diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2021-02-23 01:13:55 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2021-02-23 01:13:55 +0100 |
commit | 73e116bcc26b1adba9d28b8951f4d4ef595fdf3d (patch) | |
tree | 3b856d2c3471735835f546d47f2e654cd7d05f05 /po | |
parent | 7c7d642bb7dca05f15bc90a0134129156c9bc5ee (diff) | |
download | gvfs-73e116bcc26b1adba9d28b8951f4d4ef595fdf3d.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 5287 |
1 files changed, 2251 insertions, 3036 deletions
@@ -1,3036 +1,2251 @@ -# Danish translation of gvfs -# Copyright (C) 2008-2009, 2011-2019 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# -# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19. -# scootergrisen, 2015. -# -# Konventioner -# ------------ -# -# mappe -> katalog (følger anbefaling for tekstværktøjer; gvfs indeholder vist fortrinsvis strenge der bliver brugt på kommandolinje. Dette kan/bør måske diskuteres! -# mountable (subst) -> monterbar entitet -# -# -# Bemærk: -# Her er brugt volume -> diskenhed. Dette skal måske erstattes efter diskussion på mailinglisten -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-31 15:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-26 17:10+0100\n" -"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" -"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Language: da\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Language: da_DK\n" -"X-Source-Language: C\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" - -#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "Operationen er ikke tilladt, filer er på forskellige monteringspunkter" - -#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052 -#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 -msgid "Couldn’t get stream file descriptor" -msgstr "Kunne ikke hente fildeskriptor for strømmen" - -#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194 -#: client/gvfsiconloadable.c:134 -msgid "Didn’t get stream file descriptor" -msgstr "Hentede ikke fildeskriptor for strømmen" - -#: client/gdaemonfile.c:1316 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Ugyldig returværdi fra %s" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Kunne ikke finde det omsluttende monteringsobjekt" - -#: client/gdaemonfile.c:2198 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ugyldigt filnavn %s" - -#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522 -#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 -#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Fejl ved indstilling af filmetadata: %s" - -#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256 -msgid "can’t open metadata tree" -msgstr "kan ikke åbne metadata-træ" - -#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267 -msgid "can’t get metadata proxy" -msgstr "kan ikke hente metadataproxy" - -#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge" - -#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of -#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO -#. * fallback copy. -#. -#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2423 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3419 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3451 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6115 daemon/gvfsbackendsftp.c:6147 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6173 daemon/gvfsbackendsftp.c:6644 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6706 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 -#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 -#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operationen understøttes ikke" - -#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Fejl i strømprotokol: %s" - -#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 -msgid "End of stream" -msgstr "Slutning af strøm" - -#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 -#: daemon/gvfsftptask.c:224 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operationen blev annulleret" - -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Søgning understøttes ikke for denne strøm" - -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen" - -#: client/gdaemonvfs.c:780 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Fejl under indhentning af monteringsinformation: %s" - -#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Ugyldig filinformationsformat" - -#: common/gvfsdnssdresolver.c:216 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Fejl ved initiering af Avahi: %s" - -# resolving? -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 -#, c-format -msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" -msgstr "Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”" - -# Gad vide hvad en record er. Dette er forhåbentlig dækkende -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " -"are missing. Keys required: “%s”." -msgstr "" -"Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”. En eller flere TXT-" -"fortegnelser mangler. Påkrævede nøgler: “%s”." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 -#, c-format -msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" -msgstr "Tidsudløb ved opløsning af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”" - -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 -msgid "Error initializing Avahi resolver" -msgstr "Fejl ved initiering af Avahi-opslagsprogram" - -#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" -msgstr "Fejlformet DSN-SD encoded_triple “%s”" - -#: common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GVfsIcon-kodningen" - -#: common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Fejlformet inddata for GVfsIcon" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: daemon/daemon-main.c:100 -#, c-format -msgid "%s File System Service" -msgstr "%s-filsystemstjeneste" - -#: daemon/daemon-main.c:178 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fejl: %s" - -#: daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Brug: %s --spawner dbus-id objektsti" - -#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value …" -msgstr "Brug: %s nøgle=værdi nøgle=værdi …" - -#: daemon/daemon-main.c:276 -msgid "No mount type specified" -msgstr "Ingen monteringstype angivet" - -#: daemon/daemon-main.c:308 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "monteringspunkt for %s kører allerede" - -#: daemon/daemon-main.c:337 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "fejl ved opstart af monteringsdæmon" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:787 -msgid "The connection is not opened" -msgstr "Forbindelsen er ikke åben" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:794 -msgid "The connection is closed" -msgstr "Forbindelsen er lukket" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:897 -msgid "Got EOS" -msgstr "Fik EOS" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 -#: daemon/gvfsftptask.c:397 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Værten lukkede forbindelsen" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "Forbindelsen blev afbrudt uventet" - -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 -msgid "Got unexpected end of stream" -msgstr "Uventet afslutning på strøm" - -#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 -#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 -#, c-format -msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." -msgstr[0] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn." -msgstr[1] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 -msgid "An invalid username was provided." -msgstr "Der blev givet et ugyldigt brugernavn." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:390 -#, c-format -msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." -msgstr "Kan ikke logge ind på serveren “%s” med den givne adgangskode." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 -#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 -#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." -msgstr "" -"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der opstod et kommunikationsproblem." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:620 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." -msgstr "Kan ikke forbinde til serveren “%s” med den givne adgangskode." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 -#, c-format -msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." -msgstr "Serveren “%s” understøtter ikke anonym adgang." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:726 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " -"was found." -msgstr "" -"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der blev ikke fundet nogen passende " -"autentificeringsmekanisme." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:801 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " -"3.0 or later." -msgstr "" -"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Serveren understøtter ikke AFP version " -"3.0 eller senere." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:912 -#, c-format -msgid "Permission denied." -msgstr "Adgang nægtet." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:917 -#, c-format -msgid "The command is not supported by the server." -msgstr "Kommandoen understøttes ikke af serveren." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:921 -#, c-format -msgid "Your password has expired." -msgstr "Din adgangskode er udløbet." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:925 -#, c-format -msgid "Your password needs to be changed." -msgstr "Din adgangskode skal ændres." - -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 -#, c-format -msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Indtast din adgangskode til serveren “%s”." - -#. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 -#, c-format -msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Indtast dit navn og din adgangskoden til serveren “%s”." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 -msgid "The password prompt was cancelled." -msgstr "Adgangskodeprompten blev afbrudt." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 -msgid "Unable to disconnect from the server." -msgstr "Kan ikke afbryde forbindelse til serveren." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738 -msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." -msgstr "Kan ikke forbinde til serveren. Der opstod et kommunikationsproblem." - -#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 -msgid "Identification not found." -msgstr "Identifikation ikke fundet." - -#: daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error “%s” from server" -msgstr "Fejl fejlen “%s” fra serveren" - -#: daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "Fik ukendt fejlkode %d fra serveren" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 -msgid "Volume doesn’t exist" -msgstr "Diskenheden findes ikke" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 -#, c-format -msgid "Couldn’t load %s on %s" -msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:249 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2156 -#: daemon/gvfsftptask.c:437 -#, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Adgang nægtet" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:217 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1127 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 -#, c-format -msgid "File doesn’t exist" -msgstr "Filen findes ikke" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackenddav.c:3345 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5997 -msgid "File is directory" -msgstr "Filen er et katalog" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 -msgid "Too many files open" -msgstr "For mange åbne filer" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 -msgid "Target file is open" -msgstr "Destinationsfilen er åben" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:221 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Kataloget er ikke tomt" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "Målobjekt er markeret som usletteligt (DeleteInhibit)" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255 -#, c-format -msgid "Target object doesn’t exist" -msgstr "Målobjekt findes ikke" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "Diskenheden er skrivebeskyttet" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Ikke nok plads på diskenhed" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2457 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2753 daemon/gvfsbackenddav.c:2861 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackenddav.c:3074 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3112 daemon/gvfsbackenddav.c:3336 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Destinationsfilen findes allerede" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 -msgid "Ancestor directory doesn’t exist" -msgstr "Overkatalog findes ikke" - -#. Translators: flat means volume doesn't support directories -#. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 -msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" -msgstr "Diskenhed er flad og understøtter ikke kataloger" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Destinationskataloget findes allerede" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can’t rename volume" -msgstr "Kan ikke omdøbe diskenhed" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Der findes allerede et objekt med det navn" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "Målobjekt er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 -msgid "Can’t move directory into one of its descendants" -msgstr "Kan ikke flytte katalog ind i et af dets underkataloger" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 -msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt ind i et delt katalog" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 -msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" -msgstr "Kan ikke flytte et delt katalog til papirkurven" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "Objekt som flyttes er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 -msgid "Object being moved doesn’t exist" -msgstr "Objekt som flyttes findes ikke" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 -msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" -msgstr "Serveren understøtter ikke operationen FPCopyFile" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "Kan ikke åbne kildefil i læsetilstand" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 -msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" -msgstr "Kildefil og/eller destinationskatalog findes ikke" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "Kildefilen er et katalog" - -# hvad det så end betyder -#. Translators: range conflict means -#. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Der findes en “range”-låsekonflikt" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 -msgid "Directory doesn’t exist" -msgstr "Katalog findes ikke" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "Målobjekt er ikke et katalog" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "Filen er ikke åben i skrivetilstand" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 -msgid "File is locked by another user" -msgstr "Filen er låst af en anden bruger" - -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand" - -#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 -msgid "The device did not respond" -msgstr "Enheden svarede ikke" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "Forbindelsen blev afbrudt" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Ugyldige Apple-filkontroldata modtaget" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Uhåndteret Apple-filkontrolfejl (%d)" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Kunne ikke vise liste af programmer installeret på enhed" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Kunne ikke tilgå programikoner på enhed" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Nedlåsningsfejl: Ugyldigt argument" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 -msgid "The device is password protected" -msgstr "Enheden er beskyttet med adgangskode" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Kan ikke forbinde" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 -msgid "User refused to trust this computer" -msgstr "Brugeren nægtede at stole på denne computer" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 -msgid "The user has not trusted this computer" -msgstr "Brugeren har ikke villet stole på denne computer" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Uhåndteret nedlåsningsfejl (%d)" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "libimobiledevice-fejl: Ugyldigt argument" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"libimobiledevice-fejl: Ingen enhed fundet. Sikr dig at usbmuxd er korrekt " -"konfigureret." - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 daemon/gvfsbackend.c:1025 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:474 daemon/gvfsbackendafc.c:505 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:491 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Apple Mobile Device" - -# grim oversættelse, hvis nogen har andre forslag så sig til -#: daemon/gvfsbackendafc.c:496 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Apple Mobile Device, jailbreaket" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:501 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device" - -# ? -#. translators: -#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: -#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:559 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (brudt)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:566 monitor/afc/afcvolume.c:176 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Dokumenter på %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:640 -#, c-format -msgid "" -"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " -"again”." -msgstr "" -"Enheden “%s” er låst. Indtast adgangskoden på enheden og klik “Prøv igen”." - -# Er ikke helt sikker på om Tillid er korrekt. Trust er normalt tillid, og dette findes i seahorse. Men hvis man klikker på knappen og dette får computeren til at stole på enheden, er det jo en kommando: Det skulle være "Stol på enhed", f.eks. Men det findes vist slet ikke i GNOME - hvis strengen da kommer fra GNOME. -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption -#. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 -#, c-format -msgid "" -"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " -"“Try again”." -msgstr "" -"Enheden “%s” er ikke betroet endnu. Vælg “Tillid” på enheden og klik “Prøv " -"igen”." - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can’t open directory" -msgstr "Kan ikke åbne katalog" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1336 daemon/gvfsbackendafc.c:2590 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2897 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950 -msgid "Backups not supported" -msgstr "Sikkerhedskopier understøttes ikke" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1498 daemon/gvfsbackendsmb.c:728 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Uunderstøttet søgningstype" - -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Ikke en monterbar fil" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s på %s" - -#. Translators: %s is the servername -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Intet værtsnavn angivet" - -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3060 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841 -msgid "Can’t copy directory over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere kataloget over kataloget" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -msgid "Can’t recursively copy directory" -msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2937 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084 -msgid "Can’t move directory over directory" -msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2538 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Filen blev modificeret udefra" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (forventede uint32)" - -#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 -#, c-format -msgid "%s for %s on %s" -msgstr "%s for %s på %s" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 -msgid "No volume specified" -msgstr "Ingen diskenhed angivet" - -#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, -#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 -#, c-format -msgid "/ in %s" -msgstr "/ i %s" - -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2239 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2422 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443 -#: daemon/gvfsftpdircache.c:157 -#, c-format -msgid "The file is not a directory" -msgstr "Filen er ikke et katalog" - -# name of the backend? Så må vi hellere være forsigtige -#. Translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Burn" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "Filen eller kataloget findes ikke" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849 -msgid "Can’t copy file over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD Creator" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 -msgid "File exists" -msgstr "Filen findes" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2975 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133 -msgid "Target file exists" -msgstr "Destinationsfilen findes" - -#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 -#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 -msgid "File system is busy" -msgstr "Filsystemet er optaget" - -#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Afmontér alligevel" - -#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"Diskenheden er optaget\n" -"Et eller flere programmer optager diskenheden." - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 -msgid "No drive specified" -msgstr "Intet drev angivet" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Kan ikke finde drevet %s" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Drevet %s indeholder ikke lydfiler" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "cdda-montering på %s" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Audio-disk" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "Filsystemet er optaget: %d åben fil" -msgstr[1] "Filsystemet er optaget: %d åbne filer" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Filen %s findes ikke på drevet %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 -#, c-format -msgid "Error from “paranoia” on drive %s" -msgstr "Fejl fra “paranoia” på drevet %s" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Fejl ved søgning i strøm på drevet %s" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Filen findes ikke" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" -msgstr "Filen findes ikke eller er ikke et lydspor" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 -msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-cd'er" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can’t open mountable file" -msgstr "Kan ikke åbne monterbar fil" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Intern fejl: %s" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can’t mount file" -msgstr "Kan ikke montere fil" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Intet medie i drevet" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can’t unmount file" -msgstr "Kan ikke afmontere fil" - -# ?? -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can’t eject file" -msgstr "Kan ikke skubbe filen ud" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can’t start drive" -msgstr "Kan ikke starte drev" - -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can’t stop drive" -msgstr "Kan ikke stoppe drev" - -# Meh. Nå, det er vist ikke helt galt -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can’t poll file" -msgstr "Kan ikke hente data fra fil" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 -#, c-format -msgid "%s on %s%s" -msgstr "%s på %s%s" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2073 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "HTTP-fejl: %s" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Kunne ikke fortolke svaret" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 -msgid "Empty response" -msgstr "Tomt svar" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Uventet svar fra server" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2200 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2292 daemon/gvfsbackenddav.c:2394 -msgid "Response invalid" -msgstr "Ugyldigt svar" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589 -msgid "WebDAV share" -msgstr "WebDAV-tjeneste" - -#. translators: %s here is the hostname -#. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Indtast adgangskode for %s" - -# proxy? Nå, vi skriver det bare... -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Indtast venligst et proxy-adgangskode" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Ikke en WebDAV-aktiveret deling" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2081 -msgid "Could not find an enclosing directory" -msgstr "Kunne ikke finde et omsluttende katalog" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154 daemon/gvfsbackenddav.c:2247 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2320 daemon/gvfsbackenddav.c:2428 -msgid "Could not create request" -msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2569 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi af filen slog fejl" - -# tror de mener "op over", dvs. til ophavskataloget -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2942 -msgid "Can’t move over directory" -msgstr "Kan ikke flytte over katalog" - -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3211 -msgid "File length changed during transfer" -msgstr "Fillængde ændret under overførsel" - -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 -msgid "Local Network" -msgstr "Lokalt netværk" - -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 -msgid "Can’t monitor file or directory." -msgstr "Kan ikke overvåge fil eller katalog." - -#. TODO: Names, etc -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 -msgid "Network" -msgstr "Netværk" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 -#, c-format -msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s" - -#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Adgangskodedialog afbrudt" - -#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Utilstrækkelige rettigheder" - -# tror de mener "op over", dvs. til ophavskataloget -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2046 -msgid "Can’t move file over directory" -msgstr "Kan ikke flytte fil over katalog" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2088 -msgid "Error moving file/folder" -msgstr "Fejl ved flytning af fil/mappe" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5600 daemon/gvfsbackendsftp.c:5637 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5711 daemon/gvfsbackendsftp.c:5797 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6049 daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6499 daemon/gvfsbackendsftp.c:6516 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6650 daemon/gvfsbackendsftp.c:6678 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Ugyldigt svar modtaget" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288 -msgid "File is not a regular file" -msgstr "Filen er ikke en almindelig fil" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Målfilen er et katalog" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 -msgid "Error writing file" -msgstr "Fejl under skrivning af fil" - -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: Kataloget eller filen findes" - -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: Ingen sådan fil eller katalog findes" - -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: Ugyldigt filnavn" - -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: Ikke understøttet" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Digitalkamera (%s)" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -msgid "Couldn’t find matching udev device." -msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed." - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Kan ikke oprette gphoto2-kontekst" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Fejl ved oprettelse af kamera" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Fejl under indlæsning af enhedsinformation" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Fejl under opslag af enhedsinformation" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Fejl ved indhentning af enhedsinformation" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Fejl under opsætning af kamerakommunikationsport" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Fejl ved initiering af kamera" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "gphoto2-montering på %s" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 -msgid "No camera specified" -msgstr "Intet kamera angivet" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 -msgid "Error getting file" -msgstr "Fejl ved hentning af fil" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier “%s”" -msgstr "Fejlformet ikonidentifikator “%s”" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 -msgid "Not a directory" -msgstr "Ikke en mappe" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Kunne ikke hente mappeliste" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "Kunne ikke hente filliste" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 -msgid "Name already exists" -msgstr "Navnet findes allerede" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 -msgid "New name too long" -msgstr "Det nye navn er for langt" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Fejl ved omdøbning af fil" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 -#, c-format -msgid "Directory “%s” is not empty" -msgstr "Kataloget “%s” er ikke tomt" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Fejl ved sletning af katalog" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Fejl ved sletning af fil" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 -msgid "Can’t write to directory" -msgstr "Kan ikke skrive til katalog" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en " -"eksisterende fil)" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)" - -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "HTTP-klientfejl: %s" - -#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Katalogunderrettelse understøttes ikke" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564 -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570 -#, c-format -msgid "libmtp error: %s" -msgstr "libmtp-fejl: %s" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 -msgid "No device specified" -msgstr "Ingen enhed angivet" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 -msgid "No MTP devices found" -msgstr "Ingen MTP-enheder fundet" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 -msgid "Unable to connect to MTP device" -msgstr "Kan ikke forbinde til MTP-enhed" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 -msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" -msgstr "Kan ikke allokere hukommelse ved søgning efter MTP-enheder" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 -msgid "Generic libmtp error" -msgstr "Generisk libmtp-fejl" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 -#, c-format -msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" -msgstr "Kan ikke åbne MTP-enheden “%03u,%03u”" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 -msgid "Device not found" -msgstr "Enhed ikke fundet" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 -msgid "File not found" -msgstr "Fil ikke fundet" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 -msgid "Target is a directory" -msgstr "Målet er et katalog" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 -msgid "Can’t merge directories" -msgstr "Kan ikke flette kataloger" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 -msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ikke en regulær fil" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 -msgid "Cannot write to this location" -msgstr "Kan ikke skrive til denne placering" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 -#, c-format -msgid "No thumbnail for entity “%s”" -msgstr "Ingen miniature for entiteten “%s”" - -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 -msgid "File Sharing" -msgstr "Fildeling" - -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 -msgid "Remote Login" -msgstr "Fjernlogind" - -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows-netværk" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Netværksstedsovervåger" - -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 -msgid "Mount point does not exist" -msgstr "Monteringspunkt findes ikke" - -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 -msgid "" -"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " -"needed" -msgstr "" -"Tilladelse nægtet: Måske er denne vært ikke tilladt, eller der er behov for " -"en priviligeret port" - -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5952 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil" - -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377 -msgid "Invalid attribute type" -msgstr "Ugyldig attributtype" - -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 -msgid "The recent folder may not be deleted" -msgstr "Seneste-mappen kan ikke slettes" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 -msgid "Recent" -msgstr "Seneste" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719 -msgid "Connection failed" -msgstr "Forbindelsen mislykkedes" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Ukendt værtsnavn" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 -msgid "No route to host" -msgstr "Ingen rute til vært" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Forbindelse nægtet af server" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Godkendelse af værtsnøgle slog fejl" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 -msgid "Too many authentication failures" -msgstr "For mange mislykkede godkendelsesforsøg" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563 -msgid "Unable to spawn SSH program" -msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579 -#, c-format -msgid "Unable to spawn SSH program: %s" -msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Tidsudløb ved indlogning" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Log ind alligevel" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Afbryd indlogning" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Logind-dialog afbrudt" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967 -msgid "Can’t send host identity confirmation" -msgstr "Kan ikke sende bekræftelse af værtsidentitet" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" -msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s på %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for secure key for %s" -msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262 -msgid "Can’t send password" -msgstr "Kan ikke sende adgangskode" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 -#, c-format -msgid "" -"Can’t verify the identity of “%s”.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"Kan ikke bekræfte identiteten af “%s”.\n" -"Dette sker, når du logger ind på en computer første gang.\n" -"\n" -"Identiteten, som sendes af den fjerne computer, er “%s”. Hvis du vil være " -"fuldstændig sikker på, at det er sikkert at fortsætte, så kontakt " -"systemadministratoren." - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305 -#, c-format -msgid "" -"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" -"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " -"administrator." -msgstr "" -"Værtsnøglen for “%s” er ikke magen til IP-adressens nøgle “%s”\n" -"Hvis du vil være fuldstændig sikker på at det er sikkert at fortsætte, så " -"kontakt systemadministratoren." - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396 -#, c-format -msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" -msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397 -#, c-format -msgid "Internal error: Unknown Error" -msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938 -msgid "Protocol error" -msgstr "Protokolfejl" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053 -msgid "Unable to find supported SSH command" -msgstr "Kan ikke finde en understøttet SSH-kommando" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ukendt årsag" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386 -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (ugyldig kodning)" - -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ på %s" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675 -msgid "Failure" -msgstr "Mislykkedes" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Fejl ved oprettelse af sikkerhedskopi af fil: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363 -msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" -msgstr "" -"Værdien er uden for det gyldige interval. Sftp understøtter kun tidsstempler " -"på 32 bit" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Ugyldig attributtype (forventede uint64)" - -#. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "%s kræver en adgangskode" - -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Intern fejl (%s)" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Windows-delinger på %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" -msgstr "Kunne ikke hente delingsliste fra server: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530 -msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "Filsystemstjeneste til Windows-netværk" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Delingen %s på %s kræver en adgangskode" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#, c-format -msgid "Failed to mount Windows share: %s" -msgstr "Kunne ikke montere Windows-deling: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopifil mislykkedes: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923 -msgid "Can’t rename file, filename already exists" -msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156 -msgid "Can’t recursively move directory" -msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 -msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger" - -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "Papirkurvskataloget kan ikke slettes" - -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Elementer i papirkurven kan ikke modificeres" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - -#: daemon/gvfschannel.c:336 -msgid "Channel blocked" -msgstr "Kanal blokeret" - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "Den underskrivende certifikatautoritet er ukendt." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 -msgid "The certificate does not match the identity of the site." -msgstr "Certifikatet passer ikke med stedets identitet." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 -msgid "The certificate’s activation time is in the future." -msgstr "Certifikatets aktiveringstidspunkt er i fremtiden." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Certifikatet er udløbet." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "Certifikatet bruger en algoritme der betragtes som værende usikker." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 -msgid "Error occurred when validating the certificate." -msgstr "Der opstod en fejl ved validering af certifikatet." - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 -msgid "No" -msgstr "Nej" - -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335 -#, c-format -msgid "" -"The site’s identity can’t be verified:%s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Are you really sure you would like to continue?" -msgstr "" -"Stedets identitet kan ikke bekræftes:%s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Er du virkelig sikker på at du vil fortsætte?" - -#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Uventet slutning på strøm" - -#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 -#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Ugyldigt svar" - -#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Kunne ikke åbne en aktiv FTP-forbindelse. Måske understøtter din router ikke " -"dette?" - -#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Kunne ikke oprette aktiv FTP-forbindelse." - -#: daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "Filnavnet indeholder ugyldige tegn." - -#: daemon/gvfsftptask.c:290 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "FTP-serveren er optaget. Prøv igen senere" - -#: daemon/gvfsftptask.c:296 -msgid "Backend currently unmounting" -msgstr "Backend afmonterer i øjeblikket" - -#: daemon/gvfsftptask.c:393 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Kontoerne understøttes ikke" - -#: daemon/gvfsftptask.c:401 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "Kan ikke åbne dataforbindelse. Bliver det forhindret af din brandmur?" - -#: daemon/gvfsftptask.c:405 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Dataforbindelse lukket" - -#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 -msgid "Operation failed" -msgstr "Operationen slog fejl" - -#: daemon/gvfsftptask.c:421 -msgid "No space left on server" -msgstr "Ikke mere plads på serveren" - -#: daemon/gvfsftptask.c:433 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Uunderstøttet netværksprotokol" - -#: daemon/gvfsftptask.c:441 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Ukendt sidetype" - -#: daemon/gvfsftptask.c:445 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Ugyldigt filnavn" - -#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 -msgid "Error seeking in stream" -msgstr "Fejl ved søgning i strøm" - -#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 -#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 -#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 -#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 -#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 -msgid "Filesystem is read-only" -msgstr "Filsystemet er skrivebeskyttet" - -#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Backend understøtter ikke symbolske links" - -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Ugyldig dbus-meddelelse" - -#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 -#, c-format -msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "%s er blevet afmonteret\n" - -#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 -#, c-format -msgid "" -"Unmounting %s\n" -"Please wait" -msgstr "" -"Afmonterer %s\n" -"Vent venligst" - -#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Erstat gammel dæmon." - -#: daemon/main.c:148 -msgid "Don’t start fuse." -msgstr "Undlad at starte fuse." - -#: daemon/main.c:149 -msgid "Enable debug output." -msgstr "Slå fejlsøgningsuddata til." - -#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377 -msgid "Show program version." -msgstr "Vis programversion." - -#: daemon/main.c:166 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "GVFS-dæmon" - -#: daemon/main.c:169 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Hoveddæmon for GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405 -#, c-format -msgid "Try “%s --help” for more information." -msgstr "Prøv “%s --help” for mere information." - -#: daemon/mount.c:759 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Automontering mislykkedes: %s" - -#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "Den angivne placering er ikke monteret" - -#: daemon/mount.c:808 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "Den angivne placering understøttes ikke" - -#: daemon/mount.c:991 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "Placeringen er allerede monteret" - -#: daemon/mount.c:1000 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "Placeringen kan ikke monteres" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 -msgid "Perform file operations" -msgstr "Udfør filoperationer" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 -msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" -msgstr "Der kræves godkendelse for at køre dæmonen gvfsd-admin" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 -msgid "Authentication is required to perform file operations" -msgstr "Der kræves godkendelse for at udføre filoperationer" - -#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 -#: metadata/meta-daemon.c:282 -#, c-format -msgid "Can’t find metadata file %s" -msgstr "Kan ikke finde metadatafilen %s" - -#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Kan ikke indstille metadatanøgle" - -#: metadata/meta-daemon.c:210 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Kan ikke nulstille metadatanøgle" - -#: metadata/meta-daemon.c:256 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Kan ikke fjerne metadatanøgler" - -#: metadata/meta-daemon.c:293 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Kan ikke flytte metadatanøgler" - -#: metadata/meta-daemon.c:387 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "GVFS-metadatadæmon" - -#: metadata/meta-daemon.c:390 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Metadatadæmon til GVFS" - -#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 -#, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" - -#: monitor/goa/goavolume.c:368 -#, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "Ugyldige akkreditiver for %s" - -#: monitor/goa/goavolume.c:401 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "Godkendelsesmetode for %s understøttes ikke" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 -msgid "The given mount was not found" -msgstr "Den angivne montering blev ikke fundet" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 -msgid "An operation is already pending" -msgstr "Der venter allerede en handling" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 -msgid "No outstanding mount operation" -msgstr "Ingen afventende monteringshandling" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 -msgid "The given volume was not found" -msgstr "Den givne diskenhed blev ikke fundet" - -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 -msgid "The given drive was not found" -msgstr "Det givne drev blev ikke fundet" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Unavngivet drev (%s)" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unavngivet drev" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Kunne ikke skubbe mediet ud; en eller flere diskenheder på mediet er optaget." - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Et eller flere programmer forhindrer afmonteringsoperationen." - -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Skub ud alligevel" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1765 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Operationen understøttes ikke af backend" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line “%s”" -msgstr "Tidsudløb ved kørsel af kommandolinjen “%s”" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Unmounting %s\n" -"Disconnecting from filesystem." -msgstr "" -"Afmonterer %s\n" -"Frakobler filsystemet." - -# har lidt problemer med "unplug (device)" vs. "disconnect (file system)" så skriver lige ekstra nøjagtigt -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Device should not be unplugged." -msgstr "" -"Skriver data til %s\n" -"Enheden bør endnu ikke frakobles fysisk." - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788 -#, c-format -msgid "" -"%s unmounted\n" -"Filesystem has been disconnected." -msgstr "" -"%s afmonteret\n" -"Filsystemet er blevet frakoblet." - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790 -#, c-format -msgid "" -"%s can be safely unplugged\n" -"Device can be removed." -msgstr "" -"Det er sikkert at frakoble %s fysisk\n" -"Enheden kan fjernes." - -#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 -#, c-format -msgid "%s Possibly Encrypted" -msgstr "%s er muligvis krypteret" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s krypteret" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "%s diskenhed" - -#. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:560 -msgid "Volume" -msgstr "Diskenhed" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1149 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Fejl ved lagring af adgangsfrase i nøglering (%s)" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1182 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Fejl ved sletning af ugyldig adgangsfrase fra nøglering (%s)" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "Den oplåste enhed indeholder ikke noget genkendeligt filsystem" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1272 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Krypteringsadgangsfrase for %s" - -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1481 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Der kræves en adgangsfrase for at kunne tilgå diskenheden" - -#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1496 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." -msgstr "" -"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n" -"Diskenheden %s kan være en VeraCrypt-diskenhed, da den indeholder tilfældige " -"data." - -#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Indtast en adgangsfrase for at låse diskenheden op\n" -"Adgangsfrasen kræves for at tilgå krypterede data på %s." - -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1681 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2" - -#~ msgid "Backups are not yet supported." -#~ msgstr "Sikkerhedskopier understøttes endnu ikke." - -#~ msgid "Operation unsupported" -#~ msgstr "Operationen understøttes ikke" - -#~ msgid "backups not supported" -#~ msgstr "sikkerhedskopier understøttes ikke" - -#~ msgid "No such file or directory in target path" -#~ msgstr "Filen eller kataloget findes ikke i destinationsstien" - -#~ msgid "Not supported" -#~ msgstr "Ikke understøttet" - -#~ msgid "backups not supported yet" -#~ msgstr "sikkerhedskopier understøttes endnu ikke" - -#~ msgid "Unexpected host URI format." -#~ msgstr "Uventet værts-URI-format." - -#~ msgid "Malformed host URI." -#~ msgstr "Fejlformet værts-URI." - -#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -#~ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs GDU" - -#~ msgid "Floppy Drive" -#~ msgstr "Diskettedrev" - -#~ msgid "" -#~ "Start drive in degraded mode?\n" -#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " -#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " -#~ "component fails." -#~ msgstr "" -#~ "Start drevet i degraderet tilstand?\n" -#~ "At starte et drev i degraderet tilstand betyder, at drevet ikke længere " -#~ "er fejltolerant. Data på drevet kan gå permanent tabt hvis en komponent " -#~ "fejler." - -#~ msgid "Start Anyway" -#~ msgstr "Start alligevel" - -#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -#~ msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave" - -#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" -#~ msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave fra stien “%s”" - -#~ msgid "Floppy Disk" -#~ msgstr "Diskette" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." -#~ msgstr "" -#~ "Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n" -#~ "Diskenheden “%s” indeholder krypterede data på partitionen %d." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device “%s” contains encrypted data." -#~ msgstr "" -#~ "Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n" -#~ "Enheden “%s” indeholder krypterede data." - -#~ msgid "Cannot connect to the system bus" -#~ msgstr "Kan ikke forbinde til systembussen" - -#~ msgid "Cannot create libhal context" -#~ msgstr "Kan ikke oprette libhal-kontekst" - -#~ msgid "Cannot initialize libhal" -#~ msgstr "Kan ikke initiere libhal" - -#~ msgid "%s Camera" -#~ msgstr "%s-kamera" - -#~ msgid "%s Audio Player" -#~ msgstr "%s-lydafspiller" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Kamera" - -#~ msgid "Audio Player" -#~ msgstr "Lydafspiller" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." -#~ msgstr "" -#~ "Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n" -#~ "Enheden “%s” indeholder krypterede data." - -#~ msgid "CD-ROM Disc" -#~ msgstr "CD-ROM-disk" - -#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" -#~ msgstr "Tom CD-ROM-disk" - -#~ msgid "CD-R Disc" -#~ msgstr "CD-R-disk" - -#~ msgid "Blank CD-R Disc" -#~ msgstr "Tom CD-R-disk" - -#~ msgid "CD-RW Disc" -#~ msgstr "CD-RW-disk" - -#~ msgid "Blank CD-RW Disc" -#~ msgstr "Tom CD-RW-disk" - -#~ msgid "DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "DVD-ROM-disk" - -#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "Tom DVD-ROM-disk" - -#~ msgid "DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "DVD-RAM-disk" - -#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "Blank DVD-RAM-disk" - -#~ msgid "DVD-RW Disc" -#~ msgstr "DVD-RW-disk" - -#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Tom DVD-RW-disk" - -#~ msgid "DVD+R Disc" -#~ msgstr "DVD+R-disk" - -#~ msgid "Blank DVD+R Disc" -#~ msgstr "Tom DVD+R-disk" - -#~ msgid "DVD+RW Disc" -#~ msgstr "DVD+RW-disk" - -#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" -#~ msgstr "Tom DVD+RW-disk" - -#~ msgid "DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "DVD+R DL-disk" - -#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "Tom DVD+R DL-disk" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Blu-Ray-disk" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Tom Blu-Ray-disk" - -#~ msgid "Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Blu-Ray R-disk" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Tom Blu-Ray R-disk" - -#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Blu-Ray RW-disk" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Tom Blu-Ray RW-disk" - -#~ msgid "HD DVD Disc" -#~ msgstr "HD DVD-disk" - -#~ msgid "Blank HD DVD Disc" -#~ msgstr "Tom HD DVD-disk" - -#~ msgid "HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "HD DVD-R-disk" - -#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "Tom HD DVD-R-disk" - -#~ msgid "HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "HD DVD-RW-disk" - -#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Tom HD DVD-RW-disk" - -#~ msgid "MO Disc" -#~ msgstr "MO-disk" - -#~ msgid "Blank MO Disc" -#~ msgstr "Tom MO-disk" - -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disk" - -#~ msgid "Blank Disc" -#~ msgstr "Tom disk" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "CD-R" -#~ msgstr "CD-R" - -#~ msgid "CD-RW" -#~ msgstr "CD-RW" - -#~ msgid "DVD-ROM" -#~ msgstr "DVD-ROM" - -#~ msgid "DVD+R" -#~ msgstr "DVD+R" - -#~ msgid "DVD+RW" -#~ msgstr "DVD+RW" - -#~ msgid "DVD-R" -#~ msgstr "DVD-R" - -#~ msgid "DVD-RW" -#~ msgstr "DVD-RW" - -#~ msgid "DVD-RAM" -#~ msgstr "DVD-RAM" - -#~ msgid "DVD±R" -#~ msgstr "DVD±R" - -#~ msgid "DVD±RW" -#~ msgstr "DVD±RW" - -#~ msgid "HDDVD" -#~ msgstr "HDDVD" - -#~ msgid "HDDVD-r" -#~ msgstr "HDDVD-r" - -#~ msgid "HDDVD-RW" -#~ msgstr "HDDVD-RW" - -#~ msgid "Blu-ray" -#~ msgstr "Blu-ray" - -#~ msgid "Blu-ray-R" -#~ msgstr "Blu-ray-R" - -#~ msgid "Blu-ray-RE" -#~ msgstr "Blu-ray-RE" - -#~ msgid "%s/%s Drive" -#~ msgstr "%s/%s-drev" - -#~ msgid "%s Drive" -#~ msgstr "%s-drev" - -#~ msgid "Software RAID Drive" -#~ msgstr "Sofware-RAID-drev" - -#~ msgid "USB Drive" -#~ msgstr "USB-drev" - -#~ msgid "ATA Drive" -#~ msgstr "ATA-drev" - -#~ msgid "SCSI Drive" -#~ msgstr "SCSI-drev" - -#~ msgid "FireWire Drive" -#~ msgstr "FireWire-drev" - -#~ msgid "Tape Drive" -#~ msgstr "Bånddrev" - -#~ msgid "CompactFlash Drive" -#~ msgstr "CompactFlash-drev" - -# MemoryStick bør nok ikke oversættes da det refererer til en bestemt teknologi -#~ msgid "MemoryStick Drive" -#~ msgstr "MemoryStick-drev" - -#~ msgid "SmartMedia Drive" -#~ msgstr "SmartMedia-drev" - -#~ msgid "SD/MMC Drive" -#~ msgstr "SD/MMC-drev" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip-drev" - -#~ msgid "Jaz Drive" -#~ msgstr "Jaz-drev" - -#~ msgid "Thumb Drive" -#~ msgstr "Thumb-drev" - -# wiki: "Devices which support this standard are referred to as MSC (Mass Storage Class) devices. Blahblah..." -#~ msgid "Mass Storage Drive" -#~ msgstr "Mass Storage-drev" - -#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke skubbe mediet ud; et eller flere drev på mediet er optaget." - -#~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.1f kB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" -#~ msgstr "Blandet lyd-/datadisk" - -#~ msgid "%s Medium" -#~ msgstr "%s-medie" - -#~ msgid "%s Encrypted Data" -#~ msgstr "%s krypteret data" - -#~ msgid "%s Media" -#~ msgstr "%s-medie" - -#~ msgid "You can now unplug %s\n" -#~ msgstr "Du kan nu fjerne %s\n" - -#~ msgid "Show program version" -#~ msgstr "Vis programversion" - -#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: fejl ved åbning af fil: %s\n" - -#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" -#~ msgstr "%s: %s, skrivefejl til standard-uddata" - -#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: læsefejl: %s\n" - -#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: fejl ved lukning: %s\n" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FIL" - -#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." -#~ msgstr "Sammenføj filer og udskriv til standard-uddata." - -#~ msgid "" -#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" -#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." -#~ msgstr "" -#~ "gvfs-cat virker nøjagtigt som det normale cat-værktøj, men bruger gvfs-" -#~ "steder frem for lokale filer: For eksempel kan du skrive noget i retning " -#~ "af smb://server/ressource/fil.txt som sted." - -#~ msgid "" -#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -#~ "like -n, -T or other." -#~ msgstr "" -#~ "NB: send blot dette gennem cat (med pipe) hvis du skal bruge cats " -#~ "formatteringstilvalg såsom -n og -T." - -#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -#~ msgstr "Fejl under fortolkning af kommandolinjetilvalg: %s\n" - -#~ msgid "%s: missing locations" -#~ msgstr "%s: mangler placeringer" - -#~ msgid "No target directory" -#~ msgstr "Intet målkatalog" - -#~ msgid "Show progress" -#~ msgstr "Vis fremgang" - -#~ msgid "Prompt before overwrite" -#~ msgstr "Spørg før der overskrives" - -#~ msgid "Preserve all attributes" -#~ msgstr "Bevar alle attributter" - -#~ msgid "Backup existing destination files" -#~ msgstr "Opret sikkerhedskopier af eksisterende destinationsfiler" - -#~ msgid "Never follow symbolic links" -#~ msgstr "Følg aldrig symbolske lænker" - -#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -#~ msgstr "%s ud af %s overført (%s/s)" - -#~ msgid "SOURCE" -#~ msgstr "KILDE" - -#~ msgid "DEST" -#~ msgstr "MÅL" - -#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -#~ msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til MÅL." - -#~ msgid "Missing operand\n" -#~ msgstr "Manglende operand\n" - -#~ msgid "Too many arguments\n" -#~ msgstr "For mange argumenter\n" - -#~ msgid "Target %s is not a directory\n" -#~ msgstr "Målet %s er ikke et katalog\n" - -#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -#~ msgstr "%s: overskriv “%s”? " - -#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved kopiering af filen %s: %s\n" - -#~ msgid "List writable attributes" -#~ msgstr "Udskriv skrivbare attributter" - -#~ msgid "Get file system info" -#~ msgstr "Hent filsysteminfo" - -#~ msgid "The attributes to get" -#~ msgstr "Attributter at hente" - -#~ msgid "ATTRIBUTES" -#~ msgstr "ATTRIBUTTER" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links" -#~ msgstr "Følg ikke symbolske lænker" - -#~ msgid "invalid type" -#~ msgstr "ugyldig type" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "ukendt" - -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "regulær" - -#~ msgid "directory" -#~ msgstr "katalog" - -#~ msgid "symlink" -#~ msgstr "symlænke" - -#~ msgid "special" -#~ msgstr "speciel" - -#~ msgid "shortcut" -#~ msgstr "genvej" - -#~ msgid "mountable" -#~ msgstr "montérbar entitet" - -#~ msgid "attributes:\n" -#~ msgstr "attributter:\n" - -# kommandoen 'gvfs-info' anfører et 'display name' for en fil, så det må være substantiv -#~ msgid "display name: %s\n" -#~ msgstr "visningsnavn: %s\n" - -# samme situation som for 'display name' -#~ msgid "edit name: %s\n" -#~ msgstr "redigeringsnavn: %s\n" - -#~ msgid "name: %s\n" -#~ msgstr "navn: %s\n" - -#~ msgid "type: %s\n" -#~ msgstr "type: %s\n" - -#~ msgid "size: " -#~ msgstr "størrelse: " - -#~ msgid "hidden\n" -#~ msgstr "skjult\n" - -#~ msgid "uri: %s\n" -#~ msgstr "uri: %s\n" - -#~ msgid "Copy with file" -#~ msgstr "Kopiér med fil" - -#~ msgid "Keep with file when moved" -#~ msgstr "Bliv ved fil efter flytning" - -#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved hentning af skrivbare attributter: %s\n" - -# Tydeligvis ikke det samme som skrivbare, så jeg vælger den forsigtige mulighed, nemlig den tættest mulige oversættelse -#~ msgid "Settable attributes:\n" -#~ msgstr "Sætbare attributter:\n" - -#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" -#~ msgstr "Navnerum for skrivbare attributter:\n" - -#~ msgid "LOCATION" -#~ msgstr "STED" - -#~ msgid "Show information about locations." -#~ msgstr "Vis information om steder." - -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Vis skjulte filer" - -#~ msgid "Use a long listing format" -#~ msgstr "Brug et langt udskriftsformat" - -#~ msgid "Show completions" -#~ msgstr "Vis fuldførelser" - -#~ msgid "PREFIX" -#~ msgstr "PRÆFIKS" - -#~ msgid "Print full URIs" -#~ msgstr "Udskriv fulde URI'er" - -#~ msgid "Error: %s\n" -#~ msgstr "Fejl: %s\n" - -#~ msgid "List the contents of the locations." -#~ msgstr "Vis indholdet af stederne." - -#~ msgid "" -#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" -#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -#~ msgstr "" -#~ "gvfs-ls svarer til det traditionelle ls-værktøj, men bruger gvfs-steder " -#~ "frem for lokale filer: For eksempel kan du skrive smb://server/ressource/" -#~ "fil.txt som sted. Filattributter kan angives med deres gvfs-navn, f.eks. " -#~ "standard::icon." - -#~ msgid "Query handler for mime-type" -#~ msgstr "Forespørgselshåndtering for mime-type" - -#~ msgid "Set handler for mime-type" -#~ msgstr "Angiv håntering for mime-type" - -#~ msgid "MIMETYPE" -#~ msgstr "MIMETYPE" - -#~ msgid "HANDLER" -#~ msgstr "HÅNDTERING" - -#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." -#~ msgstr "Hent eller sæt håndteringen til en mime-type." - -#~ msgid "Specify either --query or --set" -#~ msgstr "Angiv enten --query eller --set" - -#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" -#~ msgstr "Der skal angives en enkelt mime-type.\n" - -#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -#~ msgstr "Mime-typen skal angives efterfulgt af en standardhåndtering.\n" - -#~ msgid "No default applications for '%s'\n" -#~ msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n" - -#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" -#~ msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n" - -#~ msgid "Registered applications:\n" -#~ msgstr "Registrerede programmer:\n" - -#~ msgid "No registered applications\n" -#~ msgstr "Ingen registrerede programmer\n" - -#~ msgid "Recommended applications:\n" -#~ msgstr "Anbefalede programmer:\n" - -#~ msgid "No recommended applications\n" -#~ msgstr "Ingen anbefalede programmer\n" - -#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse oplysninger om håndtering “%s”\n" - -#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -#~ msgstr "Kunne ikke indstille “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n" - -#~ msgid "Create parent directories" -#~ msgstr "Opret ophavskataloger" - -#~ msgid "Create directories." -#~ msgstr "Opret kataloger." - -#~ msgid "Error creating directory: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog: %s\n" - -#~ msgid "Don't send single MOVED events" -#~ msgstr "Send ikke enkelte MOVED-begivenheder" - -#~ msgid "Monitor directories for changes." -#~ msgstr "Overvåg ændringer af kataloger." - -#~ msgid "Monitor files for changes." -#~ msgstr "Overvåg filer for ændringer." - -#~ msgid "Mount as mountable" -#~ msgstr "Montér som montérbar entitet" - -#~ msgid "Mount volume with device file" -#~ msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "ENHED" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Afmontér" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Skub ud" - -# scheme? -#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -#~ msgstr "Afmontér alle monteringer med den givne metode" - -# ?? noget i retning af monteringsmetode -#~ msgid "SCHEME" -#~ msgstr "METODE" - -#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -#~ msgstr "Ignorér ventende filoperationer når der afmonteres eller skubbes ud" - -#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" -#~ msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse" - -# List som i 'føre på liste', jeg skulle mene at dette ses ved siden af parameteren --list i gvfs-mount's --help -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Udskriv" - -#~ msgid "Monitor events" -#~ msgstr "Overvåg begivenheder" - -#~ msgid "Show extra information" -#~ msgstr "Vis ekstra information" - -#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -#~ msgstr "Fejl ved montering af placering: Anonym adgang nægtet\n" - -#~ msgid "Error mounting location: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved montering af placering: %s\n" - -#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved afmontering af montering: %s\n" - -#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved søgning efter det omsluttende monteringsobjekt: %s\n" - -#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved udskubning af montering: %s\n" - -#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved montering af %s: %s\n" - -#~ msgid "Mounted %s at %s\n" -#~ msgstr "Monterede %s på %s\n" - -#~ msgid "No volume for device file %s\n" -#~ msgstr "Ingen diskenhed for enhedsfilen %s\n" - -#~ msgid "Mount the locations." -#~ msgstr "Montér stederne." - -#~ msgid "Don't use copy and delete fallback" -#~ msgstr "Brug ikke fallback til kopiering og sletning" - -#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -#~ msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til MÅL." - -#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Open files with the default application that\n" -#~ "is registered to handle files of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Åbn filer med standardprogrammet, der er\n" -#~ "registreret til at håndtere filer af den\n" -#~ "pågældende filtype." - -#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: fejl ved åbning af placering: %s\n" - -#~ msgid "NEW-NAME" -#~ msgstr "NYT-NAVN" - -#~ msgid "Rename a file." -#~ msgstr "Omdøb en fil." - -#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -#~ msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n" - -#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -#~ msgstr "Ignorér ikke-eksisterende filer, spørg aldrig" - -#~ msgid "Delete the given files." -#~ msgstr "Slet de givne filer." - -#~ msgid "Only create if not existing" -#~ msgstr "Opret kun hvis mål ikke findes" - -#~ msgid "Append to end of file" -#~ msgstr "Føj til slutningen af filen" - -#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" -#~ msgstr "Begræns adgang til kun den aktuelle bruger ved oprettelse" - -#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -#~ msgstr "Ved erstatning, så erstat som om destinationen ikke fandtes" - -#~ msgid "Print new etag at end" -#~ msgstr "Udskriv nyt etag i slutningen" - -# Etag skrives med stort i en af de engelske strenge, så det må man åbenbart godt -#~ msgid "The etag of the file being overwritten" -#~ msgstr "Etag for filen, der overskrives" - -#~ msgid "ETAG" -#~ msgstr "ETAG" - -#~ msgid "Error opening file: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s\n" - -#~ msgid "Error reading stdin" -#~ msgstr "Fejl ved læsning fra stdin" - -#~ msgid "Error closing: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved lukning: %s\n" - -#~ msgid "Etag not available\n" -#~ msgstr "Etag ikke tilgængeligt\n" - -#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." -#~ msgstr "Læs fra standard-input og gem til MÅL." - -#~ msgid "Type of the attribute" -#~ msgstr "Attributtype" - -#~ msgid "TYPE" -#~ msgstr "TYPE" - -#~ msgid "ATTRIBUTE" -#~ msgstr "ATTRIBUT" - -#~ msgid "VALUE" -#~ msgstr "VÆRDI" - -#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." -#~ msgstr "Sæt en filattribut for STED." - -#~ msgid "Location not specified\n" -#~ msgstr "Placering ikke angivet\n" - -#~ msgid "Attribute not specified\n" -#~ msgstr "Attribut ikke angivet\n" - -#~ msgid "Value not specified\n" -#~ msgstr "Værdi ikke angivet\n" - -#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" -#~ msgstr "Ugyldig attributtype %s\n" - -#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved indstilling af attribut: %s\n" - -#~ msgid "Empty the trash" -#~ msgstr "Tøm papirkurven" - -#~ msgid "Move files or directories to the trash." -#~ msgstr "Flyt filer eller kataloger til papirkurven." - -#~ msgid "Error trashing file: %s\n" -#~ msgstr "Fejl ved flytning af fil til papirkurv: %s\n" - -#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -#~ msgstr "Følg symbolske lænker, monteringer og genveje" - -#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." -#~ msgstr "Udskriv indholdet af kataloger i et træagtigt format." - -#~ msgid "GVfs" -#~ msgstr "GVfs" - -#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nej" - -#~ msgid "auth_admin_keep" -#~ msgstr "auth_admin_keep" - -#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" -#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" +# Danish translation for gvfs
+# Copyright (C) 2008-2009, 2011-2019 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
+#
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19.
+# scootergrisen, 2015, 2021.
+#
+# Konventioner:
+#
+# mappe -> katalog (følger anbefaling for tekstværktøjer; gvfs indeholder vist fortrinsvis strenge der bliver brugt på kommandolinje. Dette kan/bør måske diskuteres!
+# mountable (subst) -> monterbar entitet
+#
+# Bemærk:
+#
+# Her er brugt volume -> diskenhed. Dette skal måske erstattes efter diskussion på mailinglisten
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-13 11:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-22 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr "Operationen er ikke tilladt, filer er på forskellige monteringspunkter"
+
+#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
+#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Kunne ikke hente fildeskriptor for strømmen"
+
+#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
+#: client/gvfsiconloadable.c:145
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Hentede ikke fildeskriptor for strømmen"
+
+#: client/gdaemonfile.c:1338
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Ugyldig returværdi fra %s"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Kunne ikke finde det omsluttende monteringsobjekt"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2220
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
+#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
+#, c-format
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Fejl ved indstilling af filmetadata: %s"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
+msgid "can’t open metadata tree"
+msgstr "kan ikke åbne metadata-træ"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
+msgid "can’t get metadata proxy"
+msgstr "kan ikke hente metadataproxy"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Fejl i strømprotokol: %s"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
+msgid "End of stream"
+msgstr "Slutning af strøm"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
+#: daemon/gvfsftptask.c:224
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operationen blev annulleret"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: client/gdaemonvfs.c:780
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Fejl under indhentning af monteringsinformation: %s"
+
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Ugyldig filinformationsformat"
+
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "Fejl ved initiering af Avahi: %s"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
+
+# Gad vide hvad en record er. Dette er forhåbentlig dækkende
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
+msgstr ""
+"Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”. En eller flere TXT-"
+"fortegnelser mangler. Påkrævede nøgler: “%s”."
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Tidsudløb ved opløsning af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
+
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Fejl ved initiering af Avahi-opslagsprogram"
+
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
+msgstr "Fejlformet DSN-SD encoded_triple “%s”"
+
+#: common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GVfsIcon-kodningen"
+
+#: common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "Fejlformet inddata for GVfsIcon"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
+#: daemon/daemon-main.c:100
+#, c-format
+msgid "%s File System Service"
+msgstr "%s-filsystemstjeneste"
+
+#: daemon/daemon-main.c:178
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fejl: %s"
+
+#: daemon/daemon-main.c:236
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Brug: %s --spawner dbus-id objektsti"
+
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
+msgstr "Brug: %s nøgle=værdi nøgle=værdi …"
+
+#: daemon/daemon-main.c:276
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Ingen monteringstype angivet"
+
+#: daemon/daemon-main.c:308
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "monteringspunkt for %s kører allerede"
+
+#: daemon/daemon-main.c:337
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "fejl ved opstart af monteringsdæmon"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
+msgid "The connection is not opened"
+msgstr "Forbindelsen er ikke åben"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Forbindelsen er lukket"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
+msgid "Got EOS"
+msgstr "Fik EOS"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+#: daemon/gvfsftptask.c:397
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Værten lukkede forbindelsen"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "Forbindelsen blev afbrudt uventet"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "Uventet afslutning på strøm"
+
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
+#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
+#, c-format
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
+msgstr[1] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
+msgid "An invalid username was provided."
+msgstr "Der blev givet et ugyldigt brugernavn."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:390
+#, c-format
+msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
+msgstr "Kan ikke logge ind på serveren “%s” med den givne adgangskode."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
+#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+msgstr ""
+"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der opstod et kommunikationsproblem."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:620
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
+msgstr "Kan ikke forbinde til serveren “%s” med den givne adgangskode."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
+#, c-format
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
+msgstr "Serveren “%s” understøtter ikke anonym adgang."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:726
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
+"was found."
+msgstr ""
+"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der blev ikke fundet nogen passende "
+"autentificeringsmekanisme."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
+"3.0 or later."
+msgstr ""
+"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Serveren understøtter ikke AFP version "
+"3.0 eller senere."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:912
+#, c-format
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Adgang nægtet."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:917
+#, c-format
+msgid "The command is not supported by the server."
+msgstr "Kommandoen understøttes ikke af serveren."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:921
+#, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Din adgangskode er udløbet."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:925
+#, c-format
+msgid "Your password needs to be changed."
+msgstr "Din adgangskode skal ændres."
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
+#, c-format
+msgid "Enter your password for the server “%s”."
+msgstr "Indtast din adgangskode til serveren “%s”."
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#, c-format
+msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+msgstr "Indtast dit navn og din adgangskoden til serveren “%s”."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
+msgid "The password prompt was cancelled."
+msgstr "Adgangskodeprompten blev afbrudt."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "Kan ikke afbryde forbindelse til serveren."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr "Kan ikke forbinde til serveren. Der opstod et kommunikationsproblem."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Identifikation ikke fundet."
+
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
+#, c-format
+msgid "Got error “%s” from server"
+msgstr "Fejl fejlen “%s” fra serveren"
+
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
+#, c-format
+msgid "Got unknown error code %d from server"
+msgstr "Fik ukendt fejlkode %d fra serveren"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
+msgid "Volume doesn’t exist"
+msgstr "Diskenheden findes ikke"
+
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437
+#, c-format
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Tilladelse nægtet"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
+#, c-format
+msgid "File doesn’t exist"
+msgstr "Filen findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098
+msgid "File is directory"
+msgstr "Filen er et katalog"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
+msgid "Too many files open"
+msgstr "For mange åbne filer"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
+msgid "Target file is open"
+msgstr "Destinationsfilen er åben"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Kataloget er ikke tomt"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
+msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+msgstr "Målobjekt er markeret som usletteligt (DeleteInhibit)"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
+#, c-format
+msgid "Target object doesn’t exist"
+msgstr "Målobjekt findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "Diskenheden er skrivebeskyttet"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "Ikke nok plads på diskenhed"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Destinationsfilen findes allerede"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
+msgstr "Overkatalog findes ikke"
+
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
+msgstr "Diskenhed er flad og understøtter ikke kataloger"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "Destinationskataloget findes allerede"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+msgid "Can’t rename volume"
+msgstr "Kan ikke omdøbe diskenhed"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Der findes allerede et objekt med det navn"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
+msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "Målobjekt er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
+msgstr "Kan ikke flytte katalog ind i et af dets underkataloger"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt ind i et delt katalog"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Kan ikke flytte et delt katalog til papirkurven"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
+msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "Objekt som flyttes er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
+msgstr "Objekt som flyttes findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
+msgstr "Serveren understøtter ikke operationen FPCopyFile"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
+msgid "Unable to open source file for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne kildefil i læsetilstand"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
+msgstr "Kildefil og/eller destinationskatalog findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "Kildefilen er et katalog"
+
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Der findes en intervallåsekonflikt"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
+msgid "Directory doesn’t exist"
+msgstr "Katalog findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "Målobjekt er ikke et katalog"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "Filen er ikke åben i skrivetilstand"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
+msgid "File is locked by another user"
+msgstr "Filen er låst af en anden bruger"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand"
+
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1585 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1857
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1920 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1953
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1963 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2034
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2229 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2340
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2788
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2798 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2894
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3477
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3538 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3561
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3647 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429
+#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
+#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
+#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
+#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
+#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
+#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
+#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
+#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
+#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
+#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
+#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
+#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "Enheden svarede ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "Forbindelsen blev afbrudt"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Ugyldige Apple-filkontroldata modtaget"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Uhåndteret Apple-filkontrolfejl (%d)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
+msgid "Listing applications installed on device failed"
+msgstr "Kunne ikke vise liste af programmer installeret på enhed"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
+msgid "Accessing application icons on device failed"
+msgstr "Kunne ikke tilgå programikoner på enhed"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Nedlåsningsfejl: Ugyldigt argument"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "Enheden er beskyttet med adgangskode"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Kan ikke forbinde"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "Brugeren nægtede at stole på denne computer"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "Brugeren har ikke villet stole på denne computer"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
+#, c-format
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Uhåndteret nedlåsningsfejl (%d)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "libimobiledevice-fejl: Ugyldigt argument"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
+msgid ""
+"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+"correctly."
+msgstr ""
+"libimobiledevice-fejl: Ingen enhed fundet. Sikr dig at usbmuxd er korrekt "
+"konfigureret."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
+msgid "Try again"
+msgstr "Prøv igen"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Apple Mobile Device"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+msgstr "Apple Mobile Device, jailbreaket"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
+#, c-format
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device"
+
+#. translators:
+#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s (jailbreak)"
+
+#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#, c-format
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "Dokumenter på %s"
+
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
+"again”."
+msgstr ""
+"Enheden “%s” er låst. Indtast adgangskoden på enheden og klik “Prøv igen”."
+
+# Er ikke helt sikker på om Tillid er korrekt. Trust er normalt tillid, og dette findes i seahorse. Men hvis man klikker på knappen og dette får computeren til at stole på enheden, er det jo en kommando: Det skulle være "Stol på enhed", f.eks. Men det findes vist slet ikke i GNOME - hvis strengen da kommer fra GNOME.
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
+"“Try again”."
+msgstr ""
+"Enheden “%s” er ikke betroet endnu. Vælg “Tillid” på enheden og klik “Prøv "
+"igen”."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can’t open directory"
+msgstr "Kan ikke åbne katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Sikkerhedskopier understøttes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Uunderstøttet søgningstype"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Ikke en monterbar fil"
+
+#. Translators: first %s is username and second serververname
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s på %s"
+
+#. Translators: %s is the servername
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Intet værtsnavn angivet"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unable to create temporary file (%s)"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev ændret eksternt"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+
+#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#, c-format
+msgid "%s for %s on %s"
+msgstr "%s for %s på %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
+msgid "No volume specified"
+msgstr "Ingen diskenhed angivet"
+
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
+#, c-format
+msgid "/ in %s"
+msgstr "/ i %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
+#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "Filen er ikke et katalog"
+
+# name of the backend? Så må vi hellere være forsigtige
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Burn"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Filen eller kataloget findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1604 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1939
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2862
+msgid "Can’t copy file over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD Creator"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
+msgid "File exists"
+msgstr "Filen findes"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Destinationsfilen findes"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
+msgid "File system is busy"
+msgstr "Filsystemet er optaget"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Afmontér alligevel"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Diskenheden er optaget\n"
+"Et eller flere programmer optager diskenheden."
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Intet drev angivet"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Kan ikke finde drevet %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "Drevet %s indeholder ikke lydfiler"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
+#. name of the backend and shouldn't be translated.
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "cdda-montering på %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Audio-disk"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "Filsystemet er optaget: %d åben fil"
+msgstr[1] "Filsystemet er optaget: %d åbne filer"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "Filen %s findes ikke på drevet %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
+#, c-format
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
+msgstr "Fejl fra “paranoia” på drevet %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Fejl ved søgning i strøm på drevet %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Filen findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
+msgstr "Filen findes ikke eller er ikke et lydspor"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
+msgid "Audio CD File System Service"
+msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-cd'er"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+msgid "Can’t open mountable file"
+msgstr "Kan ikke åbne monterbar fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Intern fejl: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+msgid "Can’t mount file"
+msgstr "Kan ikke montere fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+msgid "No medium in the drive"
+msgstr "Intet medie i drevet"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+msgid "Can’t unmount file"
+msgstr "Kan ikke afmontere fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+msgid "Can’t eject file"
+msgstr "Kan ikke skubbe filen ud"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+msgid "Can’t start drive"
+msgstr "Kan ikke starte drev"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+msgid "Can’t stop drive"
+msgstr "Kan ikke stoppe drev"
+
+# Meh. Nå, det er vist ikke helt galt
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+msgid "Can’t poll file"
+msgstr "Kan ikke hente data fra fil"
+
+#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
+#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
+#, c-format
+msgid "%s on %s%s"
+msgstr "%s på %s%s"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "HTTP-fejl: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Kunne ikke fortolke svaret"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
+msgid "Empty response"
+msgstr "Tomt svar"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Uventet svar fra server"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Ugyldigt svar"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "WebDAV-tjeneste"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Indtast adgangskode for %s"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Indtast venligst en proxy-adgangskode"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Ikke en WebDAV-aktiveret deling"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085
+msgid "Could not find an enclosing directory"
+msgstr "Kunne ikke finde et omsluttende katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946
+msgid "Can’t move over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte over katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215
+msgid "File length changed during transfer"
+msgstr "Fillængde ændret under overførsel"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+msgid "Local Network"
+msgstr "Lokalt netværk"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+msgid "Can’t monitor file or directory."
+msgstr "Kan ikke overvåge fil eller katalog."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "Dns-SD"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s on %s"
+msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Adgangskodedialog afbrudt"
+
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2053
+msgid "Can’t move file over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte fil over katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
+msgid "Error moving file/folder"
+msgstr "Fejl ved flytning af fil/mappe"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2740 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3311
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2871 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3675
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Ugyldigt svar modtaget"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3302
+msgid "File is not a regular file"
+msgstr "Filen er ikke en almindelig fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen er et katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3860 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Fejl under skrivning af fil"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: Kataloget eller filen findes"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: Ingen sådan fil eller katalog findes"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: Ugyldigt filnavn"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: Ikke understøttet"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Digitalkamera (%s)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
+msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed."
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "Kan ikke oprette gphoto2-kontekst"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af kamera"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Fejl under indlæsning af enhedsinformation"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Fejl under opslag af enhedsinformation"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Fejl ved indhentning af enhedsinformation"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Fejl under opsætning af kamerakommunikationsport"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Fejl ved initiering af kamera"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
+#. backend and shouldn't be translated.
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "gphoto2-montering på %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
+msgid "No camera specified"
+msgstr "Intet kamera angivet"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Fejl ved hentning af fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
+msgstr "Fejlformet ikonidentifikator “%s”"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Ikke en mappe"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Kunne ikke hente mappeliste"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Kunne ikke hente filliste"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
+msgid "Name already exists"
+msgstr "Navnet findes allerede"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
+msgid "New name too long"
+msgstr "Det nye navn er for langt"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
+msgid "Error renaming directory"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not empty"
+msgstr "Kataloget “%s” er ikke tomt"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Fejl ved sletning af katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Fejl ved sletning af fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+msgid "Can’t write to directory"
+msgstr "Kan ikke skrive til katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+"file)"
+msgstr ""
+"Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en "
+"eksisterende fil)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
+msgid ""
+"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)"
+
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "HTTP-klientfejl: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Katalogunderrettelse understøttes ikke"
+
+#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
+#. * without StorageDescription.
+#. * The %X is the formatted storage ID.
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
+#, c-format
+msgid "Storage (%X)"
+msgstr "Lager (%X)"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ukendt fejl."
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
+#, c-format
+msgid "libmtp error: %s"
+msgstr "libmtp-fejl: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
+msgid "No device specified"
+msgstr "Ingen enhed angivet"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
+msgid "No MTP devices found"
+msgstr "Ingen MTP-enheder fundet"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
+msgid "Unable to connect to MTP device"
+msgstr "Kan ikke forbinde til MTP-enhed"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
+msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+msgstr "Kan ikke allokere hukommelse ved søgning efter MTP-enheder"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
+msgid "Generic libmtp error"
+msgstr "Generisk libmtp-fejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
+#, c-format
+msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
+msgstr "Kan ikke åbne MTP-enheden “%03u,%03u”"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
+msgid "Device not found"
+msgstr "Enheden blev ikke fundet"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
+msgid "File not found"
+msgstr "Filen blev ikke fundet"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "Målet er et katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
+msgid "Can’t merge directories"
+msgstr "Kan ikke flette kataloger"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en almindelig fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
+msgid "Cannot write to this location"
+msgstr "Kan ikke skrive til denne placering"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
+#, c-format
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
+msgstr "Ingen miniature for entiteten “%s”"
+
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Fildeling"
+
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Fjernlogin"
+
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Windows-netværk"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Netværksstedsovervåger"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "Monteringspunkt findes ikke"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"Tilladelse nægtet: Måske er denne vært ikke tilladt, eller der er behov for "
+"en privilegeret port"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "Ugyldig attributtype"
+
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
+msgid "The recent folder may not be deleted"
+msgstr "Seneste-mappen kan ikke slettes"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
+msgid "Recent"
+msgstr "Seneste"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Forbindelse mislykkedes"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Ukendt værtsnavn"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
+msgid "No route to host"
+msgstr "Ingen rute til vært"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Forbindelse nægtet af server"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Godkendelse af værtsnøgle slog fejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
+msgid "Too many authentication failures"
+msgstr "For mange mislykkede godkendelsesforsøg"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
+msgid "Unable to spawn SSH program"
+msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
+msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Tidsudløb ved indlogning"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Log ind alligevel"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Afbryd indlogning"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Login-dialog afbrudt"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "Kan ikke sende bekræftelse af værtsidentitet"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
+msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s på %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
+msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
+msgid "Can’t send password"
+msgstr "Kan ikke sende adgangskode"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
+#, c-format
+msgid "Enter verification code for %s on %s"
+msgstr "Indtast godkendelseskode for %s på %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
+#, c-format
+msgid "Enter verification code for %s"
+msgstr "Indtast godkendelseskode for %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328
+#, c-format
+msgid ""
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Kan ikke bekræfte identiteten af “%s”.\n"
+"Dette sker, når du logger ind på en computer første gang.\n"
+"\n"
+"Identiteten, som sendes af den fjerne computer, er “%s”. Hvis du vil være "
+"fuldstændig sikker på, at det er sikkert at fortsætte, så kontakt "
+"systemadministratoren."
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Værtsnøglen for “%s” er ikke magen til IP-adressens nøgle “%s”\n"
+"Hvis du vil være fuldstændig sikker på at det er sikkert at fortsætte, så "
+"kontakt systemadministratoren."
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446
+#, c-format
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
+msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447
+#, c-format
+msgid "Internal error: Unknown Error"
+msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Protokolfejl"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108
+msgid "Unable to find supported SSH command"
+msgstr "Kan ikke finde en understøttet SSH-kommando"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Ukendt årsag"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ugyldig kodning)"
+
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ på %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+msgid "Failure"
+msgstr "Mislykkedes"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af sikkerhedskopi af fil: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr ""
+"Værdien er uden for det gyldige interval. Sftp understøtter kun tidsstempler "
+"på 32 bit"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+
+#. translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
+#, c-format
+msgid "Password required for %s"
+msgstr "%s kræver en adgangskode"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Intern fejl (%s)"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Windows-delinger på %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
+msgstr "Kunne ikke hente delingsliste fra server: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
+msgid "Windows Network File System Service"
+msgstr "Filsystemstjeneste til Windows-netværk"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Delingen %s på %s kræver en adgangskode"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546
+#, c-format
+msgid "Failed to mount Windows share: %s"
+msgstr "Kunne ikke montere Windows-deling: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopifil mislykkedes: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161
+msgid "Can’t recursively move directory"
+msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
+msgid "Windows Shares File System Service"
+msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger"
+
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "Papirkurvskataloget kan ikke slettes"
+
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "Elementer i papirkurven kan ikke modificeres"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: daemon/gvfschannel.c:336
+msgid "Channel blocked"
+msgstr "Kanal blokeret"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "Certifikatet passer ikke med stedets identitet."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
+msgstr "Certifikatets aktiveringstidspunkt er i fremtiden."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Certifikatet er udløbet."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Der opstod en fejl ved validering af certifikatet."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"Stedets identitet kan ikke bekræftes:%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Er du virkelig sikker på, at du vil fortsætte?"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Uventet slutning på strøm"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Ugyldigt svar"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
+msgid ""
+"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+"this?"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne en aktiv FTP-forbindelse. Måske understøtter din router ikke "
+"dette?"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Kunne ikke oprette aktiv FTP-forbindelse."
+
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "Filnavnet indeholder ugyldige tegn."
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:290
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "FTP-serveren er optaget. Prøv igen senere"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:296
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "Backend afmonterer i øjeblikket"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:393
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Kontoerne understøttes ikke"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:401
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr "Kan ikke åbne dataforbindelse. Bliver det forhindret af din brandmur?"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:405
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Dataforbindelse lukket"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Operationen slog fejl"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:421
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Ikke mere plads på serveren"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:433
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Uunderstøttet netværksprotokol"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:441
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Ukendt sidetype"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:445
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ugyldigt filnavn"
+
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
+msgid "Error seeking in stream"
+msgstr "Fejl ved søgning i strøm"
+
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
+#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
+#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
+msgid "Filesystem is read-only"
+msgstr "Filsystemet er skrivebeskyttet"
+
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "Backend understøtter ikke symbolske links"
+
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Ugyldig dbus-meddelelse"
+
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
+
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Please wait"
+msgstr ""
+"Afmonterer %s\n"
+"Vent venligst"
+
+#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Erstat gammel dæmon."
+
+#: daemon/main.c:148
+msgid "Don’t start fuse."
+msgstr "Undlad at starte fuse."
+
+#: daemon/main.c:149
+msgid "Enable debug output."
+msgstr "Slå fejlsøgningsuddata til."
+
+#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460
+msgid "Show program version."
+msgstr "Vis programversion."
+
+#: daemon/main.c:166
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "GVFS-dæmon"
+
+#: daemon/main.c:169
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Hoveddæmon for GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488
+#, c-format
+msgid "Try “%s --help” for more information."
+msgstr "Prøv “%s --help” for mere information."
+
+#: daemon/mount.c:759
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Automontering mislykkedes: %s"
+
+#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "Den angivne placering er ikke monteret"
+
+#: daemon/mount.c:808
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "Den angivne placering understøttes ikke"
+
+#: daemon/mount.c:991
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "Placeringen er allerede monteret"
+
+#: daemon/mount.c:1000
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "Placeringen kan ikke monteres"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Udfør filoperationer"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
+msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at køre dæmonen gvfsd-admin"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "Der kræves godkendelse for at udføre filoperationer"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
+#: metadata/meta-daemon.c:363
+#, c-format
+msgid "Can’t find metadata file %s"
+msgstr "Kan ikke finde metadatafilen %s"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "Kan ikke indstille metadatanøgle"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:289
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "Kan ikke nulstille metadatanøgle"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:336
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "Kan ikke fjerne metadatanøgler"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:374
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "Kan ikke flytte metadatanøgler"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:470
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "GVFS-metadatadæmon"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:473
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "Metadatadæmon til GVFS"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:368
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "Ugyldige akkreditiver for %s"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:401
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "Godkendelsesmetode for %s understøttes ikke"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "Den angivne montering blev ikke fundet"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Der venter allerede en handling"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "Ingen afventende monteringshandling"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "Den givne diskenhed blev ikke fundet"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "Det givne drev blev ikke fundet"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Unavngivet drev (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Unavngivet drev"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+msgstr ""
+"Kunne ikke skubbe mediet ud; en eller flere diskenheder på mediet er optaget."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Et eller flere programmer forhindrer afmonteringsoperationen."
+
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Skub ud alligevel"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "Operationen understøttes ikke af backend"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Tidsudløb ved kørsel af kommandolinjen “%s”"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
+msgstr ""
+"Afmonterer %s\n"
+"Frakobler filsystemet."
+
+# har lidt problemer med "unplug (device)" vs. "disconnect (file system)" så skriver lige ekstra nøjagtigt
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"Skriver data til %s\n"
+"Enheden bør endnu ikke frakobles fysisk."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
+msgstr ""
+"%s afmonteret\n"
+"Filsystemet er blevet frakoblet."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
+msgstr ""
+"Det er sikkert at frakoble %s fysisk\n"
+"Enheden kan fjernes."
+
+#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
+#, c-format
+msgid "%s Possibly Encrypted"
+msgstr "%s er muligvis krypteret"
+
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s krypteret"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s diskenhed"
+
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
+msgid "Volume"
+msgstr "Diskenhed"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Fejl ved lagring af adgangsfrase i nøglering (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Fejl ved sletning af ugyldig adgangsfrase fra nøglering (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "Den oplåste enhed indeholder ikke noget genkendeligt filsystem"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Krypteringsadgangsfrase for %s"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Der kræves en adgangsfrase for at kunne tilgå diskenheden"
+
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+msgstr ""
+"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
+"Diskenheden %s kan være en VeraCrypt-diskenhed, da den indeholder tilfældige "
+"data."
+
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Indtast en adgangsfrase for at låse diskenheden op\n"
+"Adgangsfrasen kræves for at tilgå krypterede data på %s."
+
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
|