diff options
author | Sweta Kothari <swkothar@redhat.com> | 2013-03-14 16:15:23 +0530 |
---|---|---|
committer | Sweta Kothari <swkothar@redhat.com> | 2013-03-14 16:15:23 +0530 |
commit | 3466f4ef2fa74bf5f20d40a681c36ff5f6521957 (patch) | |
tree | f8935c88e5987a277d6ec0976048eda5ddfdd26c /po | |
parent | 2be6bb1786192685c7281869b4163b32ad77d14d (diff) | |
download | gvfs-3466f4ef2fa74bf5f20d40a681c36ff5f6521957.tar.gz |
Updated gujarati file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 871 |
1 files changed, 475 insertions, 396 deletions
@@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011. -# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2009, 2012. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2009, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-14 16:08+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-14 16:14+0530\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,48 +21,48 @@ msgstr "" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "ક્રિયા એ આધારભૂત નથી. વિવિધ માઉન્ટો પર ફાઇલો" -#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110 +#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 #: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "સ્ટ્રીમ ફાઇલ વર્ણનકર્તા મેળવી શકાતી નથી" -#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235 +#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 #: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "સ્ટ્રીમ ફાઇલ વર્ણનકર્તા મળી નહિં" -#: ../client/gdaemonfile.c:1356 +#: ../client/gdaemonfile.c:1363 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s માંથી અયોગ્ય પાછી મળેલી કિંમત" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2241 +#: ../client/gdaemonfile.c:2248 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "બંધ કરવામાં આવી રહ્યુ માઉન્ટ શોધી શકાયુ નહિં" -#: ../client/gdaemonfile.c:2277 +#: ../client/gdaemonfile.c:2284 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "અયોગ્ય ફાઇલનામ %s" +msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1290 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1342 +#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "ફાઇલ મેટાડેટા ને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1343 +#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "કિંમતો શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી જ હોવી જોઇએ" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -71,14 +71,14 @@ msgstr "કિંમતો શબ્દમાળા અથવા શબ્દમ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 @@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "કિંમતો શબ્દમાળા અથવા શબ્દમ #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "ક્રિયા કાઢી નંખાયેલ હતી" +msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 @@ -112,14 +112,14 @@ msgstr "સ્ટ્રીમનો અંત" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "સ્ટ્રીમ પર સીક આધારભૂત નથી" +msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી" -#: ../client/gdaemonvfs.c:814 +#: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "જ્યારે માઉન્ટ જાણકારી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "અયોગ્ય ફાઇલ જાણકારી બંધારણ" @@ -171,8 +171,9 @@ msgstr "\"%s\" સેવા \"%s\" ને ડોમેઈન \"%s\" પર ઉ #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "મલીન dns-sd encoded_triple '%s'" +#| msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "મેલફોર્મ થયેલ DNS-SD encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -185,39 +186,39 @@ msgstr "GVfsIcon માટે મલીન ઈનપુટ માહિતી" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:100 +#: ../daemon/daemon-main.c:98 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s ફાઇલ સિસ્ટમ સેવા" -#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ભૂલ: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:236 +#: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "વપરાશ: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "વપરાશ: %s કી=કિંમત કી=કિંમત ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "માઉનટ પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../daemon/daemon-main.c:308 +#: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે તે માટે માઉન્ટપોઇંટ" -#: ../daemon/daemon-main.c:329 +#: ../daemon/daemon-main.c:327 msgid "error starting mount daemon" msgstr "ભૂલ માઉન્ટ ડેઇમોનમાં શરૂ થઇ રહી છે" @@ -239,14 +240,12 @@ msgstr "EOS મળ્યુ" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -#| msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "સર્વર %d અક્ષર કરતા વધારે લાંબા પાસવર્ડને આધાર આપતા નથી." msgstr[1] "સર્વર %d અક્ષરો કરતા વધારે લાંબા પાસવર્ડને આધાર આપતા નથી." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 -#| msgid "An invalid username was provided" msgid "An invalid username was provided." msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ પૂરુ પાડેલ હતુ." @@ -269,14 +268,11 @@ msgstr "આપેલ પાસવર્ડ સાથે સર્વર “%s” #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -#| msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgstr "સર્વર “%s” અનામિક પ્રવેશને આધાર આપતુ નથી." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format -#| msgid "" -#| "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." @@ -284,7 +280,6 @@ msgstr "સર્વર “%s” સાથે જોડાવાનું અસ #: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 #, c-format -#| msgid "Server doesn't support AFP version 3.0 or later" msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " "3.0 or later." @@ -294,32 +289,27 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 #, c-format -#| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "પરવાનગી નામંજૂર." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 #, c-format -#| msgid "Command is not supported by server" msgid "The command is not supported by the server." msgstr "આદેશ સર્વર દ્દારા આધારભૂત નથી." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 #, c-format -#| msgid "User's password has expired" msgid "Your password has expired." msgstr "તમારો પાસવર્ડ નિવૃત્ત થયેલ છે." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 #, c-format -#| msgid "User's password needs to be changed" msgid "Your password needs to be changed." msgstr "તમારો પાસવર્ડને બદલવાની જરૂર છે." #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format -#| msgid "Enter password for ssh on %s" msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "સર્વર “%s” માટે તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો." @@ -330,12 +320,10 @@ msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "સર્વર “%s” માટે તમારું નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 -#| msgid "Password dialog cancelled" msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "પાસવર્ડ પ્રોમ્પ્ટ રદ થયેલ હતુ." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 -#| msgid "Failed to connect to server (%s)" msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ તોડવાનું અસમર્થ." @@ -344,7 +332,6 @@ msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "સર્વર સાથે જોડાવાનું અસમર્થ. વાર્તાલાપ સમસ્યા ઉદ્ભવી." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 -#| msgid "Directory notification not supported" msgid "Identification not found." msgstr "ઓળખાણ મળ્યુ નથી." @@ -360,7 +347,6 @@ msgstr "સર્વરમાંથી અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 #, c-format -#| msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "%s પર %s ને લાવી શક્યા નહિં" @@ -376,15 +362,15 @@ msgid "Permission denied" msgstr "પરવાનગી ઇન્કાર કરેલ છે" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "ફાઇવ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" @@ -392,9 +378,9 @@ msgstr "ફાઇવ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 msgid "File is directory" msgstr "ફાઇલ એ ડિરેક્ટરી છેા" @@ -407,7 +393,7 @@ msgid "Target file is open" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ ખુલ્લી છે" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 msgid "Directory not empty" msgstr "ડિરેક્ટરી ખાલી નથી" @@ -434,11 +420,11 @@ msgstr "વોલ્યુમ પર પૂરતી જગ્યા નથી" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 msgid "Target file already exists" msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલીથી જ હાજર છે" @@ -455,6 +441,7 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402 msgid "Can't rename volume" msgstr "વોલ્યુમનુ નામ બદલી શકાતુ નથી" @@ -533,6 +520,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "આંતરિક Apple ફાઇલ નિયંત્રણ ભૂલ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205 msgid "File does not exist" msgstr "ફાઇવ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી" @@ -573,16 +561,16 @@ msgstr "Lockdown ભૂલ: અયોગ્ય દલીલ" msgid "Unable to connect" msgstr "જોડાવાનું અસમર્થ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "સંભાળી ન શકાયેલ Lockdown ભૂલ (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice ભૂલ: અયોગ્ય દલીલ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -590,44 +578,44 @@ msgstr "" "libimobiledevice ભૂલ: ઉપકરણ મળ્યુ નથી. ખાતરી કરો કે usbmuxd ને યોગ્ય રીતે સુયોજિત " "કર્યુ છે." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "સંભાળી ન શકાયેલ libimobiledevice ભૂલ (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699 msgid "Invalid mount spec" msgstr "અયોગ્ય માઉન્ટ સ્પષ્ટીકરણ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "અયોગ્ય AFC સ્થાન: afc://uuid:port-number નાં રૂપમાં જ હોવુ જોઇએ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ, Jailbroken" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ પર દસ્તાવેજો" @@ -635,7 +623,7 @@ msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ પર દસ્તાવેજ #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -643,7 +631,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s પર દસ્તાવેજો" @@ -651,43 +639,40 @@ msgstr "%s પર દસ્તાવેજો" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628 #, c-format -#| msgid "" -#| "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click " -#| "'Try again'." msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" -"ઉપકરણ “%s” નું તાળુ મારેલ છે. ઉપકરણ પર પાસકોડ દાખલ કરો અને 'ફરીથી પ્રયત્ન " -"કરો' પર ક્લિક કરો." +"ઉપકરણ “%s” નું તાળુ મારેલ છે. ઉપકરણ પર પાસકોડ દાખલ કરો અને 'ફરીથી પ્રયત્ન કરો' પર " +"ક્લિક કરો." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" -msgstr "ડિરેક્ટરીને ખોલી શકાતી નથી" +msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "હજુ બેકઅપ આધારભૂત નથી." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 msgid "Invalid seek type" msgstr "અયોગ્ય સીક પ્રકાર" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 msgid "The file is not a mountable" msgstr "ફાઇલ ને માઉન્ટ કરી શકાય તેવુ નથી" @@ -703,8 +688,8 @@ msgstr "ફાઇલ ને માઉન્ટ કરી શકાય તેવ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s પર %s" @@ -716,7 +701,7 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "યજમાનનામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" @@ -726,19 +711,20 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "ઍપલ ફાઇલીંગ પ્રોટોકોલ સેવા" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકાતી નથી" +msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "ડિરેક્ટરી નકલને પુનરાવર્તિત કરી શકાતી નથી" +msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર ડિરેક્ટરીને ખસેડી શકાતી નથી" +msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 msgid "backups not supported" @@ -749,20 +735,19 @@ msgstr "બેકઅપ આધારભૂત છે" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ (%s) ને બનાવવામાં અસમર્થતા" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 msgid "The file was externally modified" -msgstr "ફાઇલ એ બહારથી બદલાયેલ છે" +msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "અયોગ્ય ગુણધર્મ પ્રકાર (uint32 ઇચ્છિત)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 #, c-format -#| msgid "SFTP for %s on %s" msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s પર %s માટે %s" @@ -779,7 +764,7 @@ msgstr "વોલ્યુમ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" msgid "/ on %s" msgstr "/ on %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 @@ -801,7 +786,7 @@ msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરી બનાવવા મ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 @@ -810,7 +795,7 @@ msgid "No such file or directory" msgstr "આવી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી નથી" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર ફાઇલને નકલ કરી શકાતી નથી" @@ -822,7 +807,7 @@ msgstr "CD/DVD બનાવનાર" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "File exists" msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" @@ -846,8 +831,8 @@ msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "બેકએન્ડ દ્દારા ક્રિયા આધારભૂત નથી" @@ -855,25 +840,25 @@ msgstr "બેકએન્ડ દ્દારા ક્રિયા આધાર msgid "No such file or directory in target path" msgstr "લક્ષ્ય માર્ગમાં આવી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 msgid "Target file exists" -msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 msgid "Not supported" msgstr "આધારભૂત નથી" #: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "કોઇપણ રીતે અનમાઉન્ટ કરો" #: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -881,85 +866,86 @@ msgstr "" "વોલ્યુમ વ્યસ્ત છે\n" "એક અથવા વધારે કાર્યક્રમો વોલ્યુમને વ્યસ્ત રાખી રહ્યા છે." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev ક્લાઇન્ટને બનાવી શકાતુ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "સિસ્ટમ બસથી જોડાણ થઇ શકતુ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "લિબહાલ સંદર્ભને બનાવી શકાતો નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "લિબહાલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 msgid "No drive specified" msgstr "ડ્રાઇવ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "ડ્રાઇવ %s શોધી શકાતી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "ડ્રાઇવ %s ઓડિયો ફાઇલોને સમાવતુ નથી" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "%s પર cdda માઉન્ટ" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "ઓડિયો ડિસ્ક" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "ફાઇલ સિસ્ટમ વ્યસ્ત છે: %d ખુલ્લી ફાઇલ" msgstr[1] "ફાઇલ સિસ્ટમ વ્યસ્ત છે: %d ખુલ્લી ફાઇલો" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "ડ્રાઇવ %s પર આવી ફાઇલ %s નથી" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "ડ્રાઇવ %s પર 'paranoia' માંથી ભૂલ" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "ડ્રાઈવ %s પર સ્ટ્રીમમાં પહોંચવામાં ભૂલ" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "આવી ફાઇલ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ઓડિયો ટ્રેક નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "ઓડિયો CD ફાઇલ સિસ્ટમ સેવા" @@ -980,103 +966,100 @@ msgstr "માઉન્ટ કરી શકાય તેવી ફાઈલ ખ msgid "Internal error: %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 msgid "Can't mount file" msgstr "ફાઇલ માઉન્ટ કરી શકાતી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 msgid "No medium in the drive" msgstr "ડ્રાઇવમાં માધ્યમ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 msgid "Not a mountable file" msgstr "માઉન્ટ કરી શકાય તેવી ફાઈલ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Can't unmount file" msgstr "ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 msgid "Can't eject file" msgstr "ફાઇલને કાઢી શકાતી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -#| msgid "Can't start file" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 msgid "Can't start drive" msgstr "ડ્રાઇવને શરૂ કરી શકાતુ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -#| msgid "Can't stop file" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 msgid "Can't stop drive" msgstr "ડ્રાઇવને બંધ કરી શકાતુ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 msgid "Can't poll file" msgstr "ફાઇલને પોલ કરી શકાતી નથી" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 #, c-format -#| msgid "%s on %s" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s%s પર %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP ભૂલ: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 msgid "Could not parse response" msgstr "જવાબનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 msgid "Empty response" msgstr "ખાલી જવાબ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "સર્મર માંથી અનિચ્છનીય જવાબ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "જવાબ અયોગ્ય" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV હિસ્સો" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s માટે પાસવર્ડ નો પ્રવેશ કરો" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 msgid "Please enter proxy password" msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રોક્સી પાસવર્ડનો પ્રવેશ કરો" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV સક્રિયકૃત વહેંચણી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" msgstr "માગણી બનાવી શકાતી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "બેકઅપ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા" +msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" @@ -1099,12 +1082,11 @@ msgstr "નેટવર્ક" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format -#| msgid "Enter password for ssh on %s" msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "%s પર %s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ રદ કરાયેલ છે" @@ -1112,7 +1094,7 @@ msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ રદ કરાયેલ છે" msgid "Insufficient permissions" msgstr "અપૂરતી પરવાનગીઓ" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "હજુ બેકઅપ આધારભૂત નથી" @@ -1168,7 +1150,7 @@ msgstr "કેમેરા" msgid "Audio Player" msgstr "ઓડિયો પ્લેયર" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447 msgid "No device specified" msgstr "ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" @@ -1223,18 +1205,18 @@ msgstr "ફાઇલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યાર msgid "Error getting data from file" msgstr "ફાઇલમાંથી માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1481 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "મલીન ચિહ્ન ઓળખનાર '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "કેમેરા %s પર સ્ટ્રીમમાં પહોંચવામાં ભૂલ" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443 msgid "Not a directory" msgstr "ડિરેક્ટરી નથી" @@ -1242,82 +1224,82 @@ msgstr "ડિરેક્ટરી નથી" msgid "Failed to get folder list" msgstr "ફોલ્ડર યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 msgid "Failed to get file list" msgstr "ફાઇલ યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 msgid "Error creating directory" msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Name already exists" msgstr "નામ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 msgid "New name too long" msgstr "નવુ નામ ઘણુ લાંબુ છે" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 msgid "Error renaming directory" msgstr "ડિરેક્ટરીનુ નામ બદલતી વખતે ભૂલ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 msgid "Error renaming file" msgstr "ફાઇલને ફરીથી નામ આપવામાં ભૂલ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ખાલી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 msgid "Error deleting directory" msgstr "ડિરેક્ટરી દૂર કરવામાં ભૂલ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Error deleting file" msgstr "ફાઇલ દૂર કરવામાં ભૂલ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Can't write to directory" msgstr "ડિરેક્ટરીને લખી શકાતી નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "ઉમેરવા માટે નવી ફાઈલ ફાળવી શકતા નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "ઉમેરવા માટે ફાઈલ વાંચી શકતા નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "ઉમેરવા માટે ફાઈલની માહિતી મેળવી શકતા નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error writing file" msgstr "ફાઇલ લખવામાં ભૂલ" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "આધારભૂત નથી (ડિરેક્ટરી એજ નથી)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "આધારભૂત નથી (સ્ત્રોત એ ડિરેક્ટરી છે, લક્ષ્ય એ પણ ડિરેક્ટરી છે)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "આધારભૂત નથી (સ્ત્રોત એ એક ડિરેક્ટરી છે, ડેસ્ટીનેશન એ અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલ છે)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "આધારભૂત નથી (સ્ત્રોત એ એક ફાઇલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય એ ડિરેક્ટરી છે)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP ક્લાઇન્ટ ભૂલ: %s" @@ -1326,6 +1308,90 @@ msgstr "HTTP ક્લાઇન્ટ ભૂલ: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "ડિરેક્ટરી સૂચન આધારભૂત નથી" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 +msgid "Unknown error." +msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295 +#, c-format +#| msgid "HTTP Client Error: %s" +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "libmtp ભૂલ: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401 +#| msgid "Unexpected end of stream" +msgid "Unexpected host uri format." +msgstr "અનિચ્છનીય યજમાન uri બંધારણ." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411 +msgid "Malformed host uri." +msgstr "મેલફોર્મ થયેલ યજમાન uri." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "બંધબેસતુ udev ઉપકરણ શોધી શક્યા નહિં." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564 +#| msgid "No device specified" +msgid "No MTP devices found" +msgstr "MTP ઉપકરણો મળ્યા નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569 +#| msgid "Unable to connect" +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "MTP ઉપકરણને જોડવાનું અસમર્થ" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "મેમરીને ફાળવવાનું અસમર્થ જ્યારે MTP ઉપકરણોને શોધી રહ્યા હોય" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "સામાન્ય libmtp ભૂલ" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "MTP ઉપકરણ '%s' ને ખોલવાનું અસમર્થ" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640 +#| msgid "Unnamed Drive" +msgid "Unnamed Device" +msgstr "નામ ન થયેલ ઉપકરણ" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +msgid "No storage volumes found" +msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યા નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030 +#| msgid "ID not found" +msgid "File not found" +msgstr "ફાઇલ મળી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138 +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "આ સ્થાનમાં ડિરેક્ટરી બનાવી શકાતી નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 +msgid "Not a regular file" +msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269 +#| msgid "Can't write to directory" +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "આ સ્થાનમાં લખી શકાતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1361 +#| msgid "Cannot create libhal context" +msgid "Cannot delete this entity" +msgstr "આ ગુણધર્મને કાઢી શકાતુ નથી" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "ગુણધર્મ '%s' માટે થમ્ભનેઇલ નથી" + #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "ફાઇલ વહેંચણી" @@ -1334,7 +1400,7 @@ msgstr "ફાઇલ વહેંચણી" msgid "Remote Login" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917 msgid "Windows Network" msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક" @@ -1344,19 +1410,19 @@ msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક" msgid "Network Location Monitor" msgstr "નેટવર્ક જગ્યા મોનિટર" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB આધાર ગુમ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને તમારા સોફ્ટવેર વિક્રેતાનો સંપર્ક કરો" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035 msgid "Connection to the device lost" msgstr "ઉપકરણનું જોડાણ નષ્ટ થઈ ગયું" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532 msgid "Device requires a software update" msgstr "ઉપકરણ ને સોફ્ટવેર સુધારાની જરૂર છે" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "ફાઇલને દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" @@ -1372,8 +1438,9 @@ msgid "Recent" msgstr "તાજેતરનું" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "ssh કાર્યક્રમ અનિચ્છનીય રીતે બંધ થઈ ગયો" +#| msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgid "SSH program unexpectedly exited" +msgstr "SSH કાર્યક્રમ અનિચ્છનીય રીતે બંધ થઈ ગયો" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" @@ -1392,13 +1459,15 @@ msgid "Host key verification failed" msgstr "યજમાન કી ચકાસવામાં નિષ્ફળતા" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "ssh કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ" +#| msgid "Unable to spawn ssh program" +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "SSH કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "ssh કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ: %s" +#| msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "SSH કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" @@ -1407,14 +1476,12 @@ msgstr "પ્રવેશ કરતી વખતે સમય સમાપ્ #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 #, c-format -#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "%s પર %s માટે સુરક્ષિત કી માટે પાસફ્રેજને દાખલ કરો" #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format -#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "%s માટે સુરક્ષિત કી માટે પાસફ્રેજને દાખલ કરો" @@ -1432,12 +1499,6 @@ msgstr "પ્રવેશ ને રદ કરો" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 #, c-format -#| msgid "" -#| "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" @@ -1464,8 +1525,9 @@ msgid "Protocol error" msgstr "પ્રોટોકોલ ભૂલ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "આધારિત ssh આદેશને શોધવામાં અસમર્થ" +#| msgid "Unable to find supported ssh command" +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "આધારિત SSH આદેશને શોધવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 @@ -1478,19 +1540,19 @@ msgstr "આધારિત ssh આદેશને શોધવામાં અ #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 msgid "Invalid reply received" msgstr "અયોગ્ય જવાબ મળેલ છે" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (અયોગ્ય એનકોડીંગ)" +msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 msgid "Failure" @@ -1506,79 +1568,81 @@ msgid "Unable to create temporary file" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ બનાવવામાં અસમર્થ" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s માટે પાસવર્ડની જરૂરિયાત છે" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "આંતરિક ભૂલ (%s)" + #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s પર વિન્ડો હિસ્સાઓ" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "સર્વર માંથી વહેંચણી યાદી ને મેળવવામાં નિષ્ફળ" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 -msgid "Not a regular file" -msgstr "નિયમિત ફાઇલ નથી" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027 +#, c-format +#| msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "સર્વરમાંથી યાદીને પ્રાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક ફાઇલ સિસ્ટમ સેવા" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%s પર %s વહેંચવા માટે પાસવર્ડની જરૂરિયાત છે" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "આંતરિક ભૂલ (%s)" - #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "વિન્ડો માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660 +#, c-format +#| msgid "Failed to mount Windows share" +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "વિન્ડો ભાગને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349 msgid "Unsupported seek type" msgstr "સીક પ્રકાર આધારભૂત નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "બેકઅપ ફાઇલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "અયોગ્ય ગુણધર્મ પ્રકાર (uint64 ઇચ્છિત)" +msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "ફાઇલનું નામ બદલી શકાતુ નતી, ફાઇલનામ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" +msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "ફાઇલને ખસેડવામાં ભૂલ: %s" +msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલને દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" +msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "ડિરેક્ટરી ખસેડવાનું પુનરાવર્તિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "વિન્ડો વહેંચણી ફાઇલ સિસ્ટમ સેવા" @@ -1657,7 +1721,7 @@ msgstr "પાનું પ્રકાર અજાણ્યો" #: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" -msgstr "અયોગ્ય ફાઇલનામ" +msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" @@ -1667,12 +1731,12 @@ msgstr "બેકએન્ડ દ્દારા Symlinks આધારભૂત msgid "Invalid dbus message" msgstr "અયોગ્ય dbus સંદેશ" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s ને માઉન્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ નથી\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1709,39 +1773,39 @@ msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 -#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182 -#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389 -#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97 -#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063 -#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 -#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 -#: ../programs/gvfs-tree.c:262 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 +#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "વધારે જાણકારી માટે \"%s --મદદ\" નો પ્રયત્ન કરો." -#: ../daemon/mount.c:693 +#: ../daemon/mount.c:702 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "આપોઆપ માઉન્ટમાં નિષ્ફળતા: %s" -#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798 +#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જગ્યા માઉન્ટ થયેલ નથી" -#: ../daemon/mount.c:742 +#: ../daemon/mount.c:751 msgid "The specified location is not supported" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જગ્યા આધારભૂત નથી" -#: ../daemon/mount.c:866 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "જગ્યા પહેલેથી જ માઉન્ટ થયેલ છે" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: ../daemon/mount.c:884 msgid "Location is not mountable" msgstr "સ્થાન માઉન્ટ કરી શકાય તેવું નથી" @@ -1784,16 +1848,16 @@ msgstr "GVfs GDU વોલ્યુમ મોનિટર" msgid "Floppy Drive" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "નામ ન થયેલ ડ્રાઇવ (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 msgid "Unnamed Drive" msgstr "નામ ન થયેલ ડ્રાઇવ" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "મીડિયાને કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળતા, મીડિયા પર એક અથવા વધારે વોલ્યુમો વ્યસ્ત છે." @@ -1812,7 +1876,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "કંઇ પણ રીતે શરૂ કરો" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "એક અથવા વધારે પ્રક્રિયાઓ અનમાઉન્ટ ક્રિયાઓને રોકી રહી છે." @@ -1856,6 +1920,22 @@ msgstr "" "વોલ્યુમનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો\n" "ઉપકરણ %s એ એનક્રિપ્ટ થયેલ માહિતી ને સમાવે છે." +#: ../monitor/goa/goavolume.c:214 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "%s માટે org.gnome.OnlineAccounts.Files ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:251 +#, c-format +#| msgid "Invalid return value from %s" +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "%s માટે અમાન્ય શ્રેય" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:268 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "%s માટે બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્દતિ" + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM ડિસ્ક" @@ -2174,16 +2254,19 @@ msgstr "%s એન્ક્રિપ્ટ થયેલ માહિતી" msgid "%s Media" msgstr "%s મીડિયા" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Eject Anyway" msgstr "કોઇપણ રીતે બહાર નીકાળો" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "આદેશ-વાક્ય `%s' ચલાવતી વખતે સમય સમાપ્તિ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" @@ -2192,7 +2275,7 @@ msgstr "" "%s માં માહિતીને લખી રહ્યા છે\n" "સમાપ્ત થાય ત્યા સુધી અનપ્લગ ન કરો" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "તમે હવે %s ને અનપ્લગ કરી શકો છો\n" @@ -2200,7 +2283,7 @@ msgstr "તમે હવે %s ને અનપ્લગ કરી શકો છ #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s એનક્રિપ્ટ થયેલ" @@ -2208,43 +2291,41 @@ msgstr "%s એનક્રિપ્ટ થયેલ" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s વોલ્યુમ" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526 msgid "Volume" msgstr "વોલ્યુમ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 #, c-format -#| msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "કીરીંગ (%s) માં પાસફ્રેજનો સંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134 #, c-format -#| msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "કીરીંગ (%s) માંથી અમાન્ય પાસફ્રેજને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "તાળુ મારેલ ઉપકરણ પાસે તેની પર ઓળખી શક્યા તેવી ફાઇલ સિસ્ટમ નથી" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s માટે એનક્રિપ્શન પાસફ્રેજ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "પાસફ્રેજની વોલ્યુમને વાપરવા માટે જરૂર છે" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2253,14 +2334,11 @@ msgstr "" "વોલ્યુમનું તાળુ ખોલવા માટે પાસફ્રેજને દાખલ કરો\n" "%s પર પાસફ્રેજ એનક્રિપ્ટ થયેલ માહિતીને વાપરવા જરૂરી છે." -#. drive_icon -#. media_desc -#. media_icon #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2297,18 +2375,18 @@ msgstr "%s: %s: વાચવામાં ભૂલ: %s\n" msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 -#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:56 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +#: ../programs/gvfs-cat.c:144 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "ફાઇલોને એકસાથે જોડો અને મૂળભૂત આઉટપુટમાં છાપો." -#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +#: ../programs/gvfs-cat.c:145 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2318,7 +2396,7 @@ msgstr "" "જગ્યાએ વાપરી રહ્યા છીએ: ઉદાહરણ તરીકે તમે\n" "ભેગું કરવા માટે smb://server/resource/file.txt ને સ્થાન તરીકે લખી શકો છો." -#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:149 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." @@ -2326,22 +2404,22 @@ msgstr "" "નોંધ: ખાલી cat મારફતે pipe કરો જો તમને તેમાં -n, -T અથવા અન્ય જેવા બંધારણીય વિકલ્પોની " "જરૂર હોય." -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131 -#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414 -#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119 -#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 +#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 +#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 +#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 +#: ../programs/gvfs-tree.c:258 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "આદેશવાક્ય વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88 +#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: ગેરહાજર જગ્યાઓ" @@ -2376,39 +2454,39 @@ msgstr "સાંકેતિક કડીઓને કદી અનૂસરો msgid "progress" msgstr "પ્રગતિ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 msgid "DEST" msgstr "DEST" -#: ../programs/gvfs-copy.c:122 +#: ../programs/gvfs-copy.c:120 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "SOURCE માંથી DEST માં એક અથવા વધારે ફાઇલ (ઓ) ની નકલ કરો." -#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 -#: ../programs/gvfs-rename.c:83 +#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 +#: ../programs/gvfs-rename.c:81 msgid "Missing operand\n" msgstr "ગુમ થયેલ ઑપેરન્ડ\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 msgid "Too many arguments\n" msgstr "ઘણી બધી દલીલો\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 +#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "લક્ષ્ય %s ડિરેક્ટરી નથી\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:203 +#: ../programs/gvfs-copy.c:201 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "%s ઉપર લખો?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:217 +#: ../programs/gvfs-copy.c:215 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "ફાઇલ %s ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" @@ -2472,69 +2550,69 @@ msgid "attributes:\n" msgstr "ગુણધર્મો:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:156 +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "દર્શાવ નામ: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 +#: ../programs/gvfs-info.c:166 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "નામમાં ફેરફાર કરો: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:167 +#: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "નામ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:174 +#: ../programs/gvfs-info.c:179 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "પ્રકાર: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:180 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "size: " msgstr "માપ: " -#: ../programs/gvfs-info.c:185 +#: ../programs/gvfs-info.c:190 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "છુપાયેલ\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:275 msgid "Copy with file" msgstr "ફાઇલ સાથે નકલ કરો" -#: ../programs/gvfs-info.c:274 +#: ../programs/gvfs-info.c:279 msgid "Keep with file when moved" msgstr "જ્યારે ખસેડેલ હોય ત્યારે ફાઇલ સાથે રાખો" -#: ../programs/gvfs-info.c:311 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "લખી શકાય તેવા ગુણધર્મોને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:316 +#: ../programs/gvfs-info.c:321 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "સુયોજિત કરી શકાય તેવા ગુણધર્મો:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:339 +#: ../programs/gvfs-info.c:344 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "લખી શકાય તેવા ગુણધર્મની નામજગ્યાઓ:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049 -#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248 +#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 msgid "LOCATION" msgstr "LOCATION" -#: ../programs/gvfs-info.c:376 +#: ../programs/gvfs-info.c:379 msgid "Show information about locations." msgstr "સ્થાનો માટે જાણકારી બતાવો." @@ -2555,16 +2633,16 @@ msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 -#: ../programs/gvfs-rename.c:97 +#: ../programs/gvfs-rename.c:95 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "ભૂલ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:396 msgid "List the contents of the locations." msgstr "સ્થાનોનાં સમાવિષ્ટોની યાદી કરો." -#: ../programs/gvfs-ls.c:399 +#: ../programs/gvfs-ls.c:397 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2584,68 +2662,68 @@ msgstr "માઇમ-પ્રકાર માટે ક્વેરી સં msgid "Set handler for mime-type" msgstr "માઇમ-પ્રકાર માટે સંચાલક સુયોજિત કરો" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "MIMETYPE" msgstr "MIMETYPE" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "HANDLER" msgstr "HANDLER" -#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +#: ../programs/gvfs-mime.c:81 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "માઇમ-પ્રકાર માટે સંચાલકને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો." -#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:93 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "ક્યાંતો --query અથવા --set નાં એકને સ્પષ્ટ કરો" -#: ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mime.c:104 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "એક જ માઇમ-પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:113 +#: ../programs/gvfs-mime.c:111 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "મૂળભૂત સંચાલક દ્દારા અનૂસરેલ માઇમ-પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:128 +#: ../programs/gvfs-mime.c:126 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમો નથી\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#: ../programs/gvfs-mime.c:137 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "રજીસ્ટર થયેલ કાર્યક્રમો:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:141 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "રજીસ્ટર થયેલ કાર્યક્રમો નથી\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:150 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:154 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો નથી\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:174 +#: ../programs/gvfs-mime.c:172 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "સંચાલક '%s' માટે જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#: ../programs/gvfs-mime.c:178 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત સંચાલક તરીકે '%s' ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s\n" @@ -2654,11 +2732,11 @@ msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત સંચાલક તરીકે msgid "Create parent directories" msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીઓને બનાવો" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 msgid "Create directories." msgstr "ડિરેક્ટરીઓને બનાવો." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s\n" @@ -2667,11 +2745,11 @@ msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s\n" msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "એકજ MOVED ઘટનાઓને મોકલો નહિં" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "ફેરફારો માટે મોનિટર ડિરેક્ટરીઓ." -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 msgid "Monitor files for changes." msgstr "ફેરફારો માટે મોનિટર ફાઇલો." @@ -2736,37 +2814,37 @@ msgstr "બંધ કરવામાં આવી રહ્યુ માઉન msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "માઉન્ટને અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:786 +#: ../programs/gvfs-mount.c:781 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "%s ને માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:801 +#: ../programs/gvfs-mount.c:796 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s પર માઉન્ટ થયેલ %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:852 +#: ../programs/gvfs-mount.c:846 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "ઉપકરણ ફાઇલ %s માટે વોલ્યુમ નથી\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1050 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 msgid "Mount the locations." msgstr "સ્થાનોને માઉન્ટ કરો." -#: ../programs/gvfs-move.c:110 +#: ../programs/gvfs-move.c:108 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "SOURCE માંથી DEST માં એક અથવા વધારે ફાઇલ (ઓ) ને ખસેડો." -#: ../programs/gvfs-move.c:199 +#: ../programs/gvfs-move.c:197 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "ફાઇલ %s ને ખસેડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:64 +#: ../programs/gvfs-open.c:62 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2774,29 +2852,29 @@ msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર સંભાળવા માટે #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:120 +#: ../programs/gvfs-open.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: જગ્યા ખોલવામાં ભૂલ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 msgid "NEW-NAME" msgstr "NEW-NAME" -#: ../programs/gvfs-rename.c:65 +#: ../programs/gvfs-rename.c:63 msgid "Rename a file." msgstr "ફાઇલનુ નામ બદલો." -#: ../programs/gvfs-rename.c:104 +#: ../programs/gvfs-rename.c:102 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "સફળતાપૂર્વક નામ બદલો. નવી uri: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "અસ્તિત્વ ન ધરાવતી ફાઇલોને અવગણો, કદી પૂછો નહિં" -#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:57 msgid "Delete the given files." msgstr "આપેલ ફાઇલોને કાઢી નાંખો." @@ -2847,7 +2925,7 @@ msgstr "બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂ msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag ઉપલ્બધ નથી\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:166 +#: ../programs/gvfs-save.c:164 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "મૂળભૂત ઇનપુટમાંથી વાંચો અને DEST માં સંગ્રહો." @@ -2859,45 +2937,49 @@ msgstr "ગુણધર્મનો પ્રકાર" msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATTRIBUTE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "LOCATION નું ફાઇલ ગુણધર્મને સુયોજિત કરો." -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 msgid "Location not specified\n" msgstr "સ્થાન સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "ગુણધર્મ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 msgid "Value not specified\n" msgstr "કિંમત સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "અયોગ્ય ગુણધર્મ પ્રકાર %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "ગુણધર્મ સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:58 +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Empty the trash" +msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:91 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલો અથવા ડિરેક્ટરીઓને ખસેડો." -#: ../programs/gvfs-trash.c:89 +#: ../programs/gvfs-trash.c:122 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "ફાઇલને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" @@ -2906,7 +2988,7 @@ msgstr "ફાઇલને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "સાંકેતિક કડીઓ, માઉન્ટો અને ટૂંકાણોને અનૂસરો" -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-tree.c:247 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "ટ્રી જેવા બંધારણમાં ડિરેક્ટરીઓનાં સમાવિષ્ટોની યાદી." @@ -2933,9 +3015,6 @@ msgstr "ટ્રી જેવા બંધારણમાં ડિરેક્ #~ msgid "Failed to logout from server" #~ msgstr "સર્વરમાંથી બહાર નીકાળવામાં નિષ્ફળતા" -#~ msgid "ID not found" -#~ msgstr "ID મળ્યુ નથી" - #~ msgid "AFP volumes for %s on %s" #~ msgstr "%s પર %s માટે AFP વોલ્યુમ" |