.c:148
+#: ../daemon/main.c:157
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Dimoni del GVFS"
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:160
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Dimoni principal del GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
+#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
-#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396
+#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
@@ -1794,7 +1824,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
+#: ../programs/gvfs-tree.c:261
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
@@ -1820,34 +1850,34 @@ msgstr "Ja està muntada la ubicació"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La ubicació no es pot muntar"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
-#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
-#: ../metadata/meta-daemon.c:373
+#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277
+#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361
+#: ../metadata/meta-daemon.c:397
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
+#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:347
+#: ../metadata/meta-daemon.c:371
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: ../metadata/meta-daemon.c:408
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:455
+#: ../metadata/meta-daemon.c:492
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Dimoni de metadades del GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../metadata/meta-daemon.c:495
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS"
@@ -1859,16 +1889,16 @@ msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unitat de disquet"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Unitat sense nom (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unitat sense nom"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
@@ -1936,17 +1966,17 @@ msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n"
"El dispositiu %s conté dades encriptades."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:214
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir org.gnome.OnlineAccounts.Files per %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:251
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Credencials no vàlides per a %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:268
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Mètode d'autenticació no compatible per a %s"
@@ -2300,7 +2330,7 @@ msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Encriptat de %s"
@@ -2308,44 +2338,44 @@ msgstr "Encriptat de %s"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volum de %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "S'ha produït un error en desar la contrasenya a l'anell de claus (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de "
"claus (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2358,7 +2388,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2425,14 +2455,14 @@ msgstr ""
"seves opcions de formatació com -n, -T o d'altres."
#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426
#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
-#: ../programs/gvfs-tree.c:258
+#: ../programs/gvfs-tree.c:259
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
@@ -2522,15 +2552,15 @@ msgstr "Llista els atributs d'escriptura"
msgid "Get file system info"
msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
msgid "The attributes to get"
msgstr "Els atributs que es volen obtenir"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTS"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Don't follow symbolic links"
msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics"
@@ -2604,68 +2634,77 @@ msgstr "mida: "
msgid "hidden\n"
msgstr "ocult\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:275
+#: ../programs/gvfs-info.c:193
+#, c-format
+msgid "uri: %s\n"
+msgstr "URI: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:279
msgid "Copy with file"
msgstr "Copia amb el fitxer"
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
+#: ../programs/gvfs-info.c:283
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
-#: ../programs/gvfs-info.c:316
+#: ../programs/gvfs-info.c:320
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:321
+#: ../programs/gvfs-info.c:325
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:344
+#: ../programs/gvfs-info.c:348
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395
+#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
+#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:247
msgid "LOCATION"
msgstr "UBICACIÓ"
-#: ../programs/gvfs-info.c:379
+#: ../programs/gvfs-info.c:383
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Show completions"
msgstr "Mostra les complecions"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
+#: ../programs/gvfs-ls.c:45
+msgid "Print full URIs"
+msgstr "Mostra les URI completes"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188
#: ../programs/gvfs-rename.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:396
+#: ../programs/gvfs-ls.c:410
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Llista el contingut de les ubicacions."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:397
+#: ../programs/gvfs-ls.c:411
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -3014,276 +3053,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n"
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:247
+#: ../programs/gvfs-tree.c:248
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». S'ha produït un problema de "
-#~ "comunicació."
-
-#~ msgid "Can't contact session bus"
-#~ msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió"
-
-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s"
-
-#~ msgid "Error creating socket: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s"
-
-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al sòcol: %s"
-
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid"
-
-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s"
-
-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-#~ msgstr "El servidor AFP %s no ha acceptat la contrasenya"
-
-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP com a %s a %s"
-
-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP a %s"
-
-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
-#~ msgstr "Volums AFP %s a %s"
-
-#~ msgid "AFP volumes on %s"
-#~ msgstr "Volums AFP a %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Volum AFP %s com a %s a %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
-#~ msgstr "Volum AFP %s a %s"
-
-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV com a %s a %s%s"
-
-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV a %s%s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s"
-
-#~ msgid "FTP on %s"
-#~ msgstr "FTP a %s"
-
-#~ msgid "FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "FTP com a %s a %s"
-
-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH com a %s a %s"
-
-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH com a %s a %s"
-
-#~ msgid "SFTP on %s"
-#~ msgstr "SFTP a %s"
-
-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-#~ msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead"
-
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "Tipus de rerefons no vàlid"
-
-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s"
-
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat"
-
-#~ msgid "locations"
-#~ msgstr "ubicacions"
-
-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-#~ msgstr "FONT... DESTINACIÓ - copia fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ"
-
-#~ msgid "- list files at <location>"
-#~ msgstr "- llista els fitxers a <ubicació>"
-
-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-#~ msgstr "- gestor d'obtenció/establiment per <mimetype>"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "fitxers"
-
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
-
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "FITXERS... - obre els FITXERS amb l'aplicació registrada."
-
-#~ msgid "- delete files"
-#~ msgstr "- suprimeix els fitxers"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "Crea una còpia de seguretat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-#~ msgstr ""
-#~ "tipus d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-
-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-#~ msgstr " <ubicació> <atribut> <valors> - estableix un atribut"
-
-#~ msgid "- move files to trash"
-#~ msgstr "- mou els fitxers a la paperera"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de 256 caràcters"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "No s'ha pogut entrar al servidor AFP %s"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat l'entrada anònima al servidor AFP %s. S'ha obtingut el codi "
-#~ "d'error: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Recursos compartits amb AFP com a %s a %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Recursos compartits amb AFP a %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El fitxer és un directori"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «FPGetUserInfo» (%s)"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "FTP a %s"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "SFTP a %s"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error no gestionat del servidor intermediari Inst (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error no gestionat del servidor intermediari SBServices "
-#~ "(%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Servei %d al dispositiu mòbil Apple"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
-
-#~ msgid "- output files at <location>"
-#~ msgstr "- bolca els fitxers a <ubicació>"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "«query_info» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "«call» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "«get_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "«query_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "«monitor_dir» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "«open_icon_for_read» ha retornat un valor no vàlid"
-
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "transmissió trencada"
-
-#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordinador"
-
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "el nom de fitxer és massa llarg"
-
-#~ msgid "Invalid destination filename"
-#~ msgstr "Nom de fitxer de destinació no vàlid"
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "No està implementada l'operació de consulta d'informació"
-
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "No està implementada la consulta d'informació en el flux"
-
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (a la paperera)"
-
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "No està implementada la notificació del directori de la paperera"
-
-#~ msgid "%.1f kB Media"
-#~ msgstr "Suport de %.1f kB"
-
-#~ msgid "%.1f MB Media"
-#~ msgstr "Suport de %.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB Media"
-#~ msgstr "Suport de %.1f GB"
-
-#~ msgid "Invalid reply from server."
-#~ msgstr "El servidor ha enviat una resposta no vàlida."
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-
-#~ msgid "Invalid password"
-#~ msgstr "Contrasenya no vàlida"
-
-#~ msgid "FTP on %s:%u"
-#~ msgstr "FTP a %s:%u"
-
-#~ msgid "Audio Disc on %s"
-#~ msgstr "Disc d'àudio a %s"
-
-#~ msgid "CD Burner"
-#~ msgstr "Gravadora de CD"
-
-#~ msgid "No fd passing socket available"
-#~ msgstr "No hi ha cap sòcol de passada de descriptor de fitxer disponible"
-
-#~ msgid "Containing mount does not exist"
-#~ msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
-
-#~ msgid "Failed to initialize smb context"
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context de SMB"
-
-#~ msgid "accept of extra fd failed"
-#~ msgstr "ha fallat l'acceptació d'un descriptor de fitxer extra"
-
-#~ msgid "object registration failed"
-#~ msgstr "ha fallat el registre de l'objecte"