diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-08-18 13:56:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-08-18 13:56:52 +0200 |
commit | f00acfc8e44bd43d2cda91101779bc4043c9f163 (patch) | |
tree | 4ca6fb953627db361dc9bf0878f04905ef5888cf /po | |
parent | fccc50e325f1ac39bc60fc1e84d19a2c408abf8b (diff) | |
download | gvfs-f00acfc8e44bd43d2cda91101779bc4043c9f163.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6980 |
1 files changed, 3498 insertions, 3482 deletions
@@ -1,3486 +1,3502 @@ # translation of gvfs.master.po to Español
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-04 22:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-05 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863
-msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr ""
-"La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de "
-"montaje"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:1415
-#, c-format
-msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "%s devolvió un valor no válido"
-
-#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
-#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538
-msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2349
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
-#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
-#, c-format
-msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
-msgid "can't open metadata tree"
-msgstr "no se puede abrir el árbol de metadatos"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
-#| msgid "can't open metadata tree"
-msgid "can't get metadata proxy"
-msgstr "no se puediron obtener los metadatos del proxy"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
-msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas"
-
-#: ../client/gdaemonfile.c:2855
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operación no soportada"
-
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
-#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Se canceló la operación"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#, c-format
-msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2327
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2699
-msgid "End of stream"
-msgstr "Final de flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "No se permite buscar en el flujo"
-
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "No se permite truncar en el flujo"
-
-#: ../client/gdaemonvfs.c:786
-#, c-format
-msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s"
-
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
-msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Formato de información del archivo no válido"
-
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
-#, c-format
-msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Error al inicializar Avahi: %s"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
-#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
-msgstr ""
-"Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s». Faltan uno o más "
-"registros TXT. Claves requeridas: «%s»."
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
-#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»"
-
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
-#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
-msgstr "DNS-SD triplemente codificado «%s» mal formado"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:250
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon"
-
-#: ../common/gvfsicon.c:260
-msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "Datos de entrada GVfsIcon malformados"
-
-#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:98
-#, c-format
-msgid "%s File System Service"
-msgstr "Servicio %s del sistema de archivos"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
-#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error: %s"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:234
-#, c-format
-msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
-#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
-msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:274
-#, c-format
-msgid "No mount type specified"
-msgstr "No se especificó el tipo de montaje"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:306
-#, c-format
-msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando"
-
-#: ../daemon/daemon-main.c:335
-msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
-msgid "The connection is not opened"
-msgstr "La conexión no está abierta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "La conexión está cerrada"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
-msgid "Got EOS"
-msgstr "Se obtuvo EOS"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "El servidor cerró la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
-#, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d carácter"
-msgstr[1] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
-msgid "An invalid username was provided."
-msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no válido."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
-#, c-format
-msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
-msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor «%s» con la contraseña dada."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la comunicación."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
-msgstr "No se pudo conectar al servidor «%s» con la contraseña dada."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
-#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
-msgstr "El servidor «%s» no soporta inicio de sesión anónimo."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
-"was found."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor «%s». No se encontró ningún mecanismo de "
-"autenticación apropiado."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
-"3.0 or later."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor «%s». El servidor no soporta la operación la "
-"versión 3.0 o superior de AFP."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
-#, c-format
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Permiso denegado."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920
-#, c-format
-msgid "The command is not supported by the server."
-msgstr "El servidor no soporta el comando."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
-#, c-format
-msgid "Your password has expired."
-msgstr "Su contraseña ha caducado."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
-#, c-format
-msgid "Your password needs to be changed."
-msgstr "Debe cambiar su contraseña."
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071
-#, c-format
-msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Introduzca su contraseña para el servidor «%s»."
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074
-#, c-format
-msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Introduzca su nombre y su contraseña para el servidor «%s»."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106
-msgid "The password prompt was cancelled."
-msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224
-msgid "Unable to disconnect from the server."
-msgstr "No se pudo desconectar del servidor."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765
-msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar al servidor. Ocurrió un problema en la comunicación."
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721
-msgid "Identification not found."
-msgstr "Identificación no encontrada."
-
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
-#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
-#, c-format
-msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
-msgstr "El volumen no existe"
-
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
-#, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
-msgstr "No se pudo cargar %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1001
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3232
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3255
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3577 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4609
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5492
-msgid "File is directory"
-msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
-msgid "Too many files open"
-msgstr "Demasiados archivos abiertos"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-msgid "Target file is open"
-msgstr "El archivo destino esta abierto"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2679 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1996
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
-msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
-msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "El objeto de destino no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "El volumen es de solo lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2344
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2748
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2885 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2961
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3223
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta antecesora no existe"
-
-#. Translators: flat means volume doesn't support directories
-#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "La carpeta destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "No se puede renombrar un volumen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "La existe un objeto con este nombre"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
-msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
-msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr ""
-"El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable "
-"(«RenameInhibit»)"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "El objeto que se está moviendo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
-msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "El archivo de origen es una carpeta"
-
-#. Translators: range conflict means
-#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2449
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "La carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "El objeto destino no es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "El archivo no está abierto para escritura"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
-msgid "File is locked by another user"
-msgstr "El archivo está bloqueado por otro usuario"
-
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "El archivo no está abierto para lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
-msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Error de control de archivos interno de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2111
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2524
-msgid "File does not exist"
-msgstr "El archivo no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
-msgid "The directory is not empty"
-msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
-msgid "The device did not respond"
-msgstr "El dispositivo no respondió"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
-msgid "The connection was interrupted"
-msgstr "Se interrumpió la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
-msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
-#, c-format
-msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
-msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Falló al listar las aplicaciones instaladas en el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
-msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
-msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "No se pudo conectar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
-#, c-format
-msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
-msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que "
-"usbmuxd está configurado correctamente."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:322
-#, c-format
-msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
-msgid "Try again"
-msgstr "Intentarlo de nuevo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 ../daemon/gvfsbackend.c:994
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:445 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1846
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificación de montaje no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:451 ../daemon/gvfsbackendafc.c:481
-msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr ""
-"Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispositivo móvil de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:472
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:477
-#, c-format
-msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple"
-
-#. translators:
-#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
-#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:536
-#, c-format
-msgid "%s (jailbreak)"
-msgstr "%s («jailbreak»)"
-
-#. translators:
-#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
-#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:543 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
-#, c-format
-msgid "Documents on %s"
-msgstr "Documentación sobre %s"
-
-#. translators:
-#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
-msgstr ""
-"El dispositivo «%s» está bloqueado. Introduzca la contraseña en el "
-"dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "No se puede abrir la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1194
-msgid "Backups are not yet supported."
-msgstr "Aún no se soportan los respaldos."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1357
-msgid "Invalid seek type"
-msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2167 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2425
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2581
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2000
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "La operación no está soportada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2581 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2784
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
-msgid "Backups not supported"
-msgstr "Respaldos no soportados"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
-msgid "The file is not a mountable"
-msgstr "El archivo no se puede montar"
-
-#. Translators: first %s is username and second serververname
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
-
-#. Translators: %s is the servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1913
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234
-msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2947 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2976 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4604
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-msgid "backups not supported"
-msgstr "respaldos no soportados"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284
-#, c-format
-msgid "Unable to create temporary file (%s)"
-msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3592
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "El archivo se modificó externamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4976
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
-
-#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
-#, c-format
-msgid "%s for %s on %s"
-msgstr "%s para %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-msgid "No volume specified"
-msgstr "No se especificó ningún volumen"
-
-#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
-#. due to string freeze.
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4110 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "El archivo no es una carpeta"
-
-#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
-msgid "Burn"
-msgstr "Grabar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
-msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2004
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3147
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3167 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
-#, c-format
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "El archivo o carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de CD/DVD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
-msgid "File exists"
-msgstr "El archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "El backend no soporta la operación"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
-msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2862
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1998 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4774
-msgid "Target file exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3306 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3338
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5606 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5638
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6124
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
-msgid "File system is busy"
-msgstr "El sistema de archivos está ocupado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Desmontar de todas formas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr ""
-"El volumen está ocupado\n"
-"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
-msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "No se puede crear el cliente gudev"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "No se pudo crear el contexto libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "No se puede inicializar libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
-msgid "No drive specified"
-msgstr "No se especificó una unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
-#, c-format
-msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "La unidad %s no contiene archivos de sonido"
-
-#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
-#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
-#, c-format
-msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "CDDA montado en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
-#, c-format
-msgid "Audio Disc"
-msgstr "Disco de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
-#, c-format
-msgid "File system is busy: %d open file"
-msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-msgstr[0] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivo abierto"
-msgstr[1] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
-#, c-format
-msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s"
-
-#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
-#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
-#, c-format
-msgid "No such file"
-msgstr "No existe el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
-msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134
-msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos de CD de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Error interno: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
-msgstr "No se puede montar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
-msgid "No medium in the drive"
-msgstr "No hay un soporte en la unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "No es un archivo montable"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
-msgstr "No se puede desmontar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
-msgstr "No se puede expulsar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
-msgstr "No se puede iniciar la unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
-msgstr "No se puede detener la unidad"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
-msgstr "No se puede sondear el archivo"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
-#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497
-#, c-format
-msgid "%s on %s%s"
-msgstr "%s en %s%s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1965
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Error HTTP: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728
-msgid "Empty response"
-msgstr "Respuesta vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1418 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2281
-msgid "Response invalid"
-msgstr "Respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1561
-msgid "WebDAV share"
-msgstr "Compartición WebDAV"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Introducir la contraseña del proxy"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1969 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1973
-msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "No es una compartición activada WebDAV"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2044 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2134
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2207 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2315
-msgid "Could not create request"
-msgstr "No se pudo crear la petición"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2456 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2829
-msgid "Can't move over directory"
-msgstr "No se puede mover sobre una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3098
-msgid "File length changed during transfer"
-msgstr "Longitud del archivo modificada durante la transferencia"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
-msgid "Local Network"
-msgstr "Red local"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta."
-
-#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
-msgid "Dns-SD"
-msgstr "DNS-SD"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Introducir la contraseña para %s en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1117
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769
-msgid "Insufficient permissions"
-msgstr "Permisos insuficientes"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
-#, c-format
-msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Nombre de archivo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: No soportado"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
-#, c-format
-msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Cámara digital (%s)"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Cámara %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reproductor de sonido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
-msgid "No device specified"
-msgstr "No se especificó el dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
-msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
-msgid "Error creating camera"
-msgstr "Error al crear la cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
-msgid "Error loading device information"
-msgstr "Error al cargar la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
-msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Error al buscar la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
-msgid "Error getting device information"
-msgstr "Error al obtener la información del dispositivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
-msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
-msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Error al inicializar la cámara"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
-#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
-#, c-format
-msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "gphoto2 montado en %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
-msgid "No camera specified"
-msgstr "No se especificó ninguna cámara"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
-msgid "Error creating file object"
-msgstr "Error al crear el archivo objeto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
-msgid "Error getting file"
-msgstr "Error al obtener el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Error al obtener datos del archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
-#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3137
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
-msgid "Not a directory"
-msgstr "No es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
-msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
-msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Falló al obtener la lista de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error al crear la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
-msgid "Name already exists"
-msgstr "El nombre ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
-msgid "New name too long"
-msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
-msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
-msgid "Error renaming file"
-msgstr "Error al renombrar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "La carpeta «%s» no está vacía"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
-msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Error al eliminar la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
-msgid "Error deleting file"
-msgstr "Error al eliminar el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
-msgid "Can't write to directory"
-msgstr "No se puede escribir en la carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
-msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
-msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
-msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Error al escribir el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
-msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr ""
-"No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo "
-"existente)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198
-#, c-format
-msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "Error HTTP en el cliente: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857
-msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "No se soporta la notificación de carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Elementos desconocido."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
-#, c-format
-msgid "libmtp error: %s"
-msgstr "Error de libmtp: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
-msgid "Unexpected host URI format."
-msgstr "Formato de URI del equipo inesperado."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
-msgid "Malformed host URI."
-msgstr "URI del equipo mal formado."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
-msgid "Couldn't find matching udev device."
-msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
-msgid "No MTP devices found"
-msgstr "No se encontraron dispositivos MTP"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
-msgid "Unable to connect to MTP device"
-msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
-msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
-msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
-msgid "Generic libmtp error"
-msgstr "Error de libmtp genérico"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
-#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%s»"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
-msgid "Device not found"
-msgstr "Dispositivo no encontrado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
-msgid "File not found"
-msgstr "No se encontró el archivo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
-msgid "Cannot make directory in this location"
-msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2529 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2595
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "No es un archivo regular"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
-msgid "Target is a directory"
-msgstr "El destino es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
-msgid "Can't merge directories"
-msgstr "No se pueden mezclar carpetas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2441
-msgid "Cannot write to this location"
-msgstr "No se puede escribir en esta ubicación"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2272
-#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
-msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
-msgid "File Sharing"
-msgstr "Compartición de archivos"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Inicio de sesión remoto"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Red de Windows"
-
-#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
-#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
-msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Monitor de ubicación de red"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242
-msgid "Mount point does not exist"
-msgstr "El punto de montaje no existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
-msgid ""
-"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
-"needed"
-msgstr ""
-"Permiso denegado: es posible que este equipo no esté permitido o que se "
-"necesite un puerto con privilegios especiales"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3514
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5449
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "El archivo de destino es una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "El archivo de destino no es un archivo regular"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376
-msgid "Invalid attribute type"
-msgstr "Tipo de atributo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266
-msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta reciente"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694
-msgid "Recent"
-msgstr "Recientes"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:689
-msgid "SSH program unexpectedly exited"
-msgstr "el programa de SSH finalizó inesperadamente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
-msgid "Hostname not known"
-msgstr "El nombre de servidor desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:346
-msgid "No route to host"
-msgstr "No hay una ruta al servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:353
-msgid "Connection refused by server"
-msgstr "El servidor rechazó la conexión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:360
-msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:533
-msgid "Unable to spawn SSH program"
-msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:549
-#, c-format
-msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
-msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1002
-msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:912
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s en %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1097
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1188
-msgid "Can't send password"
-msgstr "No se puede enviar la contraseña"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1204
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"No se puede verificar la identidad de «%s».\n"
-"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n"
-"\n"
-"La identidad enviada por el equipo remoto es «%s». Contacte con el "
-"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
-"seguro continuar."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1231
-#, c-format
-msgid ""
-"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
-"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"La clave del equipo «%s» es diferente de la clave para la IP «%s». Contacte "
-"con el administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que "
-"es seguro continuar."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1303
-#, c-format
-msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
-msgstr "La conexión está cerrada (el processo SSH subyacente ha terminado)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1304
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unknown Error"
-msgstr "Error interno: error desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1808 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocolo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903
-msgid "Unable to find supported SSH command"
-msgstr "No se pudo encontrar el comando SSH soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2579
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2705 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2897
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2972 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3079
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3366 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3378
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3436 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3478
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3696
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3809
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4143
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4210 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4570
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4678 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4805
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4839 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4854
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4947
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5109 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5144
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5214 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5298
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5380 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5538
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5768
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5998
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6130 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6158
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificación no válida)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2523
-msgid "Failure"
-msgstr "Fallo"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2917
-#, c-format
-msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3638
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "aún no se soportan los respaldos"
-
-#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Se requiere contraseña para %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Error interno (%s)"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Comparticiones Windows en %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
-msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
-msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows"
-
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
-#, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
-#, c-format
-msgid "Failed to mount Windows share: %s"
-msgstr "Falló al montar la compartición Windows: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Tipo de búsqueda no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
-#, c-format
-msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Error al mover el archivo: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268
-msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314
-msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
-msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta de la papelera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
-msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#: ../daemon/gvfschannel.c:335
-msgid "Channel blocked"
-msgstr "Canal bloqueado"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:252
-msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr "No se conoce la autoridad de firma del certificado."
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:254
-msgid "The certificate does not match the identity of the site."
-msgstr "El certificado no coincide con la identidad del sitio."
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:256
-msgid "The certificate's activation time is in the future."
-msgstr "La hora de activación es en el futuro."
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:258
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "El certificado ha caducado."
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:260
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Se ha revocado el certificado."
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:262
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:264
-msgid "Error occurred when validating the certificate."
-msgstr "Ha ocurrido un error al validar el certificado."
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:326
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:326
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:333
-#, c-format
-msgid ""
-"The site's identity can't be verified:%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Are you really sure you would like to continue?"
-msgstr ""
-"No se puede verificar la identidad del sitio:%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"¿Seguro que quiere continuar?"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211
-msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Final de flujo inesperado"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?"
-
-#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485
-msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa."
-
-#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
-msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos."
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:292
-msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde."
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:298
-msgid "Backend currently unmounting"
-msgstr "Actualmente desmontando el «backend»"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Las cuentas no están soportadas"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté "
-"impidiendo?"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Se cerró la conexión de datos"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Falló la operación"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:423
-msgid "No space left on server"
-msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:435
-msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "Protocolo de red no soportado"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:443
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Tipo de página desconocido"
-
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:447
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nombre de archivo no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
-msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos"
-
-#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
-msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "Mensaje de D-Bus no válido"
-
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "Se ha desmontado %s\n"
-
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
-#, c-format
-msgid ""
-"Unmounting %s\n"
-"Please wait"
-msgstr ""
-"Desmontando %s\n"
-"Espere"
-
-#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377
-msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Reemplace el demonio antiguo."
-
-#: ../daemon/main.c:149
-msgid "Don't start fuse."
-msgstr "No iniciar fuse."
-
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378
-msgid "Show program version."
-msgstr "Mostrar la versión del programa."
-
-#: ../daemon/main.c:164
-msgid "GVFS Daemon"
-msgstr "Demonio GVFS"
-
-#: ../daemon/main.c:167
-msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "Demonio principal para GVFS"
-
-#. Translators: the first %s is the application name,
-#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
-#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
-#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:77
-#: ../programs/gvfs-open.c:95 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
-#: ../programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Intente \"%s --help\" para obtener más información."
-
-#: ../daemon/mount.c:702
-#, c-format
-msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Falló automount: %s"
-
-#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
-msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr "La ubicación especificada no está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:751
-msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "La ubicación especificada no está soportada"
-
-#: ../daemon/mount.c:875
-msgid "Location is already mounted"
-msgstr "La ubicación ya está montada"
-
-#: ../daemon/mount.c:884
-msgid "Location is not mountable"
-msgstr "La ubicación no es montable"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
-#: ../metadata/meta-daemon.c:274
-#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
-msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "No se puede establecer la clave de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:202
-msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "No se puede desestablecer la clave de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:248
-msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "No se pueden quitar las claves de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:285
-msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "No se pueden mover las claves de metadatos"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:388
-msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Demonio de metadatos de GVFS"
-
-#: ../metadata/meta-daemon.c:391
-msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Demonio de metadatos para GVFS"
-
-#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Unidad sin nombre (%s)"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unidad sin nombre"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
-#, c-format
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Falló al expulsar el medio; uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-"¿Iniciar la unidad en modo degradado?\n"
-"Iniciar una unidad en modo degradado significa que la unidad no tiene "
-"tolerancia a fallos. Los datos en la unidad se pueden perder "
-"irrevocablemente si un componente falla."
-
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Iniciar de todas formas"
-
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Uno o más programas evitan la operación de desmontado."
-
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro"
-
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
-#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»"
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Disquete"
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados en la partición %d."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados."
-
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"El dispositivo %s contiene datos cifrados."
-
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
-#, c-format
-msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-msgstr "Falló al obtener org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
-
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:259
-#, c-format
-msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr "Credenciales no válidas para %s"
-
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:276
-#, c-format
-msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Método de autenticación no soportado para %s"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Disco HD DVD"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disco DVD HD virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-RW virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Disco MO"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disco MO virgen"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco virgen"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Unidad %s/%s"
-
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Unidad %s"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Unidad RAID por software"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Unidad USB"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Unidad ATA"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Unidad SCSI"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unidad FireWire"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Unidad de cinta"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Unidad CompactFlash"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Unidad MemoryStick"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Unidad SmartMedia"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Unidad SD/MMC"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unidad Zip"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Unidad Jaz"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Unidad Thumb"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Unidad de almacenamiento masivo"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio."
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco de sonido y datos"
-
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Soporte %s"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Datos cifrados %s"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Soporte %s"
-
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Expulsar de todas formas"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"Escribiendo datos en %s\n"
-"No lo desconecte hasta que termine"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Ahora puede desconectar %s\n"
-
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "Cifrados %s"
-
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Volumen de %s"
-
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr ""
-"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Contraseña de cifrado para %s"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen"
-
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n"
-"Se necesita esta contraseña para acceder a los datos cifrados en %s."
-
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
-#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
-#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
-#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Mostrar la versión del programa"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al cerrar: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:60
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Concatenar archivos y mostrar en la salida estándar."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gvfs-cat funciona igual que la herramienta «cat», pero usando la ubicación\n"
-"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
-"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de formato\n"
-"tales como -n, -T u otras."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
-#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
-#: ../programs/gvfs-open.c:75 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
-
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: faltan ubicaciones"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "Sin carpeta de destino"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "Mostrar progreso"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Preguntar antes de sobrescribir"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Conservar todos los atributos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Respaldar los archivos de destino existentes"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "No seguir nunca enlaces simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "ORIGEN"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-#: ../programs/gvfs-save.c:168
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Copiar uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO."
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
-#: ../programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Faltan operandos\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Demasiados argumentos\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "El destino %s no es una carpeta\n"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s»?"
-
-#: ../programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Lista de los atributos escribibles"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Obtener información del sistema de archivos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Los atributos para obtener"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATRIBUTOS"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "No seguir enlaces simbólicos"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "tipo no válido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "regular"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "carpeta"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "enlace simbólico"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "especial"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "atajo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "montable"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:111
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "atributos:\n"
-
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "mostrar nombre: %s\n"
-
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "editar nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "nombre: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:187
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "tamaño: "
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:192
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "oculto\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "uri: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Copiar con el archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Mantener el archivo al moverlo"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:327
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributos configurables:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:350
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "UBICACIÓN"
-
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Usar formato de lista larga"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostrar opciones de completado"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIJO"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Mostrar URI completos"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
-#: ../programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:412
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Listar los contenidos de las ubicaciones."
-
-#: ../programs/gvfs-ls.c:413
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"gvfs-ls ss similar a la herramiental «ls», pero usando la ubicación\n"
-"gvfs en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n"
-"smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación. Los atributos del\n"
-"archivo se pueden especificar con su nombre gvfs, ej. standard::icon."
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Establecer gestor para tipos MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "TIPOMIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "MANEJADOR"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Establecer u obtener el manejador para un tipo MIME"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Especifique --query o --set"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:112
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:119
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones registradas:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones registradas\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:160
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Crear carpetas padre"
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Crear carpetas."
-
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales."
-
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Monitorizar cambios en carpetas."
-
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Monitorizar cambios en archivos."
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Montar como montable"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVO"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "ESQUEMA"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
-"Ignorar las operaciones excepcionales sobre archivos al desmontar o expulsar"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Usar un usuario anónimo al autenticar"
-
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Monitorizar eventos"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Mostrar información adicional"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: acceso anónimo denegado\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Error al expulsar el punto de montaje: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:880
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Error al montar %s: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:895
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "%s montado en %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:945
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1141
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Montar las ubicaciones"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "No usar el modo alternativo de copiar y eliminar"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO"
-
-#: ../programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:63
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Abrir archivos con la aplicación predeterminada\n"
-"registrada para manejar archivos de este tipo."
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:133
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NOMBRE-NUEVO"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Renombrar un archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar"
-
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Eliminar los archivos dados."
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Crear sólo si no existen"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Añadir al final del archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso al usuario actual"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Al reemplazar, reemplazar como si el destino no existiera"
-
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final"
-
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "La etiqueta-e"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Error al leer stdin"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:129
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Error al cerrar: %s\n"
-
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:142
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etiqueta-e no disponible\n"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Leer de entrada estándar y guardar en DESTINO."
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Tipo del atributo"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPO"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATRIBUTO"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "No se especificó una ubicación\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "No se especificó un atributo\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "No se especificó un valor\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Vaciar la papelera"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera"
-
-#: ../programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Error al eliminar el archivo: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos"
-
-#: ../programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol."
-
-#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
-#~ msgstr "Error al crear el resolutor Avahi: %s"
-
-#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falta el soporte para USB. Contacte con el fabricante de su software."
-
-#~ msgid "Connection to the device lost"
-#~ msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo"
-
-#~ msgid "Device requires a software update"
-#~ msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software"
-
-#~ msgid "Unnamed Device"
-#~ msgstr "Dispositivo sin nombre"
-
-#~ msgid "progress"
-#~ msgstr "progreso"
-
-#~ msgid "No storage volumes found"
-#~ msgstr "No se encontraron volúmenes de almacenamiento"
-
-#~ msgid "Cannot delete this entity"
-#~ msgstr "No se puede eliminar esta entidad"
-
-#~| msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la "
-#~ "comunicación."
-
-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
-#~ msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP volumes on %s"
-#~ msgstr "Volúmenes AFP en %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-#~ msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
-#~ msgstr "El volumen %s en %s"
-
-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
-
-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV en %s%s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP en %s"
-
-#~ msgid "FTP on %s"
-#~ msgstr "FTP en %s"
-
-#~ msgid "FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "FTP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s"
-
-#~ msgid "SFTP on %s"
-#~ msgstr "SFTP en %s"
-
-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-#~ msgstr "Identificador de icono «%s» no válido en OpenIconForRead"
-
-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-#~ msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada"
-
-#~ msgid "Received invalid reply from server"
-#~ msgstr "Se recibió una respuesta no válida del servidor"
-
-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
-#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s"
-
-#~ msgid "Failed to logout from server"
-#~ msgstr "Falló al desconectarse del servidor"
-
-#~ msgid "Error creating socket: %s"
-#~ msgstr "Error al crear el socket: %s"
-
-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
-#~ msgstr "Error al conectar con el socket: %s"
-
-#~ msgid "Can't contact session bus"
-#~ msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema"
-
-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
-#~ msgstr "Error al conectar con el demonio: %s"
-
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido"
-
-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-#~ msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s"
-
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "Tipo de backend no válido"
-
-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
-#~ msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s"
-
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado"
-
-#~ msgid "locations"
-#~ msgstr "ubicaciones"
-
-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-#~ msgstr "ORIGEN... DESTINO: copiar archivo(s) de ORIGEN a DESTINO"
-
-#~ msgid "- list files at <location>"
-#~ msgstr "- listar los archivos en <ubicación>"
-
-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-#~ msgstr "- obtener/establecer el gestor para <tipomime>"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "archivos"
-
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: error al lanzar la aplicación: %s\n"
-
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "ARCHIVOS… - abre ARCHIVOS con la aplicación registrada."
-
-#~ msgid "- delete files"
-#~ msgstr "- borrar achivos"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "Crear respaldo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-#~ msgstr ""
-#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-
-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-#~ msgstr "<location> <attribute> <values> - establecer atributo"
-
-#~ msgid "- move files to trash"
-#~ msgstr "- mover archivos a la papelera"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el "
-#~ "código de error: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "El archivo es una carpeta"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Error al renombrar el directorio"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp en %s"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp en %s"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
-
-#~ msgid "- output files at <location>"
-#~ msgstr "- mover los archivos a <location>"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_info"
-#~ msgstr "get_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_info"
-#~ msgstr "query_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from call"
-#~ msgstr "call devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_dir no es válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
-#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido"
-
-#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor no válido"
-
-#~ msgid "broken transmission"
-#~ msgstr "transmisión rota"
-
-#~ msgid "Could not connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar con el equipo"
-
-#~ msgid "Out of memory while reading directory contents"
-#~ msgstr "Sin memoria al leer el contenido del directorio"
-
-#~ msgid "Invalid destination filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de destino no válido"
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "La operación de consulta de información no está soportada"
-
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "No se soporta consulta de información en flujo"
-
-#~ msgid "filename too long"
-#~ msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo"
-
-#~ msgid "Can't pull trash"
-#~ msgstr "No se puede vaciar la papelera"
-
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (en la papelera)"
-
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "No se soporta la notificación de la papelera"
-
-#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
-#~ msgstr "Error al listar las carpetas para averiguar el prefijo de ignorado"
-
-#~ msgid "Error creating port info list"
-#~ msgstr "Error al crear la lista del puerto de información"
-
-#~ msgid "Error getting port info from port info list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al obtener el puerto de información desde la lista del puerto de "
-#~ "información"
-
-#~ msgid "File system is busy: %d open files"
-#~ msgstr "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos"
-
-#~ msgid "Error listing folders"
-#~ msgstr "Error al listar las carpetas"
-
-#~ msgid "Error listing files in folder"
-#~ msgstr "Error al listar los archivos en la carpeta"
+#
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-18 10:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-18 13:14+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"La operación no está soportada, los archivos están en diferentes puntos de " +"montaje" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "No se obtuvo un descriptor del archivo de flujo" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1415 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "%s devolvió un valor no válido" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2349 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nombre de archivo no válido %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 +#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1233 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1254 ../client/gdaemonvfs.c:1265 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1297 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1255 +msgid "can't open metadata tree" +msgstr "no se puede abrir el árbol de metadatos" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1266 +msgid "can't get metadata proxy" +msgstr "no se puediron obtener los metadatos del proxy" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1298 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2855 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operación no soportada" + +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 +#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Se canceló la operación" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2719 +msgid "End of stream" +msgstr "Final de flujo" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "No se permite buscar en el flujo" + +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "No se permite truncar en el flujo" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:782 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Formato de información del archivo no válido" + +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Error al inicializar Avahi: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"Error al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s». Faltan uno o más " +"registros TXT. Claves requeridas: «%s»." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Expiró el tiempo al resolver «%s» servicio «%s» en el dominio «%s»" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "DNS-SD triplemente codificado «%s» mal formado" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GVfsIcon" + +#: ../common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Datos de entrada GVfsIcon malformados" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#, c-format +msgid "%s File System Service" +msgstr "Servicio %s del sistema de archivos" + +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104 +#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id ruta_del_objeto" + +#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Uso: %s clave=valor clave=valor …" + +#: ../daemon/daemon-main.c:274 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "No se especificó el tipo de montaje" + +#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando" + +#: ../daemon/daemon-main.c:335 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "error al iniciar el demonio de montado" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "La conexión no está abierta" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La conexión está cerrada" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 +msgid "Got EOS" +msgstr "Se obtuvo EOS" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Host closed connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#| msgid "Unexpected end of stream" +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "Se obtuvo un final de flujo inesperado" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#, c-format +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d carácter" +msgstr[1] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Se ha proporcionado un nombre de usuario no válido." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 +#, c-format +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor «%s» con la contraseña dada." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "" +"No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la comunicación." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "No se pudo conectar al servidor «%s» con la contraseña dada." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#, c-format +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "El servidor «%s» no soporta inicio de sesión anónimo." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." +msgstr "" +"No se pudo conectar al servidor «%s». No se encontró ningún mecanismo de " +"autenticación apropiado." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"No se pudo conectar al servidor «%s». El servidor no soporta la operación la " +"versión 3.0 o superior de AFP." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 +#, c-format +msgid "Permission denied." +msgstr "Permiso denegado." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 +#, c-format +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "El servidor no soporta el comando." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Su contraseña ha caducado." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Debe cambiar su contraseña." + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#, c-format +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "Introduzca su contraseña para el servidor «%s»." + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "Introduzca su nombre y su contraseña para el servidor «%s»." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "No se pudo desconectar del servidor." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "" +"No se pudo conectar al servidor. Ocurrió un problema en la comunicación." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 +msgid "Identification not found." +msgstr "Identificación no encontrada." + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "Se obtuvo el error «%s» del servidor" + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 +msgid "Volume doesn't exist" +msgstr "El volumen no existe" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#, c-format +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "No se pudo cargar %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1090 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109 ../daemon/gvfsftptask.c:439 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2198 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "El archivo no existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2952 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3232 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3725 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5714 +msgid "File is directory" +msgstr "El archivo es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422 +msgid "Too many files open" +msgstr "Demasiados archivos abiertos" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +msgid "Target file is open" +msgstr "El archivo destino esta abierto" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2679 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103 +msgid "Directory not empty" +msgstr "La carpeta no está vacía" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "El objeto de destino no existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "El volumen es de solo lectura" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2344 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2640 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2748 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2885 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2961 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3223 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2207 +msgid "Target file already exists" +msgstr "El archivo destino ya existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "La carpeta antecesora no existe" + +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "La carpeta destino ya existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "No se puede renombrar un volumen" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "La existe un objeto con este nombre" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" +"El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" +"El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable " +"(«RenameInhibit»)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "El objeto que se está moviendo no existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "El archivo de origen es una carpeta" + +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2469 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "La carpeta no existe" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "El objeto destino no es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "El archivo no está abierto para escritura" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "El archivo está bloqueado por otro usuario" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "El archivo no está abierto para lectura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Error de control de archivos interno de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 +msgid "The device did not respond" +msgstr "El dispositivo no respondió" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Se interrumpió la conexión" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Se recibieron datos no válidos del control de archivos de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Error no manejable de control de archivos de Apple (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Falló al listar las aplicaciones instaladas en el dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Falló al acceder a los iconos de aplicación en el dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Error de bloqueo: argumento no válido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295 +msgid "Unable to connect" +msgstr "No se pudo conectar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Error de bloqueo no manejable (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Error de libimobiledevice: argumento no válido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"Error de libimobiledevice: no se encontró el dispositivo. Asegúrese de que " +"usbmuxd está configurado correctamente." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Error no manejable de libimobiledevice (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 +msgid "Try again" +msgstr "Intentarlo de nuevo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1846 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificación de montaje no válida" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "" +"Ubicación AFC no válida: debe ser de la forma afc://uuid:número-de-puerto" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Dispositivo móvil de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Dispositivo móvil de Apple, desbloqueado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Documentos en el dispositivo móvil de Apple" + +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s («jailbreak»)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "Documentación sobre %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." +msgstr "" +"El dispositivo «%s» está bloqueado. Introduzca la contraseña en el " +"dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2220 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can't open directory" +msgstr "No se puede abrir la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Aún no se soportan los respaldos." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2433 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2187 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2445 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2533 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2601 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:431 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "La operación no está soportada" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2599 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2784 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Respaldos no soportados" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "No es un archivo montable" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1964 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s en %s" + +#. Translators: %s is the servername +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2016 +msgid "No hostname specified" +msgstr "No se especificó un nombre de servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2947 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2976 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2196 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +msgid "backups not supported" +msgstr "respaldos no soportados" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3740 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "El archivo se modificó externamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5176 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" + +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099 +#, c-format +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s para %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +msgid "No volume specified" +msgstr "No se especificó ningún volumen" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2558 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "El archivo no es una carpeta" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Grabar" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3307 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "El archivo o carpeta no existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "No se puede copiar un archivo sobre una carpeta" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Creador de CD/DVD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933 +msgid "File exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1168 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "El backend no soporta la operación" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4964 +msgid "Target file exists" +msgstr "El archivo destino ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3306 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3338 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5890 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6362 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6424 +msgid "Not supported" +msgstr "No soportado" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "El sistema de archivos está ocupado" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Desmontar de todas formas" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"El volumen está ocupado\n" +"Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado." + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "No se puede crear el cliente gudev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "No se pudo conectar con el bus del sistema" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "No se pudo crear el contexto libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "No se puede inicializar libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 +msgid "No drive specified" +msgstr "No se especificó una unidad" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "No se pudo encontrar la unidad %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "La unidad %s no contiene archivos de sonido" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "CDDA montado en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Disco de sonido" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivo abierto" +msgstr[1] "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "El archivo %s no existe en la unidad %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Error de «paranoia» en la unidad %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Error al buscar en el flujo en la unidad %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "No existe el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 +msgid "Audio CD File System Service" +msgstr "Servicio del sistema de archivos de CD de sonido" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +msgid "Computer" +msgstr "Equipo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de archivos" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "No se puede abrir el archivo montable" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error interno: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can't mount file" +msgstr "No se puede montar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "No hay un soporte en la unidad" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "No se puede desmontar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can't eject file" +msgstr "No se puede expulsar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can't start drive" +msgstr "No se puede iniciar la unidad" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "No se puede detener la unidad" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +msgid "Can't poll file" +msgstr "No se puede sondear el archivo" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497 +#, c-format +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s en %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1965 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Error HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719 +msgid "Could not parse response" +msgstr "No se pudo analizar la respuesta" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728 +msgid "Empty response" +msgstr "Respuesta vacía" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Respuesta inesperada del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1418 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2281 +msgid "Response invalid" +msgstr "Respuesta no válida" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1561 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Compartición WebDAV" + +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1136 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Introducir la contraseña para %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1566 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Introducir la contraseña del proxy" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1969 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1973 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "No es una compartición activada WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2044 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2134 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2207 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2315 +msgid "Could not create request" +msgstr "No se pudo crear la petición" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2456 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2829 +msgid "Can't move over directory" +msgstr "No se puede mover sobre una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3098 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "Longitud del archivo modificada durante la transferencia" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "No se puede monitorizar el archivo o carpeta." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +msgid "Dns-SD" +msgstr "DNS-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 +#, c-format +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "Introducir la contraseña para %s en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Permisos insuficientes" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: La carpeta o el archivo ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: El archivo o carpeta no existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: Nombre de archivo no válido" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: No soportado" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Cámara digital (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Cámara %s" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "Reproductor de sonido %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reproductor de sonido" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837 +msgid "No device specified" +msgstr "No se especificó el dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "No se puede crear el contexto gphoto2" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Error al crear la cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Error al cargar la información del dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Error al buscar la información del dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Error al obtener la información del dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Error al establecer el puerto de comunicaciones de la cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Error al inicializar la cámara" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "gphoto2 montado en %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774 +msgid "No camera specified" +msgstr "No se especificó ninguna cámara" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Error al crear el archivo objeto" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593 +msgid "Error getting file" +msgstr "Error al obtener el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Error al obtener datos del archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2310 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Error al buscar en el flujo en la cámara %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3277 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465 +msgid "Not a directory" +msgstr "No es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Falló al obtener la lista de carpetas" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Falló al obtener la lista de archivos" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Error al crear la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 +msgid "Name already exists" +msgstr "El nombre ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413 +msgid "New name too long" +msgstr "El nuevo nombre es demasiado largo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Error al renombrar la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Error al renombrar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "La carpeta «%s» no está vacía" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Error al eliminar la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Error al eliminar el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "No se puede escribir en la carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "No se puede asignar el nuevo archivo en el que añadir" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "No se puede leer el archivo en el que añadir" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "No se puede obtener los datos del archivo en el que añadir" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321 +msgid "Error writing file" +msgstr "Error al escribir el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "No soportado (no es la mismo carpeta)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "" +"No soportado (el origen es una carpeta, el destino también es una carpeta)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"No soportado (el origen es una carpeta, pero el destino es un archivo " +"existente)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Error HTTP en el cliente: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "No se soporta la notificación de carpetas" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549 +msgid "Unknown error." +msgstr "Elementos desconocido." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "Error de libmtp: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791 +msgid "Unexpected host URI format." +msgstr "Formato de URI del equipo inesperado." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801 +msgid "Malformed host URI." +msgstr "URI del equipo mal formado." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "No se encontraron dispositivos MTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "Error de libmtp genérico" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%s»" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033 +msgid "Device not found" +msgstr "Dispositivo no encontrado" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 +msgid "File not found" +msgstr "No se encontró el archivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2136 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2203 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No es un archivo regular" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972 +msgid "Target is a directory" +msgstr "El destino es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977 +msgid "Can't merge directories" +msgstr "No se pueden mezclar carpetas" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2461 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "No se puede escribir en esta ubicación" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2085 +#| msgid "Error creating directory: %s\n" +msgid "Error checking for directory emptiness" +msgstr "Error al comprobar si la carpeta está vacía" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "Compartición de archivos" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "Inicio de sesión remoto" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924 +msgid "Windows Network" +msgstr "Red de Windows" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Monitor de ubicación de red" + +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "El punto de montaje no existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"Permiso denegado: es posible que este equipo no esté permitido o que se " +"necesite un puerto con privilegios especiales" + +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3660 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "No se pudo crear el archivo temporal" + +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "El archivo de destino es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "El archivo de destino no es un archivo regular" + +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "Tipo de atributo no válido" + +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "No se puede eliminar la carpeta reciente" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 +msgid "Recent" +msgstr "Recientes" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:342 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:709 +#| msgid "Operation failed" +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló la conexión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:358 +msgid "Hostname not known" +msgstr "El nombre de servidor desconocido" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:365 +msgid "No route to host" +msgstr "No hay una ruta al servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "El servidor rechazó la conexión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:380 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:553 +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:569 +#, c-format +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:671 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1024 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Iniciar sesión de todas formas" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Cancelar inicio de sesión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:913 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Se canceló el inicio de sesión" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s en %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1133 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "Introducir una contraseña para la clave segura de %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1225 +msgid "Can't send password" +msgstr "No se puede enviar la contraseña" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1241 +#, c-format +msgid "" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"No se puede verificar la identidad de «%s».\n" +"Esto sucede cuando inicia sesión por primera vez en un equipo.\n" +"\n" +"La identidad enviada por el equipo remoto es «%s». Contacte con el " +"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es " +"seguro continuar." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"La clave del equipo «%s» es diferente de la clave para la IP «%s». Contacte " +"con el administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que " +"es seguro continuar." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1351 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "La conexión está cerrada (el processo SSH subyacente ha terminado)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "Error interno: error desconocido" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891 +msgid "Protocol error" +msgstr "Error de protocolo" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006 +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "No se pudo encontrar el comando SSH soportado" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2284 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2763 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2914 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2966 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3021 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3217 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3624 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3812 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4034 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4309 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4380 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4515 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4623 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4685 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4722 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4750 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4920 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4961 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4997 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5063 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5147 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5354 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5428 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5514 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5641 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5762 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6004 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6217 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6396 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Se recibió una respuesta no válida" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificación no válida)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2631 +msgid "Failure" +msgstr "Fallo" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3786 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "aún no se soportan los respaldos" + +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Se requiere contraseña para %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Error interno (%s)" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Comparticiones Windows en %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "Falló al obtener la lista de compartición del servidor: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567 +msgid "Windows Network File System Service" +msgstr "Servicio del sistema de archivos de red de Windows" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Se requiere contraseña para la compartición %s en %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692 +#, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "Falló al montar la compartición Windows: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Error al mover el archivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2244 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2268 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "No se puede mover recursivamente una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2314 +msgid "Windows Shares File System Service" +msgstr "Servicio del sistema de archivos compartidos de Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "No se puede eliminar la carpeta de la papelera" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Los elementos en la papelera no se deben modificar" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: ../daemon/gvfschannel.c:335 +msgid "Channel blocked" +msgstr "Canal bloqueado" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "No se conoce la autoridad de firma del certificado." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "El certificado no coincide con la identidad del sitio." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgstr "La hora de activación es en el futuro." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "El certificado ha caducado." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Se ha revocado el certificado." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "Ha ocurrido un error al validar el certificado." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The site's identity can't be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"No se puede verificar la identidad del sitio:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"¿Seguro que quiere continuar?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Final de flujo inesperado" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Se recibió una respuesta no válida" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa. ¿Quizá su router no lo soporta?" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:292 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:298 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "Actualmente desmontando el «backend»" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Las cuentas no están soportadas" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté " +"impidiendo?" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Se cerró la conexión de datos" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418 +msgid "Operation failed" +msgstr "Falló la operación" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 +msgid "No space left on server" +msgstr "No queda espacio libre en el servidor" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:435 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Protocolo de red no soportado" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:443 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Tipo de página desconocido" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:447 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nombre de archivo no válido" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Mensaje de D-Bus no válido" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "Se ha desmontado %s\n" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Desmontando %s\n" +"Espere" + +#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Reemplace el demonio antiguo." + +#: ../daemon/main.c:149 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "No iniciar fuse." + +#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378 +msgid "Show program version." +msgstr "Mostrar la versión del programa." + +#: ../daemon/main.c:164 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Demonio GVFS" + +#: ../daemon/main.c:167 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Demonio principal para GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 +#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 +#: ../programs/gvfs-tree.c:263 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Intente \"%s --help\" para obtener más información." + +#: ../daemon/mount.c:702 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Falló automount: %s" + +#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "La ubicación especificada no está montada" + +#: ../daemon/mount.c:751 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "La ubicación especificada no está soportada" + +#: ../daemon/mount.c:875 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "La ubicación ya está montada" + +#: ../daemon/mount.c:884 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "La ubicación no es montable" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "No se puede encontrar el archivo de metadatos %s" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "No se puede establecer la clave de metadatos" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:202 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "No se puede desestablecer la clave de metadatos" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:248 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "No se pueden quitar las claves de metadatos" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:285 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "No se pueden mover las claves de metadatos" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:388 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Demonio de metadatos de GVFS" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:391 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Demonio de metadatos para GVFS" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disquete" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Unidad sin nombre (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Unidad sin nombre" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"Falló al expulsar el medio; uno o más volúmenes están ocupados en el medio." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"¿Iniciar la unidad en modo degradado?\n" +"Iniciar una unidad en modo degradado significa que la unidad no tiene " +"tolerancia a fallos. Los datos en la unidad se pueden perder " +"irrevocablemente si un componente falla." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Iniciar de todas formas" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:669 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Uno o más programas evitan la operación de desmontado." + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro" + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "No se puede obtener el esclavo LUKS en texto claro desde la ruta «%s»" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Disquete" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n" +"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados en la partición %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n" +"El dispositivo «%s» contiene datos cifrados." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n" +"El dispositivo %s contiene datos cifrados." + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Falló al obtener org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:259 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Credenciales no válidas para %s" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:276 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Método de autenticación no soportado para %s" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Disco CD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Disco CD-ROM virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Disco CD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Disco CD-R virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Disco CD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Disco CD-RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Disco DVD-ROM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Disco DVD-ROM virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Disco DVD-RAM" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Disco DVD-RAM virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Disco DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Disco DVD-RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Disco DVD+R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Disco DVD+R virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Disco DVD+RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Disco DVD+RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Disco DVD+R DL" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Disco DVD+R DL virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray R virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disco Blu-Ray RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Disco HD DVD" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Disco DVD HD virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Disco HD DVD-R" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Disco HD DVD-R virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disco DVD-RW" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disco HD DVD-RW virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "Disco MO" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Disco MO virgen" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Disco virgen" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Unidad %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Unidad %s" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Unidad RAID por software" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "Unidad USB" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Unidad ATA" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Unidad SCSI" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Unidad FireWire" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Unidad de cinta" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Unidad CompactFlash" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Unidad MemoryStick" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Unidad SmartMedia" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Unidad SD/MMC" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Unidad Zip" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Unidad Jaz" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Unidad Thumb" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Unidad de almacenamiento masivo" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Disco de sonido y datos" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +msgid "%s Medium" +msgstr "Soporte %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "Datos cifrados %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Soporte %s" + +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:777 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Expulsar de todas formas" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "Expiro el tiempo al ejecutar el comando «%s»" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"Escribiendo datos en %s\n" +"No lo desconecte hasta que termine" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Ahora puede desconectar %s\n" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "Cifrados %s" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Volumen de %s" + +#. Translators: Name used for volume +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Error al guardar la contraseña en el depósito de claves (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Error al eliminar la contraseña no válida del depósito de claves (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "" +"El dispositivo desbloqueado no contiene un sistema de archivos reconocible" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Contraseña de cifrado para %s" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Se requiere una contraseña para acceder al volumen" + +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Introducir una contraseña para desbloquear el volumen\n" +"Se necesita esta contraseña para acceder a los datos cifrados en %s." + +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 +#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 +#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 +#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 +#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:39 +msgid "Show program version" +msgstr "Mostrar la versión del programa" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:60 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: error al abrir el archivo: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:84 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, error al escribir en stdout" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: error al leer: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:116 +#, c-format +msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s: error al cerrar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "Concatenar archivos y mostrar en la salida estándar." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +msgid "" +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gvfs-cat funciona igual que la herramienta «cat», pero usando la ubicación\n" +"gvfs en lugar de los archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n" +"smb://servidor/recurso/archivo.txt como una ubicación." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." +msgstr "" +"Nota: use una tubería a través de «cat» si necesita las opciones de formato\n" +"tales como -n, -T u otras." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:426 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:261 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: faltan ubicaciones" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "No target directory" +msgstr "Sin carpeta de destino" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "Show progress" +msgstr "Mostrar progreso" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Preguntar antes de sobrescribir" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Conservar todos los atributos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Respaldar los archivos de destino existentes" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:50 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "No seguir nunca enlaces simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +msgid "SOURCE" +msgstr "ORIGEN" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +#: ../programs/gvfs-save.c:168 +msgid "DEST" +msgstr "DESTINO" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:135 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Copiar uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO." + +#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 +#: ../programs/gvfs-rename.c:96 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Faltan operandos\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Demasiados argumentos\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "El destino %s no es una carpeta\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 +#, c-format +msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s»?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:237 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Error al copiar el archivo %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Lista de los atributos escribibles" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +msgid "Get file system info" +msgstr "Obtener información del sistema de archivos" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Los atributos para obtener" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBUTOS" + +#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 +msgid "Don't follow symbolic links" +msgstr "No seguir enlaces simbólicos" + +#: ../programs/gvfs-info.c:52 +msgid "invalid type" +msgstr "tipo no válido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:55 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: ../programs/gvfs-info.c:58 +msgid "regular" +msgstr "regular" + +#: ../programs/gvfs-info.c:61 +msgid "directory" +msgstr "carpeta" + +#: ../programs/gvfs-info.c:64 +msgid "symlink" +msgstr "enlace simbólico" + +#: ../programs/gvfs-info.c:67 +msgid "special" +msgstr "especial" + +#: ../programs/gvfs-info.c:70 +msgid "shortcut" +msgstr "atajo" + +#: ../programs/gvfs-info.c:73 +msgid "mountable" +msgstr "montable" + +#: ../programs/gvfs-info.c:111 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atributos:\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:163 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "mostrar nombre: %s\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:168 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "editar nombre: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:174 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nombre: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:181 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "tipo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:187 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "tamaño: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:192 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "oculto\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:195 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:281 +msgid "Copy with file" +msgstr "Copiar con el archivo" + +#: ../programs/gvfs-info.c:285 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Mantener el archivo al moverlo" + +#: ../programs/gvfs-info.c:322 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Error al obtener los atributos escribibles: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:327 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atributos configurables:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:350 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Espacios de nombres de los atributos escribibles:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:409 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 +msgid "LOCATION" +msgstr "UBICACIÓN" + +#: ../programs/gvfs-info.c:385 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Usar formato de lista larga" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "Show completions" +msgstr "Mostrar opciones de completado" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "PREFIX" +msgstr "PREFIJO" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:46 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Mostrar URI completos" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 +#: ../programs/gvfs-rename.c:110 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Error: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:410 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Listar los contenidos de las ubicaciones." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:411 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"gvfs-ls ss similar a la herramiental «ls», pero usando la ubicación\n" +"gvfs en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede usar algo como\n" +"smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación. Los atributos del\n" +"archivo se pueden especificar con su nombre gvfs, ej. standard::icon." + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Gestor de consultas para tipos MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:38 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Establecer gestor para tipos MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "TIPOMIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "MANEJADOR" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "Establecer u obtener el manejador para un tipo MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +msgid "Specify either --query or --set" +msgstr "Especifique --query o --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:112 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Se debe especificar un solo tipo MIME.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:119 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Se debe especificar el tipo MIME seguido del gestor predeterminado.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "No existen aplicaciones predeterminadas para «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:140 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicaciones registradas:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "No hay aplicaciones registradas\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:160 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "falló al establecer «%s» como el gestor predeterminado para «%s»: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 +msgid "Create parent directories" +msgstr "Crear carpetas padre" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +msgid "Create directories." +msgstr "Crear carpetas." + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Error al crear la carpeta: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "No enviar eventos MOVIDO individuales." + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "Monitorizar cambios en carpetas." + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "Monitorizar cambios en archivos." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:67 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montar como montable" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Montar el volumen con el archivo de dispositivo" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:69 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:70 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Desmontar todos los puntos montados con el esquema proporcionado" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "SCHEME" +msgstr "ESQUEMA" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:72 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "" +"Ignorar las operaciones excepcionales sobre archivos al desmontar o expulsar" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:73 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "Usar un usuario anónimo al autenticar" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:75 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:76 +msgid "Monitor events" +msgstr "Monitorizar eventos" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:77 +msgid "Show extra information" +msgstr "Mostrar información adicional" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 +#, c-format +msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgstr "Error al montar la ubicación: acceso anónimo denegado\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Error al montar la ubicación: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:348 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Error al desmontar el punto de montaje: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Error al encontrar el montaje adjunto: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:399 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Error al expulsar el punto de montaje: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:880 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Error al montar %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:895 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "%s montado en %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:945 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "No existe un volumen para el archivo de dispositivo %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 +msgid "Mount the locations." +msgstr "Montar las ubicaciones" + +#: ../programs/gvfs-move.c:48 +msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgstr "No usar el modo alternativo de copiar y eliminar" + +#: ../programs/gvfs-move.c:133 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO" + +#: ../programs/gvfs-move.c:232 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Error al mover el archivo %s: %s\n" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:126 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Abrir archivos con la aplicación predeterminada\n" +"registrada para manejar archivos de este tipo." + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:195 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: error al abrir la ubicación: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "NOMBRE-NUEVO" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:71 +msgid "Rename a file." +msgstr "Renombrar un archivo" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:117 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Renombrado correctamente. URI nuevo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Eliminar los archivos dados." + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Crear sólo si no existen" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Añadir al final del archivo" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso al usuario actual" + +#: ../programs/gvfs-save.c:49 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "Al reemplazar, reemplazar como si el destino no existiera" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:51 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "La etiqueta-e" + +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: ../programs/gvfs-save.c:83 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:116 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Error al leer stdin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:129 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Error al cerrar: %s\n" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:142 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etiqueta-e no disponible\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:169 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Leer de entrada estándar y guardar en DESTINO." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Tipo del atributo" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPO" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATRIBUTO" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 +msgid "Location not specified\n" +msgstr "No se especificó una ubicación\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "No se especificó un atributo\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 +msgid "Value not specified\n" +msgstr "No se especificó un valor\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Tipo de atributo no válido %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Error al establecer el archivo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:70 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:93 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:130 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Error al eliminar el archivo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:38 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:250 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Listar los contenidos de las carpeta en una vista de árbol." + +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "El archivo no existe" + +#~ msgid "The directory is not empty" +#~ msgstr "La carpeta no está vacía" + +#~ msgid "Invalid seek type" +#~ msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" + +#~ msgid "The file is not a mountable" +#~ msgstr "El archivo no se puede montar" + +#~ msgid "SSH program unexpectedly exited" +#~ msgstr "el programa de SSH finalizó inesperadamente" + +#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +#~ msgstr "Error al crear el resolutor Avahi: %s" + +#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +#~ msgstr "" +#~ "Falta el soporte para USB. Contacte con el fabricante de su software." + +#~ msgid "Connection to the device lost" +#~ msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo" + +#~ msgid "Device requires a software update" +#~ msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software" + +#~ msgid "Unnamed Device" +#~ msgstr "Dispositivo sin nombre" + +#~ msgid "progress" +#~ msgstr "progreso" + +#~ msgid "No storage volumes found" +#~ msgstr "No se encontraron volúmenes de almacenamiento" + +#~ msgid "Cannot delete this entity" +#~ msgstr "No se puede eliminar esta entidad" + +#~| msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo conectar al servidor «%s». Ocurrió un problema en la " +#~ "comunicación." + +#~ msgid "AFP volumes for %s on %s" +#~ msgstr "Volúmenes AFP para %s en %s" + +#~ msgid "AFP volumes on %s" +#~ msgstr "Volúmenes AFP en %s" + +#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" +#~ msgstr "El volumen AFP %s para %s en %s" + +#~ msgid "AFP volume %s on %s" +#~ msgstr "El volumen %s en %s" + +#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s" + +#~ msgid "WebDAV on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV en %s%s" + +#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP como %s en %s" + +#~ msgid "Enter password for FTP on %s" +#~ msgstr "Introducir la contraseña para el FTP en %s" + +#~ msgid "FTP on %s" +#~ msgstr "FTP en %s" + +#~ msgid "FTP as %s on %s" +#~ msgstr "FTP como %s en %s" + +#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s" + +#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "Introducir la contraseña para el SSH %s en %s" + +#~ msgid "SFTP on %s" +#~ msgstr "SFTP en %s" + +#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +#~ msgstr "Identificador de icono «%s» no válido en OpenIconForRead" + +#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" +#~ msgstr "El servidor AFP %s rechazó la contraseña enviada" + +#~ msgid "Received invalid reply from server" +#~ msgstr "Se recibió una respuesta no válida del servidor" + +#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" +#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP como %s en %s" + +#~ msgid "Enter password for afp on %s" +#~ msgstr "Introducir la contraseña para AFP en %s" + +#~ msgid "Failed to logout from server" +#~ msgstr "Falló al desconectarse del servidor" + +#~ msgid "Error creating socket: %s" +#~ msgstr "Error al crear el socket: %s" + +#~ msgid "Error connecting to socket: %s" +#~ msgstr "Error al conectar con el socket: %s" + +#~ msgid "Can't contact session bus" +#~ msgstr "No se puede conectar con el bus del sistema" + +#~ msgid "Error connecting to daemon: %s" +#~ msgstr "Error al conectar con el demonio: %s" + +#~ msgid "Invalid attribute info list content" +#~ msgstr "El contenido de la lista de información del atributo no es válido" + +#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +#~ msgstr "Error al conectar con D-Bus: %s" + +#~ msgid "Invalid backend type" +#~ msgstr "Tipo de backend no válido" + +#~ msgid "Error sending file descriptor: %s" +#~ msgstr "Error al enviar el descriptor de archivo: %s" + +#~ msgid "Invalid arguments from spawned child" +#~ msgstr "Argumentos no válidos para el hijo lanzado" + +#~ msgid "locations" +#~ msgstr "ubicaciones" + +#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +#~ msgstr "ORIGEN... DESTINO: copiar archivo(s) de ORIGEN a DESTINO" + +#~ msgid "- list files at <location>" +#~ msgstr "- listar los archivos en <ubicación>" + +#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>" +#~ msgstr "- obtener/establecer el gestor para <tipomime>" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "archivos" + +#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: error al lanzar la aplicación: %s\n" + +#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." +#~ msgstr "ARCHIVOS… - abre ARCHIVOS con la aplicación registrada." + +#~ msgid "- delete files" +#~ msgstr "- borrar achivos" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Crear respaldo" + +#~ msgid "" +#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#~ "int64, stringv, unset]" +#~ msgstr "" +#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#~ "int64, stringv, unset]" + +#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +#~ msgstr "<location> <attribute> <values> - establecer atributo" + +#~ msgid "- move files to trash" +#~ msgstr "- mover archivos a la papelera" + +#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +#~ msgstr "El servidor no soporta contraseñas más largas de 256 caracteres" + +#~ msgid "Login to AFP server %s failed" +#~ msgstr "Falló el inicio de sesión en el servidor AFP %s" + +#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Falló el inicio de sesión anónimo en el servidor AFP %s, se obtuvo el " +#~ "código de error: %d" + +#~ msgid "AFP shares for %s on %s" +#~ msgstr "Comparticiones AFP para %s en %s" + +#~ msgid "AFP shares on %s" +#~ msgstr "Comparticiones AFP en %s" + +#~ msgid "File is a directory" +#~ msgstr "El archivo es una carpeta" + +#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)" + +#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +#~ msgstr "Falló FPGetUserInfo (%s)" + +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Error al renombrar el directorio" + +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "ftp en %s" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "sftp en %s" + +#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" +#~ msgstr "Error no manejable de la instancia del proxy (%d)" + +#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" +#~ msgstr "Error no manejable de SBServices del proxy (%d)" + +#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Servicio %d en el dispositivo móvil de Apple" + +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña" + +#~ msgid "- output files at <location>" +#~ msgstr "- mover los archivos a <location>" + +#~ msgid "Invalid return value from get_info" +#~ msgstr "get_info devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from query_info" +#~ msgstr "query_info devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from call" +#~ msgstr "call devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +#~ msgstr "get_filesystem_info devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +#~ msgstr "query_filesystem_info devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" +#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_dir no es válido" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" +#~ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido" + +#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +#~ msgstr "open_icon_for_read devolvió un valor no válido" + +#~ msgid "broken transmission" +#~ msgstr "transmisión rota" + +#~ msgid "Could not connect to host" +#~ msgstr "No se pudo conectar con el equipo" + +#~ msgid "Out of memory while reading directory contents" +#~ msgstr "Sin memoria al leer el contenido del directorio" + +#~ msgid "Invalid destination filename" +#~ msgstr "Nombre de archivo de destino no válido" + +#~ msgid "The query info operation is not supported" +#~ msgstr "La operación de consulta de información no está soportada" + +#~ msgid "Query info not supported on stream" +#~ msgstr "No se soporta consulta de información en flujo" + +#~ msgid "filename too long" +#~ msgstr "el nombre de archivo es demasiado largo" + +#~ msgid "Can't pull trash" +#~ msgstr "No se puede vaciar la papelera" + +#~ msgid "dns-sd" +#~ msgstr "dns-sd" + +#~ msgid "%s (in trash)" +#~ msgstr "%s (en la papelera)" + +#~ msgid "Trash directory notification not supported" +#~ msgstr "No se soporta la notificación de la papelera" + +#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix" +#~ msgstr "Error al listar las carpetas para averiguar el prefijo de ignorado" + +#~ msgid "Error creating port info list" +#~ msgstr "Error al crear la lista del puerto de información" + +#~ msgid "Error getting port info from port info list" +#~ msgstr "" +#~ "Error al obtener el puerto de información desde la lista del puerto de " +#~ "información" + +#~ msgid "File system is busy: %d open files" +#~ msgstr "El sistema de archivos está ocupado: %d archivos abiertos" + +#~ msgid "Error listing folders" +#~ msgstr "Error al listar las carpetas" + +#~ msgid "Error listing files in folder" +#~ msgstr "Error al listar los archivos en la carpeta" |