diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2018-07-24 10:27:59 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2018-07-24 10:27:59 +0200 |
commit | b0635990935e4ded882a26df553598fe3144b163 (patch) | |
tree | f9fb3b9e8c9a7790002d004366865fcc83f53806 /po | |
parent | 7f98bd30d5f3aa0e5554e7c98528734687b8f0ec (diff) | |
download | gvfs-b0635990935e4ded882a26df553598fe3144b163.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1315 |
1 files changed, 270 insertions, 1045 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ # French translation of gvfs. -# Copyright (C) 2008-2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2018. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008-2010. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2010. @@ -13,18 +13,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 11:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-18 19:09+0200\n" -"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-13 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-24 10:27+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" @@ -94,7 +92,7 @@ msgstr "Erreur du protocole de flux : %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 daemon/gvfsbackendmtp.c:2883 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 msgid "End of stream" msgstr "Fin de flux" @@ -105,7 +103,7 @@ msgstr "Fin de flux" #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L’opération a été annulée" @@ -231,25 +229,25 @@ msgstr "La connexion n’est pas ouverte" msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion est fermée" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:891 msgid "Got EOS" msgstr "EOS (fin de flux) obtenu" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096 #: daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Host closed connection" msgstr "L’hôte a fermé la connexion" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "La connexion a été interrompue de manière inattendue" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Réception inattendue de fin de flux" #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 -#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." @@ -258,37 +256,37 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Le serveur n’accepte pas les mots de passe plus longs que %d caractères." -#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "Un nom d’utilisateur incorrect a été fourni." -#: daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur « %s » avec le mot de passe fourni." -#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1661 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur « %s ». Un problème de communication " "est survenu." -#: daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur « %s » avec le mot de passe fourni." -#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Le serveur « %s » n’accepte pas les accès anonymes." -#: daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " @@ -297,7 +295,7 @@ msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur « %s ». Aucun mécanisme " "d’authentification approprié trouvé." -#: daemon/gvfsafpserver.c:804 +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " @@ -306,53 +304,53 @@ msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur « %s ». Le serveur ne prend pas en " "charge les versions 3.0 et plus récentes d’AFP." -#: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Accès refusé." -#: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "La commande n’est pas prise en charge par le serveur." -#: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Votre mot de passe a expiré." -#: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Votre mot de passe doit être changé." #. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Saisissez votre mot de passe pour le serveur « %s »." #. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Saisissez vos nom et mot de passe pour le serveur « %s »." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Impossible de se déconnecter du serveur." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1735 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur. Un problème de communication est " "survenu." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1694 msgid "Identification not found." msgstr "L’identification n’a pas été trouvée." @@ -366,22 +364,22 @@ msgstr "Code d’erreur « %s » reçu du serveur" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Code d’erreur inconnu %d reçu du serveur" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:140 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Le volume n’existe pas" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Impossible de charger %s sur %s" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 #: daemon/gvfsftptask.c:439 @@ -389,29 +387,29 @@ msgstr "Impossible de charger %s sur %s" msgid "Permission denied" msgstr "Accès refusé" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1791 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 daemon/gvfsbackendmtp.c:2338 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2708 daemon/gvfsbackendmtp.c:2988 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3131 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 #, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "Le fichier n’existe pas" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 @@ -419,154 +417,154 @@ msgstr "Le fichier n’existe pas" msgid "File is directory" msgstr "Le fichier est un répertoire" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "Trop de fichiers ouverts" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "Le fichier cible est ouvert" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "Répertoire non vide" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "L’objet cible est marqué comme non supprimable (DeleteInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 #, c-format msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "L’objet cible n’existe pas" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "Le volume est en lecture seule" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Pas assez de place sur le volume" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1694 daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Target file already exists" msgstr "Le fichier cible existe déjà" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Le répertoire parent n’existe pas" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:994 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Le volume est plat et n’accepte pas les répertoires" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "Le répertoire cible existe déjà" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "Impossible de renommer le volume" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Un objet avec ce nom existe déjà" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "L’objet cible est marqué comme non renommable (RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire dans l’un de ses descendants" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Impossible de déplacer un point de partage dans un répertoire partagé" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire partagé dans la corbeille" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "L’objet en cours de déplacement est marqué comme non renommable " "(RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "L’objet en cours de déplacement n’existe pas" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Le serveur ne prend pas en charge l’opération FPCopyFile" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier source en mode lecture" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Le fichier source et/ou le répertoire de destination n’existe pas" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "Le fichier source est un répertoire" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Il y a des conflits de verrouillage d’intervalles" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1517 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 daemon/gvfsbackendmtp.c:1745 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2107 daemon/gvfsbackendmtp.c:2633 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3029 daemon/gvfsbackendmtp.c:3165 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Le répertoire n’existe pas" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "L’objet cible n’est pas un répertoire" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "Le fichier n’est pas ouvert pour un accès en écriture" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "Le fichier est verrouillé par un autre utilisateur" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "Le fichier n’est pas ouvert pour un accès en lecture" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Spécification de montage non valide" @@ -646,7 +644,7 @@ msgstr "Erreur libimobiledevice non gérée (%d)" msgid "Try again" msgstr "Essayer à nouveau" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:995 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -715,8 +713,8 @@ msgstr "" "nouveau »." #: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2360 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2256 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" @@ -737,23 +735,23 @@ msgstr "Type « seek » non pris en charge" #. #: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2327 daemon/gvfsbackendmtp.c:2522 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2609 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2765 daemon/gvfsbackendmtp.c:2961 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3104 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2444 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2499 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Opération non prise en charge" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Les sauvegardes ne sont pas prises en charge" @@ -802,22 +800,22 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Service de protocole de partage de fichiers d’Apple" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Impossible d’écraser un répertoire avec un autre répertoire" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1700 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1836 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1856 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2030 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire sur un répertoire de même nom" @@ -830,7 +828,7 @@ msgstr "les sauvegardes ne sont pas prises en charge" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 msgid "The file was externally modified" @@ -861,8 +859,8 @@ msgstr "/ dans %s" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" @@ -883,7 +881,7 @@ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 @@ -893,7 +891,7 @@ msgid "No such file or directory" msgstr "Ce fichier ou ce répertoire n’existe pas" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Impossible d’écraser un répertoire avec un fichier" @@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Créateur de CD/DVD" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658 msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" @@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Le fichier existe" #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1713 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Opération non prise en charge par le moteur" @@ -937,16 +935,16 @@ msgstr "Opération non prise en charge par le moteur" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom dans le chemin cible" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 msgid "Target file exists" msgstr "Le fichier cible existe" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 @@ -954,16 +952,16 @@ msgstr "Le fichier cible existe" msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" -#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:860 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Le système de fichiers est occupé" -#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 +#: daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Démonter tout de même" -#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 +#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -971,8 +969,8 @@ msgstr "" "Le volume est occupé\n" "Une ou plusieurs applications utilisent actuellement le volume." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:936 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Impossible de créer un client gudev" @@ -997,8 +995,8 @@ msgstr "Le lecteur %s ne contient pas de fichiers audio" msgid "cdda mount on %s" msgstr "point de montage cdda sur %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disque audio" @@ -1010,33 +1008,33 @@ msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Le système de fichiers est occupé : %d fichier ouvert" msgstr[1] "Le système de fichiers est occupé : %d fichiers ouverts" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Aucun fichier nommé %s sur le lecteur %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Erreur provenant de « paranoia » sur le lecteur %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur le lecteur %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Aucun fichier de ce nom" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Le fichier n’existe pas ou n’est pas une piste audio" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Service de système de fichiers CD audio" @@ -1093,7 +1091,7 @@ msgstr "Impossible d’interroger le fichier" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s sur %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1111,53 +1109,53 @@ msgstr "Réponse vide" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Réponse inattendue du serveur" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 msgid "Response invalid" msgstr "Réponse non valide" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572 msgid "WebDAV share" msgstr "Partage WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Saisissez le mot de passe du serveur mandataire" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ce partage ne prend pas en charge WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Impossible de trouver un point de montage hôte" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366 msgid "Could not create request" msgstr "Impossible de créer la requête" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2603 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2058 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Impossible de déplacer en écrasant un répertoire" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149 msgid "File length changed during transfer" msgstr "La taille du fichier a changé pendant le transfert" @@ -1194,17 +1192,17 @@ msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Autorisations insuffisantes" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2278 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erreur lors de l’obtention des données du fichier" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1826 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2638 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Le fichier cible n’est pas un fichier normal" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2263 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 @@ -1233,11 +1231,15 @@ msgstr "Le fichier cible n’est pas un fichier normal" msgid "Invalid reply received" msgstr "Réponse non valide reçue" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2269 +msgid "File is not a regular file" +msgstr "Le fichier n’est pas un fichier normal" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Le fichier cible est un répertoire" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046 msgid "Error writing file" msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier" @@ -1271,140 +1273,140 @@ msgstr "%s : %d : non pris en charge" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Appareil photo (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:928 -msgid "No device specified" -msgstr "Aucun périphérique indiqué" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Impossible de trouver un périphérique udev correspondant." -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Impossible de créer un contexte gphoto2" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324 msgid "Error creating camera" msgstr "Erreur lors de la création de l’appareil photo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345 msgid "Error loading device information" msgstr "Erreur lors du chargement des informations du périphérique" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erreur lors de la recherche d’informations du périphérique" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365 msgid "Error getting device information" msgstr "Erreur lors de l’obtention des informations du périphérique" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "Erreur lors du paramétrage du port de communication de l’appareil photo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erreur lors de l’initialisation de l’appareil photo" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Montage de gphoto2 sur %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498 msgid "No camera specified" msgstr "Aucun appareil photo indiqué" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error creating file object" msgstr "Erreur de création de l’objet fichier" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318 msgid "Error getting file" msgstr "Erreur lors de l’obtention du fichier" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2450 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificateur d’icône « %s » malformé" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur l’appareil photo %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "Ce n’est pas un répertoire" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892 msgid "Failed to get folder list" msgstr "L’obtention de la liste des dossiers a échoué" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957 msgid "Failed to get file list" msgstr "L’obtention de la liste des fichiers a échoué" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246 msgid "Error creating directory" msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459 msgid "Name already exists" msgstr "Le nom existe déjà" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138 msgid "New name too long" msgstr "Nouveau nom trop long" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149 msgid "Error renaming directory" msgstr "Erreur lors du renommage du répertoire" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162 msgid "Error renaming file" msgstr "Erreur lors du renommage du fichier" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Répertoire « %s » non vide" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "Error deleting file" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Impossible d’écrire dans le répertoire" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Impossible d’allouer un nouveau fichier à modifier" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Impossible de lire le fichier à modifier" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Impossible d’obtenir les données du fichier à modifier" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Non pris en charge (ce n’est pas le même répertoire)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination aussi)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1412,7 +1414,7 @@ msgstr "" "Non pris en charge (la source est un répertoire, mais la destination est un " "fichier existant)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" @@ -1428,77 +1430,76 @@ msgstr "Erreur du client HTTP : %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Les notifications de répertoires ne sont pas prises en charge" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:571 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:577 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erreur libmtp : %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:907 -msgid "Couldn’t find matching udev device." -msgstr "Impossible de trouver un périphérique udev correspondant." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +msgid "No device specified" +msgstr "Aucun périphérique indiqué" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1090 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 msgid "No MTP devices found" msgstr "Aucun périphérique MTP trouvé" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Impossible de se connecter au périphérique MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" "Impossible d’allouer de la mémoire lors de la détection de périphériques MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1106 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erreur libmtp générique" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1119 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 #, c-format -#| msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique MTP « %03u,%03u »" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1136 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 msgid "Device not found" msgstr "Périphérique introuvable" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1445 daemon/gvfsbackendmtp.c:1553 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 msgid "File not found" msgstr "Fichier introuvable" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 msgid "Target is a directory" msgstr "La cible est un répertoire" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1680 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Impossible de fusionner des répertoires" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Impossible de créer un répertoire à cet emplacement" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1796 daemon/gvfsbackendmtp.c:2212 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 daemon/gvfsbackendmtp.c:2343 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2713 daemon/gvfsbackendmtp.c:2779 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2993 daemon/gvfsbackendmtp.c:3136 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 msgid "Not a regular file" msgstr "Ce n’est pas un fichier standard" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2084 daemon/gvfsbackendmtp.c:2625 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2977 daemon/gvfsbackendmtp.c:3120 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Impossible d’écrire à cet emplacement" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2432 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Pas de vignette pour l’entité « %s »" @@ -1763,21 +1764,21 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier, le nom de fichier existe déjà" msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier : %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2006 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2078 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2102 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire de façon récursive" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Service de système de fichiers de partage Windows" @@ -1795,7 +1796,7 @@ msgstr "Les éléments dans la corbeille ne peuvent pas être modifiés" msgid "Trash" msgstr "Corbeille" -#: daemon/gvfschannel.c:339 +#: daemon/gvfschannel.c:336 msgid "Channel blocked" msgstr "Canal bloqué" @@ -1917,7 +1918,7 @@ msgstr "Type de page inconnu" msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier non valide" -#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 msgid "Error seeking in stream" msgstr "Erreur de positionnement dans le flux" @@ -2062,26 +2063,26 @@ msgid "The given mount was not found" msgstr "Le point de montage indiqué n’a pas été trouvé" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1263 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1370 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1477 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1584 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1687 msgid "An operation is already pending" msgstr "Une opération est déjà en attente" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1131 msgid "No outstanding mount operation" msgstr "Aucune opération de montage en attente" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1255 msgid "The given volume was not found" msgstr "Le volume indiqué n’a pas été trouvé" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1362 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1469 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1576 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1679 msgid "The given drive was not found" msgstr "Le périphérique indiqué n’a pas été trouvé" @@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s chiffrés" @@ -2164,45 +2165,58 @@ msgstr "%s chiffrés" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volume de %s" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "" "Erreur lors du stockage de la phrase de passe dans le trousseau de clés (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" "Erreur lors de la suppression de la phrase de passe non valide du trousseau " "de clés (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "Le périphérique déverrouillé ne possède pas de système de fichiers valide" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Phrase de passe de chiffrement pour %s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Une phrase de passe est requise pour accéder au volume" -#. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 +#. Translators: This is the message shown to users. %s is the +#. * description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1447 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +msgstr "" +"Saisissez une phrase de passe pour déverrouiller le volume\n" +"Le volume %s pourrait être de type VeraCrypt car il contient des données " +"aléatoires." + +#. Translators: This is the message shown to users. %s is the +#. * description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1453 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2215,7 +2229,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2223,792 +2237,3 @@ msgstr "%s (%s)" #: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Moniteur de volume GVfs UDisks2" - -#~ msgid "Unexpected host URI format." -#~ msgstr "Format de l’URI d’hôte inattendu." - -#~ msgid "Malformed host URI." -#~ msgstr "URI d’hôte mal formé." - -#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -#~ msgstr "Moniteur de volume GVfs GDU" - -#~ msgid "Floppy Drive" -#~ msgstr "Lecteur de disquettes" - -#~ msgid "" -#~ "Start drive in degraded mode?\n" -#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " -#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " -#~ "component fails." -#~ msgstr "" -#~ "Démarrer le disque en mode dégradé ?\n" -#~ "Démarrer un disque en mode dégradé signifie que le disque n’est plus " -#~ "tolérant aux pannes. Les données du disque peuvent être irrévocablement " -#~ "perdues si un composant tombe en panne." - -#~ msgid "Start Anyway" -#~ msgstr "Démarrer tout de même" - -#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -#~ msgstr "Impossible d’obtenir l’esclave en texte clair LUKS" - -#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d’obtenir l’esclave en texte clair depuis le chemin « %s »" - -#~ msgid "Floppy Disk" -#~ msgstr "Lecteur de disquettes" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" -#~ "Le périphérique « %s » contient des données chiffrées sur la partition %d." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device “%s” contains encrypted data." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" -#~ "Le périphérique « %s » contient des données chiffrées." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device %s contains encrypted data." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" -#~ "Le périphérique « %s » contient des données chiffrées." - -#~ msgid "Cannot connect to the system bus" -#~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système" - -#~ msgid "Cannot create libhal context" -#~ msgstr "Impossible de créer un contexte libhal" - -#~ msgid "Cannot initialize libhal" -#~ msgstr "Impossible d'initialiser libhal" - -#~ msgid "%s Camera" -#~ msgstr "Appareil photo %s" - -#~ msgid "%s Audio Player" -#~ msgstr "Lecteur audio %s" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Appareil photo" - -#~ msgid "Audio Player" -#~ msgstr "Lecteur audio" - -#~ msgid "GVfs" -#~ msgstr "GVfs" - -#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" - -#~ msgid "auth_admin_keep" -#~ msgstr "auth_admin_keep" - -#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" -#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." -#~ msgstr "" -#~ "Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n" -#~ "Le périphérique « %s » contient des données chiffrées." - -#~ msgid "CD-ROM Disc" -#~ msgstr "Disque CD-ROM" - -#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" -#~ msgstr "Disque CD-ROM vierge" - -#~ msgid "CD-R Disc" -#~ msgstr "Disque CD-R" - -#~ msgid "Blank CD-R Disc" -#~ msgstr "Disque CD-R vierge" - -#~ msgid "CD-RW Disc" -#~ msgstr "Disque CD-RW" - -#~ msgid "Blank CD-RW Disc" -#~ msgstr "Disque CD-RW vierge" - -#~ msgid "DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "Disque DVD-ROM" - -#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "Disque DVD-ROM vierge" - -#~ msgid "DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "Disque DVD-RAM" - -#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "Disque DVD-RAM vierge" - -#~ msgid "DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Disque DVD-RW" - -#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Disque DVD-RW vierge" - -#~ msgid "DVD+R Disc" -#~ msgstr "Disque DVD+R" - -#~ msgid "Blank DVD+R Disc" -#~ msgstr "Disque DVD+R vierge" - -#~ msgid "DVD+RW Disc" -#~ msgstr "Disque DVD+RW" - -#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" -#~ msgstr "Disque DVD+RW vierge" - -#~ msgid "DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "Disque DVD+R DL" - -#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "Disque DVD+R DL vierge" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Disque Blu-Ray" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Disque Blu-Ray vierge" - -#~ msgid "Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Disque Blu-Ray R" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Disque Blu-Ray R vierge" - -#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Disque Blu-Ray RW" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Disque Blu-Ray RW vierge" - -#~ msgid "HD DVD Disc" -#~ msgstr "Disque HD DVD" - -#~ msgid "Blank HD DVD Disc" -#~ msgstr "Disque HD DVD vierge" - -#~ msgid "HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "Disque HD DVD-R" - -#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "Disque HD DVD-R vierge" - -#~ msgid "HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Disque HD DVD-RW" - -#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Disque HD DVD-RW vierge" - -#~ msgid "MO Disc" -#~ msgstr "Disque MO" - -#~ msgid "Blank MO Disc" -#~ msgstr "Disque MO vierge" - -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disque" - -#~ msgid "Blank Disc" -#~ msgstr "Disque vierge" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "CD-R" -#~ msgstr "CD-R" - -#~ msgid "CD-RW" -#~ msgstr "CD-RW" - -#~ msgid "DVD-ROM" -#~ msgstr "DVD-ROM" - -#~ msgid "DVD+R" -#~ msgstr "DVD+R" - -#~ msgid "DVD+RW" -#~ msgstr "DVD+RW" - -#~ msgid "DVD-R" -#~ msgstr "DVD-R" - -#~ msgid "DVD-RW" -#~ msgstr "DVD-RW" - -#~ msgid "DVD-RAM" -#~ msgstr "DVD-RAM" - -#~ msgid "DVD±R" -#~ msgstr "DVD±R" - -#~ msgid "DVD±RW" -#~ msgstr "DVD±RW" - -#~ msgid "HDDVD" -#~ msgstr "HDDVD" - -#~ msgid "HDDVD-r" -#~ msgstr "HDDVD-r" - -#~ msgid "HDDVD-RW" -#~ msgstr "HDDVD-RW" - -#~ msgid "Blu-ray" -#~ msgstr "Blu-ray" - -#~ msgid "Blu-ray-R" -#~ msgstr "Blu-ray-R" - -#~ msgid "Blu-ray-RE" -#~ msgstr "Blu-ray-RE" - -#~ msgid "%s/%s Drive" -#~ msgstr "Lecteur %s/%s" - -#~ msgid "%s Drive" -#~ msgstr "Lecteur %s" - -#~ msgid "Software RAID Drive" -#~ msgstr "Disque RAID logiciel" - -#~ msgid "USB Drive" -#~ msgstr "Lecteur USB" - -#~ msgid "ATA Drive" -#~ msgstr "Disque ATA" - -#~ msgid "SCSI Drive" -#~ msgstr "Disque SCSI" - -#~ msgid "FireWire Drive" -#~ msgstr "Disque FireWire" - -#~ msgid "Tape Drive" -#~ msgstr "Lecteur de bande" - -#~ msgid "CompactFlash Drive" -#~ msgstr "Lecteur Compact Flash" - -#~ msgid "MemoryStick Drive" -#~ msgstr "Lecteur Memory Stick" - -#~ msgid "SmartMedia Drive" -#~ msgstr "Lecteur Smart Media" - -#~ msgid "SD/MMC Drive" -#~ msgstr "Lecteur SD/MMC" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Lecteur Zip" - -#~ msgid "Jaz Drive" -#~ msgstr "Lecteur Jaz" - -#~ msgid "Thumb Drive" -#~ msgstr "Clé USB" - -#~ msgid "Mass Storage Drive" -#~ msgstr "Lecteur de stockage de masse" - -#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -#~ msgstr "" -#~ "L'éjection du média a échoué ; un ou plusieurs volumes sont en cours " -#~ "d'utilisation sur le média." - -# gvfs utilise les préfixes SI -# voir aussi #550100 -#~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.1f Ko" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f Mo" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f Go" - -#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" -#~ msgstr "Disque mixte audio/données" - -#~ msgid "%s Medium" -#~ msgstr "Média %s" - -#~ msgid "%s Encrypted Data" -#~ msgstr "Données chiffrées %s" - -#~ msgid "%s Media" -#~ msgstr "Média %s" - -#~ msgid "You can now unplug %s\n" -#~ msgstr "Vous pouvez maintenant débrancher %s\n" - -#~ msgid "Show program version" -#~ msgstr "Afficher la version du programme" - -#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -#~ msgstr "%s : %s : erreur d'ouverture du fichier : %s\n" - -#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" -#~ msgstr "%s : %s, erreur d'écriture sur stdout" - -#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -#~ msgstr "%s : %s : erreur de lecture : %s\n" - -#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -#~ msgstr "%s : %s : erreur de fermeture : %s\n" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FICHIER" - -#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." -#~ msgstr "Concatène les fichiers et affiche vers la sortie standard." - -#~ msgid "" -#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" -#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." -#~ msgstr "" -#~ "gvfs-cat fonctionne de manière identique à l'utilitaire traditionnel " -#~ "« cat », excepté l'utilisation d'emplacements gvfs au lieu de fichiers " -#~ "locaux. Par exemple, il est possible d'indiquer quelque chose comme smb://" -#~ "serveur/ressource/fichier.txt comme emplacement." - -#~ msgid "" -#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -#~ "like -n, -T or other." -#~ msgstr "" -#~ "Note : il suffit de rediriger sur « cat » si vous avez besoin de ses\n" -#~ "options de formatage telles que -n, -T ou d'autres." - -#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n" - -#~ msgid "%s: missing locations" -#~ msgstr "%s : emplacements manquants" - -#~ msgid "No target directory" -#~ msgstr "Aucun répertoire cible" - -#~ msgid "Show progress" -#~ msgstr "Afficher la progression" - -#~ msgid "Prompt before overwrite" -#~ msgstr "Demander avant d'écraser" - -#~ msgid "Preserve all attributes" -#~ msgstr "Conserver tous les attributs" - -#~ msgid "Backup existing destination files" -#~ msgstr "Sauvegarder les fichiers de destination existants" - -#~ msgid "Never follow symbolic links" -#~ msgstr "Ne jamais suivre les liens symboliques" - -#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -#~ msgstr "%s transférés sur %s (%s/s)" - -#~ msgid "SOURCE" -#~ msgstr "SOURCE" - -#~ msgid "DEST" -#~ msgstr "DESTINATION" - -#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -#~ msgstr "Copie un ou plusieurs fichiers de SOURCE vers DESTINATION." - -#~ msgid "Missing operand\n" -#~ msgstr "Opérande manquante\n" - -#~ msgid "Too many arguments\n" -#~ msgstr "Trop de paramètres\n" - -#~ msgid "Target %s is not a directory\n" -#~ msgstr "La cible %s n'est pas un répertoire\n" - -#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -#~ msgstr "%s : écraser « %s » ? " - -#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %s : %s\n" - -#~ msgid "List writable attributes" -#~ msgstr "Afficher les attributs en écriture" - -#~ msgid "Get file system info" -#~ msgstr "Obtenir des informations du système de fichiers" - -#~ msgid "The attributes to get" -#~ msgstr "Les attributs à obtenir" - -#~ msgid "ATTRIBUTES" -#~ msgstr "ATTRIBUTS" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links" -#~ msgstr "Ne pas suivre les liens symboliques" - -#~ msgid "invalid type" -#~ msgstr "type non valide" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "inconnu" - -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "normal" - -#~ msgid "directory" -#~ msgstr "répertoire" - -#~ msgid "symlink" -#~ msgstr "lien symbolique" - -#~ msgid "special" -#~ msgstr "spécial" - -#~ msgid "shortcut" -#~ msgstr "raccourci" - -#~ msgid "mountable" -#~ msgstr "« montable »" - -#~ msgid "attributes:\n" -#~ msgstr "attributs :\n" - -#~ msgid "display name: %s\n" -#~ msgstr "nom affiché : %s\n" - -#~ msgid "edit name: %s\n" -#~ msgstr "nom d'édition : %s\n" - -#~ msgid "name: %s\n" -#~ msgstr "nom : %s\n" - -#~ msgid "type: %s\n" -#~ msgstr "type : %s\n" - -#~ msgid "size: " -#~ msgstr "taille : " - -#~ msgid "hidden\n" -#~ msgstr "caché\n" - -#~ msgid "uri: %s\n" -#~ msgstr "uri : %s\n" - -#~ msgid "Copy with file" -#~ msgstr "Copier avec le fichier" - -#~ msgid "Keep with file when moved" -#~ msgstr "Conserver avec le fichier en cas de déplacement" - -#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors de la récupération des attributs en écriture : %s\n" - -#~ msgid "Settable attributes:\n" -#~ msgstr "Attributs paramétrables :\n" - -#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" -#~ msgstr "Espaces de nom des attributs en écriture :\n" - -#~ msgid "LOCATION" -#~ msgstr "EMPLACEMENT" - -#~ msgid "Show information about locations." -#~ msgstr "Afficher des informations sur les emplacements." - -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Afficher les fichiers cachés" - -#~ msgid "Use a long listing format" -#~ msgstr "Utiliser un format d'affichage long" - -#~ msgid "Show completions" -#~ msgstr "Montrer les complétions" - -#~ msgid "PREFIX" -#~ msgstr "PRÉFIXE" - -#~ msgid "Print full URIs" -#~ msgstr "Afficher les URI complètes" - -#~ msgid "Error: %s\n" -#~ msgstr "Erreur : %s\n" - -#~ msgid "List the contents of the locations." -#~ msgstr "Afficher la liste des contenus des emplacements." - -#~ msgid "" -#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" -#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -#~ msgstr "" -#~ "gvfs-ls fonctionne de manière identique à l'utilitaire traditionnel\n" -#~ "« ls », excepté l'utilisation d'emplacements gvfs au lieu de fichiers\n" -#~ "locaux. Par exemple, il est possible d'indiquer quelque chose comme\n" -#~ "smb://serveur/ressource/fichier.txt comme emplacement. Les attributs de\n" -#~ "fichiers peuvent être indiqués par leur nom gvfs, par ex. standard::icon." - -#~ msgid "Query handler for mime-type" -#~ msgstr "Demande le gestionnaire correspondant au type mime" - -#~ msgid "Set handler for mime-type" -#~ msgstr "Définit le gestionnaire du type mime" - -#~ msgid "MIMETYPE" -#~ msgstr "TYPE_MIME" - -#~ msgid "HANDLER" -#~ msgstr "GESTIONNAIRE" - -#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." -#~ msgstr "Obtient ou définit le gestionnaire d'un type mime." - -#~ msgid "Specify either --query or --set" -#~ msgstr "Indiquez soit --query, soit --set" - -#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" -#~ msgstr "Il faut préciser un seul type mime.\n" - -#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -#~ msgstr "Il faut préciser le type mime suivi du gestionnaire par défaut.\n" - -#~ msgid "No default applications for '%s'\n" -#~ msgstr "Aucune application par défaut pour « %s »\n" - -#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" -#~ msgstr "Application par défaut pour « %s » : %s\n" - -#~ msgid "Registered applications:\n" -#~ msgstr "Applications enregistrées :\n" - -#~ msgid "No registered applications\n" -#~ msgstr "Aucune application enregistrée\n" - -#~ msgid "Recommended applications:\n" -#~ msgstr "Applications recommandées :\n" - -#~ msgid "No recommended applications\n" -#~ msgstr "Aucune application recommandée\n" - -#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -#~ msgstr "Échec lors du chargement des infos pour le gestionnaire « %s »\n" - -#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Échec lors de la sélection de « %s » comme gestionnaire par défaut pour " -#~ "« %s » : %s\n" - -#~ msgid "Create parent directories" -#~ msgstr "Créer des répertoires parents" - -#~ msgid "Create directories." -#~ msgstr "Créer des répertoires" - -#~ msgid "Error creating directory: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors de la création du répertoire : %s\n" - -#~ msgid "Don't send single MOVED events" -#~ msgstr "Ne pas envoyer d'événements MOVED isolés." - -#~ msgid "Monitor directories for changes." -#~ msgstr "Surveiller des modifications de répertoires." - -#~ msgid "Monitor files for changes." -#~ msgstr "Surveiller des modifications de fichiers." - -#~ msgid "Mount as mountable" -#~ msgstr "Monter en tant que « montable »" - -#~ msgid "Mount volume with device file" -#~ msgstr "Monter un volume avec le fichier périphérique" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Démonter" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Éjecter" - -# Common schemes include "file", "http", "ftp", etc. -#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -#~ msgstr "Démonter tous les points de montage du protocole indiqué" - -#~ msgid "SCHEME" -#~ msgstr "PROTOCOLE" - -#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorer les opérations de fichier en suspens lors du démontage ou de " -#~ "l'éjection" - -#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" -#~ msgstr "Utiliser un utilisateur anonyme lors de l'authentification" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lister" - -#~ msgid "Monitor events" -#~ msgstr "Surveiller des évènements" - -#~ msgid "Show extra information" -#~ msgstr "Afficher des informations supplémentaires" - -#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -#~ msgstr "Erreur lors du montage de l'emplacement : accès anonyme refusé\n" - -#~ msgid "Error mounting location: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors du montage de l'emplacement : %s\n" - -#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors du démontage du point de montage : %s\n" - -#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors de la recherche du point de montage hôte : %s\n" - -#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors de l'éjection du point de montage : %s\n" - -#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors du montage %s : %s\n" - -#~ msgid "Mounted %s at %s\n" -#~ msgstr "%s monté sur %s\n" - -#~ msgid "No volume for device file %s\n" -#~ msgstr "Pas de volume pour le fichier de périphérique %s\n" - -#~ msgid "Mount the locations." -#~ msgstr "Monter les emplacements." - -#~ msgid "Don't use copy and delete fallback" -#~ msgstr "Ne pas utiliser la copie et la suppression de substitution" - -#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -#~ msgstr "Déplacer un ou plusieurs fichiers de SOURCE vers DESTINATION." - -#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier %s : %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Open files with the default application that\n" -#~ "is registered to handle files of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Ouvre chaque fichier avec l'application enregistrée pour\n" -#~ "gérer par défaut le type du fichier." - -#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -#~ msgstr "%s : %s : erreur d'ouverture d'un emplacement : %s\n" - -#~ msgid "NEW-NAME" -#~ msgstr "NOUVEAU-NOM" - -#~ msgid "Rename a file." -#~ msgstr "Renommer un fichier." - -#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -#~ msgstr "Renommé avec succès. Nouvel URI : %s\n" - -#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -#~ msgstr "Ignorer les fichiers non existants, ne jamais demander" - -#~ msgid "Delete the given files." -#~ msgstr "Supprimer les fichiers indiqués." - -#~ msgid "Only create if not existing" -#~ msgstr "Ne créer que s'il n'existe pas" - -#~ msgid "Append to end of file" -#~ msgstr "Ajouter à la fin du fichier" - -#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" -#~ msgstr "Au cours de la création, restreindre l'accès à l'utilisateur actuel" - -#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -#~ msgstr "" -#~ "Quand il y a remplacement, remplacer comme si la destination n'existait " -#~ "pas" - -#~ msgid "Print new etag at end" -#~ msgstr "Afficher le nouvel « etag » à la fin" - -#~ msgid "The etag of the file being overwritten" -#~ msgstr "Le « etag » du fichier qui est écrasé" - -#~ msgid "ETAG" -#~ msgstr "ETAG" - -#~ msgid "Error opening file: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : %s\n" - -#~ msgid "Error reading stdin" -#~ msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée standard (stdin)" - -#~ msgid "Error closing: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors de la fermeture : %s\n" - -#~ msgid "Etag not available\n" -#~ msgstr "« etag » non disponible\n" - -#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." -#~ msgstr "Lire depuis l'entrée standard et enregistrer vers DESTINATION." - -#~ msgid "Type of the attribute" -#~ msgstr "Le type de l'attribut" - -#~ msgid "TYPE" -#~ msgstr "TYPE" - -#~ msgid "ATTRIBUTE" -#~ msgstr "ATTRIBUT" - -#~ msgid "VALUE" -#~ msgstr "VALEUR" - -#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." -#~ msgstr "Définir un attribut du fichier à EMPLACEMENT." - -#~ msgid "Location not specified\n" -#~ msgstr "Emplacement non précisé\n" - -#~ msgid "Attribute not specified\n" -#~ msgstr "Attribut non précisé\n" - -#~ msgid "Value not specified\n" -#~ msgstr "Valeur non précisée\n" - -#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" -#~ msgstr "Type d'attribut %s non valide\n" - -#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors du paramétrage de l'attribut : %s\n" - -#~ msgid "Empty the trash" -#~ msgstr "Vider la corbeille" - -#~ msgid "Move files or directories to the trash." -#~ msgstr "Déplacer des fichiers ou des répertoires dans la corbeille." - -#~ msgid "Error trashing file: %s\n" -#~ msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s\n" - -#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -#~ msgstr "Suivre les liens symboliques, points de montage ou raccourcis" - -#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." -#~ msgstr "Afficher le contenu des répertoires dans un format arborescent." |