summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2016-11-28 20:20:22 +0100
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2016-11-28 20:20:22 +0100
commit632225e778ccdaeca3a3265ac1676e962326625e (patch)
tree4e105cfb69672976075656a16a262a1eaabdc859 /po
parent57acc8081cb67c3176d164abef02f878e40ab688 (diff)
downloadgvfs-632225e778ccdaeca3a3265ac1676e962326625e.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nb.po2037
1 files changed, 841 insertions, 1196 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7125b260..71e490b5 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs 1.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-15 17:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-15 17:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-28 20:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-28 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -22,14 +22,14 @@ msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet. Filer på forskjellige monteringspunkter"
#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:289 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "Kunne ikke finne fildeskriptor for strøm"
#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294
#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "Fant ikke fildeskriptor for strøm"
#: ../client/gdaemonfile.c:1415
@@ -57,11 +57,11 @@ msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Feil under setting av metadata for fil: %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1254
-msgid "can't open metadata tree"
+msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "kan ikke åpne metadatatre"
#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1265
-msgid "can't get metadata proxy"
+msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "kan ikke hente proxy for metadata"
#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1297
@@ -73,17 +73,17 @@ msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen støttes ikke"
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:649
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:922
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1418
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1094
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
@@ -95,10 +95,10 @@ msgstr "Operasjonen støttes ikke"
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:544
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1686
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452
@@ -107,15 +107,15 @@ msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Feil i protokoll for strøm: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2409
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2789
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2419
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2799
msgid "End of stream"
msgstr "Slutt på strømmen"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1355
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
@@ -143,9 +143,9 @@ msgstr "Feil ved initiering av Avahi: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1085
#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Feil i oppslag av «%s» tjeneste «%s» på domene «%s»"
#. Translators:
@@ -154,35 +154,33 @@ msgstr "Feil i oppslag av «%s» tjeneste «%s» på domene «%s»"
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1109
#, c-format
msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
-msgstr ""
-"Feil ved oppslag av «%s»-tjeneste «%s» i domene «%s». En eller flere TXT-"
-"poster mangler. Nøkler som kreves: «%s»."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
+msgstr "Feil ved oppslag av «%s»-tjeneste «%s» i domene «%s». En eller flere TXT-oppføringer mangler. Nøkler som kreves: «%s»."
#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1124
#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Tidsavbrudd ved oppslag av «%s»-tjeneste «%s» i domene «%s»"
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "Feilutformet DNS-SD encoded_triple «%s»"
#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "KAn ikke håndtere versjon %d av GVfsIcon-koding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GVfsIcon-koding"
#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
@@ -195,9 +193,7 @@ msgstr "Feil inndata for GVfsIcon"
msgid "%s File System Service"
msgstr "Filsystemtjeneste for %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104
-#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: ../daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
@@ -209,7 +205,7 @@ msgstr "Bruk %s --spawner dbus-id objekt_sti"
#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Bruk: %s key=verdi key=verdi …"
#: ../daemon/daemon-main.c:276
@@ -253,8 +249,8 @@ msgstr "Fikk uventet slutt på strøm"
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "Tjener støtter ikke passord som er lenger enn %d tegn."
msgstr[1] "Tjener støtter ikke passord som er lenger enn %d tegn."
@@ -281,7 +277,7 @@ msgstr "Kan ikke koble til tjener «%s» med oppgitt passord."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "Tjener «%s» støtter ikke anonym innlogging."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
@@ -296,11 +292,9 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804
#, c-format
msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
-msgstr ""
-"Kan ikke koble til tjener «%s». Tjeneren støtter ikke AFP-versjon 3.0 eller "
-"senere."
+msgstr "Kan ikke koble til tjener «%s». Tjeneren støtter ikke AFP-versjon 3.0 eller senere."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915
#, c-format
@@ -315,7 +309,7 @@ msgstr "Kommandoen er ikke støttet av tjener."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924
#, c-format
msgid "Your password has expired."
-msgstr "Brukers passord har utløpt."
+msgstr "Passordet ditt har utløpt."
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928
#, c-format
@@ -352,8 +346,8 @@ msgstr "Identifikasjonen ble ikke funnet."
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Fikk feilkode: «%s» fra tjener"
+msgid "Got error “%s” from server"
+msgstr "Fikk feilkode «%s» fra tjener"
#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
@@ -361,13 +355,13 @@ msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Fikk ukjent feilkode %d fra tjener"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
+msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "Volumet eksisterer ikke"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Kunne ikke laste %s på %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
@@ -389,23 +383,23 @@ msgstr "Tilgang nektet"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:792
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1659
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2129
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2192 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2260
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:902 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
+#, c-format
+msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2332
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3275
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
@@ -433,7 +427,7 @@ msgstr "Målobjektet er merket som ikke slettbart (DeleteInhibit)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
#, c-format
-msgid "Target object doesn't exist"
+msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "Målobjektet eksisterer ikke"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
@@ -458,20 +452,20 @@ msgstr "Ikke nok plass på volumet"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2063 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1747
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2036
msgid "Target file already exists"
msgstr "Målfilen eksisterer allerede"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Opphavskatalogen eksisterer ikke"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "Volumet er flatt og støtter ikke kataloger"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
@@ -479,8 +473,8 @@ msgid "Target directory already exists"
msgstr "Målkatalogen eksisterer allerede"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "Kan ikke endre navn på volumet"
+msgid "Can’t rename volume"
+msgstr "Kan ikke endre navn på volum"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
msgid "Object with that name already exists"
@@ -491,15 +485,15 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Kan ikke endre navn på målobjektet (RenameInhibit)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "Kan ikke flytte katalogen inn i en underkatalog"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt inn i en delt katalog"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "Kan ikke flytte en delt katalog til papirkurven"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
@@ -507,11 +501,11 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Kan ikke endre navn på objektet som flyttes (RenameInhibit)"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "Objektet som flyttes eksisterer ikke"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "Tjener støtter ikke FPCopyFile-operasjonen"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
@@ -519,7 +513,7 @@ msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Kan ikke åpne kildefilen for lesing"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "Kildefil og/eller målkatalog eksisterer ikke"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
@@ -532,10 +526,10 @@ msgstr "Kildefilen er en katalog"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Konflikt i områdelås eksisterer"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1438
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1613
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2539
-msgid "Directory doesn't exist"
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1448
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2549
+msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "Katalogen eksisterer ikke"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
@@ -638,7 +632,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:465 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:638
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1861
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:568
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Ugyldige monteringsspesifikasjon"
@@ -697,22 +691,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
"“Try again”."
-msgstr "Stoler ikke på enhet «%s» ennå. Velg «Etabler tillit» på enheten og klikk på «Prøv igjen»."
+msgstr ""
+"Stoler ikke på enhet «%s» ennå. Velg «Etabler tillit» på enheten og klikk på "
+"«Prøv igjen»."
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1105 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:745
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2282
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2292
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:356 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:658 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can’t open directory"
msgstr "Kan ikke åpne katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1325
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Sikkerhetskopier er ikke støttet ennå."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1487 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1487 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:711
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1190
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Søketype ikke støttet"
@@ -728,11 +724,11 @@ msgstr "Søketype ikke støttet"
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2022 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2249
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2515
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2671
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2525
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1682
#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operasjonen støttes ikke"
@@ -745,8 +741,8 @@ msgstr "Sikkerhetskopier støttes ikke"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ikke en monterbar fil"
@@ -762,9 +758,9 @@ msgstr "Ikke en monterbar fil"
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:437
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1364
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -788,22 +784,22 @@ msgstr "Apple Filing Protocol Service"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2990 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3019 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1720
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2069
-msgid "Can't recursively copy directory"
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2055
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2079
+msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2867
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
-msgid "Can't move directory over directory"
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2025
+msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359
@@ -816,8 +812,8 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2468
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1063
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen er endret eksternt"
@@ -844,10 +840,10 @@ msgid "/ in %s"
msgstr "/ i %s"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:882 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
@@ -867,8 +863,8 @@ msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
@@ -879,7 +875,7 @@ msgstr "Filen eller katalogen finnes ikke"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-msgid "Can't copy file over directory"
+msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog"
#. Translators: this is the display name of the backend
@@ -890,7 +886,7 @@ msgstr "CD/DVD-oppretting"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606
msgid "File exists"
msgstr "Filen eksisterer"
@@ -916,7 +912,7 @@ msgstr "Filen eksisterer"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operasjonen ikke tillatt av motoren"
@@ -931,10 +927,10 @@ msgstr "Målfilen eksisterer"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3349 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3381
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
@@ -960,86 +956,72 @@ msgstr ""
"Volumet er opptatt\n"
"Et eller flere programmer holder volumet opptatt."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:889
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:288 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:895
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Kan ikke opprette gudev-klient"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Kunne ikke koble til systembussen"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Kan ikke lage libhal-kontekst"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Kan ikke initiere libhal"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:302 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:383
msgid "No drive specified"
msgstr "Ingen stasjon oppgitt"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:321
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Kan ikke finne stasjon %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:334
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Stasjon %s inneholder ikke lydfiler"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:344
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda montert på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:345 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:866
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Lyd-plate"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:409
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Filsystemet er opptatt: %d åpen fil"
msgstr[1] "Filsystemet er opptatt: %d åpne filer"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:601
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Fil %s finnes ikke på lager %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:710
#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Feil fra «paranoia» på stasjon %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:773
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Feil ved søking i strøm på stasjon %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Filen finnes ikke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:909
#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "Filen eksisterer ikke eller er ikke et lydspor"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-CD"
@@ -1052,7 +1034,7 @@ msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
+msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Kan ikke åpne monterbar fil"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
@@ -1061,7 +1043,7 @@ msgid "Internal error: %s"
msgstr "Intern feil: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
+msgid "Can’t mount file"
msgstr "Kan ikke montere fil"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
@@ -1069,23 +1051,23 @@ msgid "No medium in the drive"
msgstr "Ikke noe medie i stasjonen"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
+msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Kan ikke avmontere fil"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
+msgid "Can’t eject file"
msgstr "Kan ikke løse ut fil"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
+msgid "Can’t start drive"
msgstr "Kan ikke starte stasjon"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
+msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
+msgid "Can’t poll file"
msgstr "Kan ikke hente data om fil"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
@@ -1149,36 +1131,36 @@ msgid "Could not create request"
msgstr "Kan ikke opprette forespørsel"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2499 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:971 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2872
-msgid "Can't move over directory"
+msgid "Can’t move over directory"
msgstr "Kan ikke flytte over katalog"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Fillengden ble endret under overføring"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nettverk"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "Kan ikke overvåke fil eller katalog."
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
@@ -1189,7 +1171,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Skriv inn passord for %s på %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:523
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Passorddialog avbrutt"
@@ -1198,7 +1180,7 @@ msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Ikke nok rettigheter"
#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Feil under henting av data fra fil"
@@ -1231,205 +1213,183 @@ msgstr "Feil under henting av data fra fil"
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ugyldig svar mottatt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Målfilen er en katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994
msgid "Error writing file"
msgstr "Feil under skriving til fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Katalog eller fil eksisterer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Filen eller katalogen finnes ikke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Ugyldig filnavn"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Ikke støttet"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Digitalt kamera (%s)"
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "%s kamera"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "%s lydspiller"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Lydspiller"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:881
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:887
msgid "No device specified"
msgstr "Ingen enhet oppgitt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Kan ikke opprette gphoto2-kontekst"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284
msgid "Error creating camera"
msgstr "Feil ved oppretting av kamera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305
msgid "Error loading device information"
msgstr "Feil ved lasting av enhetsinformasjon"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Feil ved oppslag på enhetsinformasjon"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
msgid "Error getting device information"
msgstr "Feil ved henting av enhetsinformasjon"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Feil ved oppsett av kommunikasjonsport for kamera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Feil ved initiering av kamera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 montert på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
msgid "No camera specified"
msgstr "Ingen kamera oppgitt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235
msgid "Error creating file object"
msgstr "Feil under oppretting av filobjekt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266
msgid "Error getting file"
msgstr "Feil under henting av fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2372
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2382
#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Feilutformet ikonidentifikator «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Feil ved søking i strøm på kamera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikke en katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Fikk ikke mappeliste"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Fant ikke filliste"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194
msgid "Error creating directory"
msgstr "Feil ved oppretting av katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407
msgid "Name already exists"
msgstr "Navnet eksisterer allerede"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086
msgid "New name too long"
msgstr "Nytt navn er for langt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Feil ved endring av navn på katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid "Error renaming file"
msgstr "Feil under endring av navn på fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505
#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "Katalog «%s» er ikke tom"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Feil under sletting av katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
msgid "Error deleting file"
msgstr "Feil under sletting av fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
-msgid "Can't write to directory"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595
+msgid "Can’t write to directory"
msgstr "Kan ikke skrive til katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Kan ikke lage ny fil å legge til i"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Kan ikke lese fil for å legge til"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Kan ikke finne data om filen vi skal legge til"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Ikke støttet (ikke samme katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Ikke støttet (kilde er en katalog, mål er også en katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "Ikke støttet (kilde er en katalog, mål er en eksisterende fil)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Ikke støttet (kilde er fil, mål er katalog)"
@@ -1443,83 +1403,83 @@ msgstr "HTTP-klientfeil: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Varsling for kataloger er ikke støttet"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:554
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:560
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "feil i libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:835
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:841
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Uventet format på URI for vert."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:851
msgid "Malformed host URI."
msgstr "Feilutformet URI for vert."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:858
-msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "Fant ikke passende udev-enhet."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1037
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Fant ingen MTP-enheter"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1042
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1052
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Kan ikke koble til MTP-enhet"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1047
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1057
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Kan ikke allokere minne under søk etter MTP-enheter"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1063
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Generisk libmtp-feil"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1070
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1080
#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgid "Unable to open MTP device “%s”"
msgstr "Kan ikke åpne MTP-enhet «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1090
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1100
msgid "Device not found"
msgstr "Fant ikke enhet"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1474
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1484
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1594
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1604
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Kan ikke lage katalog på denne lokasjonen"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2265
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2619 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2685
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2275
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2695
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2035
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045
msgid "Target is a directory"
msgstr "Målet er en katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2040
-msgid "Can't merge directories"
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2050
+msgid "Can’t merge directories"
msgstr "Kan ikke slå sammen kataloger"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1973 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2531
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2541
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Kan ikke skrive til lokasjonen"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2354
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2364
#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Ingen miniatyr for entitet «%s»"
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
@@ -1530,13 +1490,13 @@ msgstr "Fildeling"
msgid "Remote Login"
msgstr "Ekstern pålogging"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows nettverk"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Vis nettverksadresser"
@@ -1544,7 +1504,7 @@ msgstr "Vis nettverksadresser"
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Monteringspunktet eksisterer ikke"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
@@ -1552,13 +1512,13 @@ msgstr ""
"Tilgang nektet: Kanskje denne verten ikke er tillatt eller en port med "
"ekstra rettigheter kreves"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Ugyldig type attributt"
@@ -1622,8 +1582,8 @@ msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Påloggingsdialog avbrutt"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Kan ikke sende bekreftelse på vertsidentifikasjon"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "Kan ikke sende bekreftelse på vertsidentitet"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
@@ -1638,13 +1598,13 @@ msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Oppgi passord for sikker nøkkel for %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
-msgid "Can't send password"
-msgstr "Kunne ikke sende passord"
+msgid "Can’t send password"
+msgstr "Kan ikke sende passord"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
#, c-format
msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
@@ -1686,7 +1646,7 @@ msgstr "Feil i protokoll"
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Kan ikke finne støttet SSH-kommando"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1371
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ugyldig koding)"
@@ -1711,80 +1671,80 @@ msgid "backups not supported yet"
msgstr "sikkerhetskopier er ikke støttet ennå"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Passord kreves for %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:393 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:423
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Intern feil (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Delt Windows-ressurs på %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Klarte ikke å hente liste over delte ressurser fra tjener: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Filsystemtjeneste for Windows nettverk"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:258
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Passord kreves for delt ressurs %s på %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:528
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Klarte ikke å montere delt Windows-ressurs: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1298
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1707
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Kan ikke bytte navn på fil. Filnavnet eksisterer allerede"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1876
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan ikke endre navn på fil. Filnavnet eksisterer allerede"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1927
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Feil under sletting av fil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2073
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
-msgid "Can't recursively move directory"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2097
+msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "Kan ikke flytte katalog rekursivt"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Filsystemtjeneste for delte Windows-ressurser"
@@ -1815,7 +1775,7 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Sertifikatet er ikke likt til identiteten for nettstedet."
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "Sertifikatets aktiveringstidspunkt er i fremtiden."
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:263
@@ -1827,7 +1787,7 @@ msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sertifikatet har blitt trukket tilbake."
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "Sertifikatets algoritme ses på som usikker."
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:269
@@ -1845,7 +1805,7 @@ msgstr "Nei"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341
#, c-format
msgid ""
-"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1952,7 +1912,7 @@ msgid "Replace old daemon."
msgstr "Erstatt kjørende tjeneste."
#: ../daemon/main.c:150
-msgid "Don't start fuse."
+msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Ikke start fuse."
#: ../daemon/main.c:151
@@ -1979,19 +1939,8 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:406
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
-#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
-#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1155
-#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:151
-#: ../programs/gvfs-open.c:169 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
-#: ../programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+#, c-format
+msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
#: ../daemon/mount.c:709
@@ -2018,7 +1967,7 @@ msgstr "Adressen kan ikke monteres"
#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238
#: ../metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Kan ikke finne metadatafil %s"
#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
@@ -2049,7 +1998,7 @@ msgstr "Metadatatjeneste for GVFS"
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU volumovervåking"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskettstasjon"
@@ -2095,7 +2044,7 @@ msgstr "Kan ikke hente klartekstslave for LUKS"
#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009
#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
msgstr "Kan ikke hente LUKS klartekstslave fra stien «%s»"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
@@ -2106,7 +2055,7 @@ msgstr "Diskettstasjon"
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"Oppgi et passord for å låse opp volumet\n"
"Enheten «%s» inneholder krypterte data på partisjon %d."
@@ -2115,10 +2064,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"The device “%s” contains encrypted data."
msgstr ""
"Oppgi et passord for å låse opp volumet\n"
-"Enhet «%s» inneholder krypterte data."
+"Enhet %s inneholder krypterte data."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#, c-format
@@ -2129,1117 +2078,813 @@ msgstr ""
"Oppgi et passord for å låse opp volumet\n"
"Enhet %s inneholder krypterte data."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:208 ../monitor/goa/goavolume.c:247
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Klarte ikke å hente org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:304
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:278
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Ugyldig påloggingsinformasjon for %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:332
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Ikke støttet autentiseringsmetode for %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "CD-ROM-plate"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Løs ut likevel"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Tom CD-ROM plate"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Tidsavbrudd ved kjøring av kommandolinje «%s»"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "CD-R plate"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Don’t unplug until finished"
+msgstr ""
+"Skriver data til %s\n"
+"Ikke koble fra før dette er ferdig"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Tom CD-R plate"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
+#, c-format
+msgid "You can now unplug %s\n"
+msgstr "Du kan nå koble fra %s\n"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "CD-RW plate"
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s kryptert"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Tom CD-RW plate"
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s volum"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "DVD-ROM plate"
+#. Translators: Name used for volume
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Tom DVD-ROM plate"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Feil ved lagring av passordfrase på nøkkelring (%s)"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "DVD-RAM plate"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Feil ved sletting av ugyldig passordfrase fra nøkkelring (%s)"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Tom DVD-RAM plate"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "Kjenner ikke igjen filsystemet på enhet som ble låst opp"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "DVD-RW plate"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Passordfrase for kryptering for %s"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Tom DVD-RW plate"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "En passordfrase kreves for å aksessere volumet"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "DVD+R plate"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Oppgi en passordfrase for å låse opp volumet\n"
+"Passordfrase kreves for å aksessere krypterte data på %s."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Tom DVD+R plate"
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "DVD+RW plate"
+#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "GVfs UDisks2 volumovervåking"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Tom DVD+RW plate"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "Kunne ikke koble til systembussen"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "DVD+R DL plate"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "Kan ikke lage libhal-kontekst"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Tom DVD+R DL plate"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "Kan ikke initiere libhal"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Blu-Ray plate"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "%s kamera"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Tom Blu-Ray plate"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "%s lydspiller"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Blu-Ray R plate"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Tom Blu-Ray R plate"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Lydspiller"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Blu-Ray RW plate"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgi et passord for å låse opp volumet\n"
+#~ "Enhet «%s» inneholder krypterte data."
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Tom Blu-Ray RW plate"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "CD-ROM-plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "HD DVD plate"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Tom CD-ROM plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Tom HD-DVD plate"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "CD-R plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "HD DVD-R plate"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Tom CD-R plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Tom HD DVD-R plate"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "CD-RW plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "HD DVD-RW plate"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Tom CD-RW plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Tom HD DVD-RW plate"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "DVD-ROM plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "MO-plate"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Tom DVD-ROM plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Tom MO plate"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "DVD-RAM plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disk"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Tom DVD-RAM plate"
-#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Tom disk"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "DVD-RW plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Tom DVD-RW plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "DVD+R plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Tom DVD+R plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "DVD+RW plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Tom DVD+RW plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "DVD+R DL plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Tom DVD+R DL plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Blu-Ray plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Tom Blu-Ray plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Blu-Ray R plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Tom Blu-Ray R plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Blu-Ray RW plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Tom Blu-Ray RW plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "HD DVD plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Tom HD-DVD plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "HD DVD-R plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Tom HD DVD-R plate"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "%s/%s-stasjon"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "HD DVD-RW plate"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "%s-stasjon"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Tom HD DVD-RW plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Stasjon med programvare-RAID"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "MO-plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "USB-disk"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Tom MO plate"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "ATA-stasjon"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disk"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "SCSI-stasjon"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Tom disk"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Firewire-stasjon"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Tape-stasjon"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Compact Flash-stasjon"
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Minnepinne"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "SmartMedia-stasjon"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "SD/MMC"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip-stasjon"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jaz-stasjon"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Tommelstasjon"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Masselagringsenhet"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"Klarte ikke å løse ut medie. Ett eller flere volum på mediet er opptatt."
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-r"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Blandet lyd- og dataplate"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "%s medie"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s krypterte data"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "%s medie"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "%s/%s-stasjon"
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Løs ut likevel"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "%s-stasjon"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Tidsavbrudd ved kjøring av kommandolinje «%s»"
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Stasjon med programvare-RAID"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"Skriver data til %s\n"
-"Ikke koble fra før dette er ferdig"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "USB-disk"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Du kan nå koble fra %s\n"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "ATA-stasjon"
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s kryptert"
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "SCSI-stasjon"
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "%s volum"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "Firewire-stasjon"
-#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Tape-stasjon"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Feil ved lagring av passordfrase på nøkkelring (%s)"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "Compact Flash-stasjon"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Feil ved sletting av ugyldig passordfrase fra nøkkelring (%s)"
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "Minnepinne"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Kjenner ikke igjen filsystemet på enhet som ble låst opp"
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "SmartMedia-stasjon"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Passordfrase for kryptering for %s"
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "SD/MMC"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "En passordfrase kreves for å aksessere volumet"
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip-stasjon"
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Oppgi en passordfrase for å låse opp volumet\n"
-"Passordfrase kreves for å aksessere krypterte data på %s."
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Jaz-stasjon"
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Tommelstasjon"
-#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "GVfs UDisks2 volumovervåking"
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Masselagringsenhet"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51
-#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
-#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49
-#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34
-#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Vis programversjon"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s feil ved åpning av fil: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, feil ved skriving til stdout"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: feil ved lesing: %s\n"
-
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: feil ved lukking: %s\n"
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:134
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Slå sammen filer og skriv til standard utdata."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gvfs-cat fungerer som det vanlige cat-verktøyet, men bruker gvfs-adresser i "
-"stedet for lokale filer. Du kan for eksempel bruke smb://tjener/ressurs/fil."
-"txt som en adresse som skal vises."
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å løse ut medie. Ett eller flere volum på mediet er opptatt."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Merk: bare send dette gjennom cat hvis du trenger formateringsalternativer\n"
-"som -n -T eller annet."
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144
-#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1153 ../programs/gvfs-move.c:142
-#: ../programs/gvfs-open.c:149 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
-#: ../programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: mangler adresser"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "Ingen målkatalog"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Blandet lyd- og dataplate"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "Vis fremdrift"
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "%s medie"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Spør før overskriving"
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "%s krypterte data"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Behold alle attributter"
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "%s medie"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
-#: ../programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Sikkerhetskopier eksisterende målfiler"
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Vis programversjon"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Aldri følg symbolske lenker"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s feil ved åpning av fil: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "%s av %s overført (%s/s)"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, feil ved skriving til stdout"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "KILDE"
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: feil ved lesing: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
-msgid "DEST"
-msgstr "MÅL"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: feil ved lukking: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Kopier en eller flere filer fra KILDE til MÅL."
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIL"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
-#: ../programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Mangler operand\n"
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "Slå sammen filer og skriv til standard utdata."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "For mange argumenter\n"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-cat fungerer som det vanlige cat-verktøyet, men bruker gvfs-adresser "
+#~ "i stedet for lokale filer. Du kan for eksempel bruke smb://tjener/ressurs/"
+#~ "fil.txt som en adresse som skal vises."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "Mål %s er ikke en katalog\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk: bare send dette gjennom cat hvis du trenger "
+#~ "formateringsalternativer\n"
+#~ "som -n -T eller annet."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: overskriv «%s»?"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Feil under kopiering av fil %s: %s\n"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: mangler adresser"
-#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Vis skrivbare attributter"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "Ingen målkatalog"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Hent informasjon om filsystem"
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Vis fremdrift"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Attributter som skal hentes"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Spør før overskriving"
-#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATTRIBUTTER"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Behold alle attributter"
-#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "Ikke følg symbolske lenker"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr "Sikkerhetskopier eksisterende målfiler"
-#: ../programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "ugyldig type"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "Aldri følg symbolske lenker"
-#: ../programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "%s av %s overført (%s/s)"
-#: ../programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "vanlig"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "KILDE"
-#: ../programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "katalog"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "MÅL"
-#: ../programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "symbolsk lenke"
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Kopier en eller flere filer fra KILDE til MÅL."
-#: ../programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "spesiell"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Mangler operand\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "snarvei"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "For mange argumenter\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "monterbar"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "Mål %s er ikke en katalog\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:111
-#, c-format
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "attributter:\n"
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: overskriv «%s»?"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "visningsnavn: %s\n"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under kopiering av fil %s: %s\n"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "rediger navn: %s\n"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Vis skrivbare attributter"
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "navn: %s\n"
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Hent informasjon om filsystem"
-#: ../programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "type: %s\n"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Attributter som skal hentes"
-#: ../programs/gvfs-info.c:187
-#, c-format
-msgid "size: "
-msgstr "størrelse: "
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ATTRIBUTTER"
-#: ../programs/gvfs-info.c:192
-#, c-format
-msgid "hidden\n"
-msgstr "skjult\n"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "Ikke følg symbolske lenker"
-#: ../programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "uri: %s\n"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "ugyldig type"
-#: ../programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Kopier med fil"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "ukjent"
-#: ../programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Behold med filen når den flyttes"
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "vanlig"
-#: ../programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Feil under henting av skrivbare attributter: %s\n"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "katalog"
-#: ../programs/gvfs-info.c:327
-#, c-format
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Attributter som kan settes:\n"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "symbolsk lenke"
-#: ../programs/gvfs-info.c:350
-#, c-format
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Navneområder for skrivbare attributter:\n"
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "spesiell"
-#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1141
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "LOKASJON"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "snarvei"
-#: ../programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Vis informasjon om lokasjoner."
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "monterbar"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Vis skjulte filer"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "attributter:\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Bruk langt listeformat"
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "visningsnavn: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Vis fullføring"
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "rediger navn: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIKS"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "navn: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Skriv ut fulle URIer"
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "type: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190
-#: ../programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Feil: %s\n"
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "størrelse: "
-#: ../programs/gvfs-ls.c:407
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Vis innholdet fra lokasjonene."
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "skjult\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:408
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"gvfs-ls fungerer som det vanlige ls-verktøyet, men bruker gvfs-adresser\n"
-"i stedet for lokale filer. Du kan for eksempel bruke \n"
-"smb://tjener/ressurs/fil.txt som en lokasjon. Filattributter kan oppgis\n"
-"med sitt gvfs-navn, f.eks. standard::icon."
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "uri: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Spørringshåndterer for MIME-type"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Kopier med fil"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Sett håndterer for MIME-type"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Behold med filen når den flyttes"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "MIMETYPE"
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under henting av skrivbare attributter: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "HÅNDTERER"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Attributter som kan settes:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Hent eller sett håndterer for MIME-type."
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Navneområder for skrivbare attributter:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Oppgi en av --query eller --set"
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "LOKASJON"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:112
-#, c-format
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Må oppgi en enkelt MIME-type.\n"
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Vis informasjon om lokasjoner."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:119
-#, c-format
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Du må oppgi MIME-type etterfulgt av forvalgt håndterer.\n"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Vis skjulte filer"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Ingen forvalgte programmer for «%s»\n"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Bruk langt listeformat"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Forvalgt program for «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Vis fullføring"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
-#, c-format
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Registrerte programmer:\n"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "PREFIKS"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
-#, c-format
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "Ingen registrerte programmer\n"
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Skriv ut fulle URIer"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
-#, c-format
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Anbefalte programmer:\n"
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Feil: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:160
-#, c-format
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "Ingen anbefalte programmer\n"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Vis innholdet fra lokasjonene."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Klarte ikke å laste informasjon for håndterer «%s»\n"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-ls fungerer som det vanlige ls-verktøyet, men bruker gvfs-adresser\n"
+#~ "i stedet for lokale filer. Du kan for eksempel bruke \n"
+#~ "smb://tjener/ressurs/fil.txt som en lokasjon. Filattributter kan oppgis\n"
+#~ "med sitt gvfs-navn, f.eks. standard::icon."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Klarte ikke å sette «%s» som forvalgt håndterer for «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Spørringshåndterer for MIME-type"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Lag opphavskataloger"
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Sett håndterer for MIME-type"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Lag kataloger."
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "MIMETYPE"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Feil ved oppretting av katalog: %s\n"
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "HÅNDTERER"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "Ikke send FLYTTET-hendelser enkeltvis"
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Hent eller sett håndterer for MIME-type."
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Overvåk endringer i kataloger."
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Oppgi en av --query eller --set"
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Overvåk endringer i filer."
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Må oppgi en enkelt MIME-type.\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Monter som monterbar"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Du må oppgi MIME-type etterfulgt av forvalgt håndterer.\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Monter volum med enhetsfil"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "Ingen forvalgte programmer for «%s»\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "ENHET"
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Forvalgt program for «%s»: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "Avmonter"
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Registrerte programmer:\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "Løs ut"
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "Ingen registrerte programmer\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Avmonter alle monteringspunkter med gitt schema"
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Anbefalte programmer:\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "SKJEMA"
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "Ingen anbefalte programmer\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr "Overse utestående filoperasjoner ved avmontering eller utløsing"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Klarte ikke å laste informasjon for håndterer «%s»\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Bruk en anonym bruker ved autentisering"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Klarte ikke å sette «%s» som forvalgt håndterer for «%s»: %s\n"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "Vis liste"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Lag opphavskataloger"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Overvåk hendelser"
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Lag kataloger."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Vis ekstra informasjon"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved oppretting av katalog: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Feil under montering av adresse: Anonym tilgang nektes\n"
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "Ikke send FLYTTET-hendelser enkeltvis"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Feil under montering av adresse: %s\n"
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Overvåk endringer i kataloger."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Feil ved avmontering av monteringspunkt: %s\n"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Overvåk endringer i filer."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Kan ikke finne omsluttende montering: %s\n"
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Monter som monterbar"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Feil ved utløsing av monteringspunkt: %s\n"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Monter volum med enhetsfil"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:881
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Feil under montering av %s: %s\n"
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "ENHET"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:896
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "Monterte %s i %s\n"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Avmonter"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:946
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Ingen volum for enhetsfil %s\n"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Løs ut"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1142
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Monter lokasjoner."
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Avmonter alle monteringspunkter med gitt schema"
-#: ../programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "Ikke bruk reservefunksjon for kopiering og sletting"
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "SKJEMA"
-#: ../programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Flytt en eller flere filer fra KILDE til MÅL."
+#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+#~ msgstr "Overse utestående filoperasjoner ved avmontering eller utløsing"
-#: ../programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Feil under flytting av fil %s: %s\n"
+#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+#~ msgstr "Bruk en anonym bruker ved autentisering"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:137
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Åpner filer med forvalgt program som er\n"
-"registrert for å håndtere denne type fil."
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Vis liste"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: feil under åpning av adresse: %s\n"
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Overvåk hendelser"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NYTT-NAVN"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Vis ekstra informasjon"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Endre navn på en fil."
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr "Feil under montering av adresse: Anonym tilgang nektes\n"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Endring av navn fullført. Ny URI: %s\n"
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under montering av adresse: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Overse ikke-eksisterende filer, aldri spør"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved avmontering av monteringspunkt: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Slett gitte filer."
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Kan ikke finne omsluttende montering: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Opprett kun hvis den ikke eksisterer"
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved utløsing av monteringspunkt: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Legg til ved slutten av filen"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under montering av %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Begrens tilgang til aktiv bruker når en fil opprettes"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "Monterte %s i %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Erstatt som om målet ikke eksisterer når du erstatter"
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "Ingen volum for enhetsfil %s\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Skriv ny etag på slutten"
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Monter lokasjoner."
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "Etag for filen som blir overskrevet"
+#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#~ msgstr "Ikke bruk reservefunksjon for kopiering og sletting"
-#: ../programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Flytt en eller flere filer fra KILDE til MÅL."
-#: ../programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under flytting av fil %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Feil ved lesing fra stdin"
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åpner filer med forvalgt program som er\n"
+#~ "registrert for å håndtere denne type fil."
-#: ../programs/gvfs-save.c:130
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Feil ved lukking: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: feil under åpning av adresse: %s\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:143
-#, c-format
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etag ikke tilgjengelig\n"
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "NYTT-NAVN"
-#: ../programs/gvfs-save.c:170
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Les fra standard inndata og lagre til MÅL."
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Endre navn på en fil."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Type attributter"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "Endring av navn fullført. Ny URI: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Overse ikke-eksisterende filer, aldri spør"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATTRIBUTT"
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Slett gitte filer."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VERDI"
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Opprett kun hvis den ikke eksisterer"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Set en filattributt for LOKASJON."
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Legg til ved slutten av filen"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "Adresse ikke oppgitt\n"
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "Begrens tilgang til aktiv bruker når en fil opprettes"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "Attributt ikke oppgitt\n"
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "Erstatt som om målet ikke eksisterer når du erstatter"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "Verdi ikke oppgitt\n"
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Skriv ny etag på slutten"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Ugyldig type attributt %s\n"
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "Etag for filen som blir overskrevet"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Feil under setting av attributt: %s\n"
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Tøm papirkurven"
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Flytt filer eller kataloger til papirkurven."
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Feil ved lesing fra stdin"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Feil under flytting av fil til papirkurv: %s\n"
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved lukking: %s\n"
+
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Etag ikke tilgjengelig\n"
+
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Les fra standard inndata og lagre til MÅL."
+
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "Type attributter"
+
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TYPE"
+
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ATTRIBUTT"
+
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "VERDI"
+
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Set en filattributt for LOKASJON."
+
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "Adresse ikke oppgitt\n"
+
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "Attributt ikke oppgitt\n"
+
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Verdi ikke oppgitt\n"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "Ugyldig type attributt %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under setting av attributt: %s\n"
+
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Tøm papirkurven"
+
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Flytt filer eller kataloger til papirkurven."
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under flytting av fil til papirkurv: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Følg symbolske lenker, monteringspunkter og snarveier"
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr "Følg symbolske lenker, monteringspunkter og snarveier"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Vis innhold i kataloger i et trelignende format."
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Vis innhold i kataloger i et trelignende format."