diff options
author | Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com> | 2021-06-30 11:18:09 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-06-30 11:18:09 +0000 |
commit | fc80fe7f63a6d72051a93525cd7713c7b065a202 (patch) | |
tree | 86fc667fec7896b5cc615a4b803ccc2f857627fa /po | |
parent | 788af354dd689bce440b0e90381ae0fcb052a387 (diff) | |
download | gvfs-fc80fe7f63a6d72051a93525cd7713c7b065a202.tar.gz |
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2570 |
1 files changed, 2322 insertions, 248 deletions
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-27 19:22+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-28 10:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-29 15:59+0300\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -21,352 +21,2432 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" -#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси." +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "Действие не поддерживается, файлы на разных точках монтирования" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 -#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 -#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 -msgid "Connection is closed" +#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066 +#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" +msgstr "Не удалось получить дескриптор потокового файла" + +#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216 +#: client/gvfsiconloadable.c:145 +msgid "Didn’t get stream file descriptor" +msgstr "Дескриптор потокового файла не был получен" + +#: client/gdaemonfile.c:1338 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Неверное возвращённое значение от %s" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Не удалось найти точку монтирования" + +#: client/gdaemonfile.c:2220 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Неверное имя файла %s" + +#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544 +#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Ошибка установки метаданных файла: %s" + +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 +msgid "can’t open metadata tree" +msgstr "невозможно открыть дерево метаданных" + +#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 +msgid "can’t get metadata proxy" +msgstr "невозможно получить прокси метаданных" + +#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "значения должны быть строками или списком строк" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Ошибка в протоколе потока: %s" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844 +msgid "End of stream" +msgstr "Конец потока" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Операция была отменена" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Поиск в потоке не поддерживается" + +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Усечение потока не поддерживается" + +#: client/gdaemonvfs.c:780 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Ошибка получения информации о монтировании: %s" + +#: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 daemon/mount.c:437 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Доступ запрещён" + +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Неверный формат информации о файле" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:216 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Ошибка инициализации Avahi: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на домене «%s»" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." +msgstr "" +"Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на домене «%s». Одна или несколько " +"записей TXT не найдены. Требуются ключи: «%s»." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 +#, c-format +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Истёк период ожидания «%s» службы «%s» на домене «%s»" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Ошибка инициализации распознавателя Avahi" + +#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" +msgstr "Некорректный DNS-SD encoded_triple «%s»" + +#: common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Не удалось обработать версию %d кодировки GVfsIcon" + +#: common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Некорректные входные данные для GVfsIcon" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: daemon/daemon-main.c:100 +#, c-format +msgid "%s File System Service" +msgstr "Служба файловой системы %s" + +#: daemon/daemon-main.c:178 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Ошибка: %s" + +#: daemon/daemon-main.c:236 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Применение: %s --spawner dbus-id путь_к_объекту" + +#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value …" +msgstr "Применение: %s ключ=значение ключ=значение …" + +#: daemon/daemon-main.c:276 +msgid "No mount type specified" +msgstr "Тип монтирования не указан" + +#: daemon/daemon-main.c:308 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "точка монтирования для %s уже запущена" + +#: daemon/daemon-main.c:337 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "ошибка запуска службы монтирования" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:787 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "Соединение не открыто" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:794 +msgid "The connection is closed" msgstr "Соединение закрыто" -#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the -#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can -#. * occur is if the application is doing something weird in its -#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall -#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close -#. * op would deadlock here. +#: daemon/gvfsafpconnection.c:897 +msgid "Got EOS" +msgstr "Получен символ конца строки" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: daemon/gvfsftptask.c:397 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Узел закрыл соединение" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Соединение неожиданно оборвалось" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "Получен неожиданный конец потока" + +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 +#, c-format +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов." +msgstr[1] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов." +msgstr[2] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Указано неверное имя пользователя." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 +#, c-format +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "Не удалось войти на сервер «%s» с указанным паролем." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s» из-за ошибок связи." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s» с указанным паролем." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 +#, c-format +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." +msgstr "Сервер «%s» не поддерживает анонимный доступ." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." +msgstr "" +"Не удалось подключиться к серверу «%s». Не найден подходящий механизм " +"аутентификации." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"Не удалось подключиться к серверу «%s». Сервер не поддерживает AFP версии " +"3.0 и выше." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 +#, c-format +msgid "Permission denied." +msgstr "Доступ запрещён." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 +#, c-format +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "Команда не поддерживается сервером." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Срок действия пароля пользователя истёк." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Необходимо сменить пароль пользователя." + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Требуется аутентификация\n" +"Введите пароль для «%s» на «%s»:" + +#. Translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for “%s”:" +msgstr "" +"Требуется аутентификация\n" +"Введите пользователя и пароль для «%s»:" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1098 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Ввод пароля отменён." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1216 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "Не удалось отключиться от сервера." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу из-за ошибок связи." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1692 +msgid "Identification not found." +msgstr "Идентификация не найдена." + +#: daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error “%s” from server" +msgstr "От сервера получена ошибка «%s»" + +#: daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "От сервера получена ошибка с неизвестным кодом: «%d»" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 +msgid "Volume doesn’t exist" +msgstr "Том не существует" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 +#, c-format +msgid "Couldn’t load %s on %s" +msgstr "Не удалось загрузить %s на %s" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441 +#, c-format +msgid "File doesn’t exist" +msgstr "Файл не существует" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2410 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3073 daemon/gvfsbackenddav.c:3353 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105 +msgid "File is directory" +msgstr "Файл является каталогом" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 +msgid "Too many files open" +msgstr "Слишком много открытых файлов" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 +msgid "Target file is open" +msgstr "Файл назначения открыт" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2800 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Каталог не пустой" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий удаление (DeleteInhibit)" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262 +#, c-format +msgid "Target object doesn’t exist" +msgstr "Объект назначения не существует" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Том доступен только для чтения" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Недостаточно места на томе" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2465 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2761 daemon/gvfsbackenddav.c:2869 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3006 daemon/gvfsbackenddav.c:3082 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3120 daemon/gvfsbackenddav.c:3344 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Файл назначения уже существует" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" +msgstr "Родительский каталог не существует" + +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" +msgstr "Том имеет плоскую структуру и не поддерживает каталоги" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Каталог назначения уже существует" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can’t rename volume" +msgstr "Не удалось переименовать том" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Объект с этим именем уже существует" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий переименование (RenameInhibit)" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" +msgstr "Каталог нельзя переместить в его дочерний каталог" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Невозможно переместить точку доступа к ресурсам в разделяемый каталог" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" +msgstr "Невозможно переместить разделяемый каталог в корзину" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "" +"Перемещаемый объект помечен как непозволяющий переименование (RenameInhibit)" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +msgid "Object being moved doesn’t exist" +msgstr "Перемещаемый объект не существует" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" +msgstr "Сервер не поддерживает команду FPCopyFile" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "Не удалось открыть для чтения файл с исходным кодом" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" +msgstr "Файл-источник и/или каталог назначения не существует" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Файл назначения является каталогом" + +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Конфликт расширенного блокирования" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125 +msgid "Directory doesn’t exist" +msgstr "Каталог не существует" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Объект назначения является каталогом" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Файл не был открыт для записи" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "Файл заблокирован другим пользователем" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Файл не был открыт для чтения" + +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. #. -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 -msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" -msgstr "Невозможно выполнить блокирующую операцию во время квитирования TLS" +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3427 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3459 daemon/gvfsbackenddav.c:3487 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2372 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 daemon/gvfsbackendnfs.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 daemon/gvfsbackendsftp.c:6227 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108 +#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 +#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 +#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 +#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125 +#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 +#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 +#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 +#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121 +#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 +#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 +#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Действие не поддерживается" + +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Неверная спецификация монтирования" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:146 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Внутренняя ошибка Apple File Control" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:158 +msgid "The device did not respond" +msgstr "Устройство не отвечает" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:162 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Соединение было прервано" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:170 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Неверные данные получены от Apple File Control" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:174 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Неизвестная ошибка Apple File Control (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:190 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Не удалось получить список установленных приложений на устройстве" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Не удалось получить доступ к значкам приложений на устройстве" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:228 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Ошибка блокировки: неверный аргумент" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:232 +msgid "The device is password protected" +msgstr "Устройство защищено паролем" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "Сервер требует сертификат TLS" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:236 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Не удалось подключиться" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:240 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "Пользователь отказался доверять этому компьютеру" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:244 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "Пользователь не доверяет этому компьютеру" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:248 #, c-format -msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Неизвестная ошибка блокировки (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:265 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Ошибка libmobiledevice: неверный аргумент" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." msgstr "" -"Квитирование не завершено, информация о привязке канала пока отсутствует" +"Ошибка libmobiledevice: устройство не найдено. Убедитесь, что usbmuxd " +"установлен корректно." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:273 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Неизвестная ошибка libmobiledevice (%d)" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530 -msgid "Peer does not support safe renegotiation" -msgstr "Пир не поддерживает безопасное песогласование" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 +msgid "Try again" +msgstr "Попытаться снова" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Неверный адрес AFC: должен быть в формате afc://uuid:port-number" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:428 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Мобильное устройство Apple" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:433 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Мобильное устройство Apple, разлоченное" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:438 #, c-format -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "Недопустимый сертификат TLS" +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Документы на мобильном устройстве Apple" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152 +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: daemon/gvfsbackendafc.c:496 #, c-format -msgid "Receive flags are not supported" -msgstr "Флаги приема не поддерживаются" +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (разлоченное)" -#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299 +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format -msgid "Send flags are not supported" -msgstr "Флаги отправки не поддерживаются" +msgid "Documents on %s" +msgstr "Документы на %s" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362 +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:577 #, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "Не удалось обработать сертификат DER: %s" +msgid "" +"Device Locked\n" +"The device “%s” is locked.\n" +"\n" +"Enter the passcode on the device and click “Try again”." +msgstr "" +"Устройство заблокировано\n" +"Устройство «%s» заблокировано.\n" +"\n" +"Введите пароль на устройстве и нажмите \"Повторить попытку\"." + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Untrusted Device\n" +"The device “%s” is not trusted yet.\n" +"\n" +"Select “Trust” on the device and click “Try again”." +msgstr "" +"Недоверенное устройство\n" +"Устройство «%s» пока не является доверенным.\n" +"\n" +"Выберите \"Доверять\" на устройстве и нажмите \"Повторить попытку\"." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can’t open directory" +msgstr "Не удалось открыть каталог" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2905 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Резервные копии не поддерживаются" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Неподдерживаемый тип позиционирования" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Файл не является подключаемым" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s на %s" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382 +#. Translators: %s is the servername +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 #, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "Не удалось обработать сертификат PER: %s" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Имя узла не указано" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Служба Apple Filing Protocol" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141 +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "Не удалось скопировать каталог поверх каталога" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3097 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "Не удалось скопировать каталог рекурсивно" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 +msgid "Can’t move directory over directory" +msgstr "Не удалось переместить каталог поверх каталога" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "Не удалось создать временный файл (%s)" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Файл был изменён извне" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint32)" + +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100 +#, c-format +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s для %s на %s" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149 +msgid "No volume specified" +msgstr "Не указан том" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401 +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 #, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "Не удалось обработать личный ключ DER: %s" +msgid "/ in %s" +msgstr "/ в %s" + +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 +#: daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format +msgid "The file is not a directory" +msgstr "Этот файл не является каталогом" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Записать" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Не удалось создать временный каталог" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "Нет такого файла или каталога" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149 +msgid "Can’t copy file over directory" +msgstr "Не удалось скопировать файл поверх каталога" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Создание CD/DVD" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 +msgid "File exists" +msgstr "Файл существует" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2983 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 +msgid "Target file exists" +msgstr "Файл назначения уже существует" + +#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "Файловая система занята" + +#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Всё равно отсоединить" + +#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Том занят\n" +"Одно или более приложений используют том." + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Не удалось создать клиент gudev" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 +msgid "No drive specified" +msgstr "Устройство не указано" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "Не удалось обработать личный ключ PEM: %s" +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Не удалось найти устройство %s" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format -msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" -msgstr "Не удалось импортировать сертификат PKCS #11 URI: %s" +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Устройство %s не содержит звуковых файлов" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "Данные сертификата не предоставлены" +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "подключение cdda на %s" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 #, c-format -msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" -msgstr "Невозможно проверить идентификатор пира неожиданного типа %s" +msgid "Audio Disc" +msgstr "Звуковой диск" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198 -msgid "Could not create TLS connection:" -msgstr "Не удалось создать TLS-соединение:" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "Файловая система занята: %d открытый файл" +msgstr[1] "Файловая система занята: %d открытых файла" +msgstr[2] "Файловая система занята: %d открытых файлов" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228 -#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "Не удалось создать соединение TLS: %s" +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Файл %s на устройстве %s отсутствует" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format -msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" -msgstr "Peer failed to perform TLS handshake: %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" +msgstr "Ошибка программы «paranoia» на устройстве %s" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "Соединение TLS неожиданно закрылось" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Ошибка позиционирования в потоке на устройстве %s" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 -msgid "TLS connection peer did not send a certificate" -msgstr "Узел, с которым производится TLS-соединение, не предоставил сертификат" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Нет такого файла" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format -msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" -msgstr "Узел отправил фатальное предупреждение TLS: %s" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" +msgstr "Файл не существует или не является звуковой дорожкой" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500 -msgid "Protocol version downgrade attack detected" -msgstr "Обнаружена атака основанная на понижении версии протокола" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 +msgid "Audio CD File System Service" +msgstr "Служба файловой системы Audio CD" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +msgid "Computer" +msgstr "Компьютер" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +msgid "File System" +msgstr "Файловая система" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can’t open mountable file" +msgstr "Не удалось открыть подключаемый файл" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format -msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" -msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" -msgstr[0] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт" -msgstr[1] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байта" -msgstr[2] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Внутренняя ошибка: %s" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can’t mount file" +msgstr "Не удалось подключить файл" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "В устройстве нет носителя" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can’t unmount file" +msgstr "Не удалось отключить файл" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 -msgid "The operation timed out" -msgstr "Превышено время ожидания операции" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can’t eject file" +msgstr "Не удалось извлечь файл" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can’t start drive" +msgstr "Не удалось запустить привод" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can’t stop drive" +msgstr "Не удалось остановить привод" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +msgid "Can’t poll file" +msgstr "Не удалось обработать события над файлом" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 #, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "Ошибка при выполнении квитирования TLS: %s" +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s на %s%s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Ошибка HTTP: %s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Не удалось разобрать ответ" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 +msgid "Empty response" +msgstr "Пустой ответ" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618 -msgid "Error performing TLS handshake" -msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Неожиданный ответ от сервера" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2300 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 +msgid "Response invalid" +msgstr "Неверный ответ" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Ресурс WebDAV" + +#. Translators: %s is the name of the WebDAV share +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 #, c-format -msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" -msgstr "Тип привязки канала не реализован в библиотеке TLS" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s”:" +msgstr "" +"Требуется аутентификация\n" +"Введите пароль для «%s»:" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter proxy password:" +msgstr "" +"Требуется аутентификация\n" +"Введите пароль прокси-сервера:" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Не является ресурсом WebDAV" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086 +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "Не удалось найти родительский каталог" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2255 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2328 daemon/gvfsbackenddav.c:2436 +msgid "Could not create request" +msgstr "Не удалось создать запрос" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Ошибка создания резервной копии файла" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2950 +msgid "Can’t move over directory" +msgstr "Не удалось переместить поверх каталога" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3219 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "Длина файла изменилась во время передачи" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +msgid "Local Network" +msgstr "Локальная сеть" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +msgid "Can’t monitor file or directory." +msgstr "Не удалось отследить состояние файла или каталога." + +#. TODO: Names, etc +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Ввод пароля отменён" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Недостаточно прав доступа" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217 +msgid "Can’t move file over directory" +msgstr "Невозможно переместить файл через каталог" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259 +msgid "Error moving file/folder" +msgstr "Ошибка перемещения файла/папки" + +#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com. +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 +msgid "Shared with me" +msgstr "Доступные мне" + +#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com. +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987 +msgid "Shared drives" +msgstr "Общие диски" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Ошибка получения данных из файла" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Целевой файл не является обычным файлом" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Получен неверный ответ" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590 +msgid "File is not a regular file" +msgstr "Файл не является обычным файлом" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Целевой файл является каталогом" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 +msgid "Error writing file" +msgstr "Ошибка записи файла" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format -msgid "Channel binding data is not yet available" -msgstr "Данные о привязке каналов пока отсутствуют" +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: файл или каталог не существует" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format -msgid "X.509 certificate is not available on the connection" -msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении" +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: нет такого файла или каталога" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format -msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" -msgstr "Сертификат X.509 недоступен или имеет неизвестный формат: %s" +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: неверное имя файла" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format -msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" -msgstr "Невозможно получить алгоритм подписи сертификата" +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: не поддерживается" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729 +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 #, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Цифровая камера (%s)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883 +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство udev." + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "Не удалось создать контекст gphoto2" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Ошибка создания объекта камеры" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Ошибка загрузки информации об устройстве" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Не удалось найти информацию об устройстве" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Ошибка получения информации об устройстве" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Ошибка установки порта для связи с камерой" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Ошибка инициализации камеры" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "подключение gphoto2 на %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 +msgid "No camera specified" +msgstr "Камера не определена" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Ошибка создания объекта файла" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 +msgid "Error getting file" +msgstr "Ошибка получения файла" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier “%s”" +msgstr "Некорректный идентификатор значка «%s»" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Ошибка позиционирования в потоке, созданном камерой %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437 +msgid "Not a directory" +msgstr "Не является каталогом" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Не удалось получить список каталогов" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Не удалось получить список файлов" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Ошибка создания каталога" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 +msgid "Name already exists" +msgstr "Такое имя уже существует" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 +msgid "New name too long" +msgstr "Слишком длинное имя" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Ошибка переименования каталога" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Ошибка переименования файла" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not empty" +msgstr "Каталог «%s» не пустой" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Ошибка удаления каталога" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Ошибка удаления файла" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +msgid "Can’t write to directory" +msgstr "Не удалось произвести запись в каталог" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "Не удалось выделить новый файл для добавления в конец" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "Не удалось прочитать файл для добавления в конец" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "Не удалось получить данные файла для добавления в конец" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Не поддерживается (не тот же самый каталог)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Не поддерживается (источник и назначение являются каталогами)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "Не поддерживается (источник — каталог, назначение — существующий файл)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 msgid "" -"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Не поддерживается (источник — файл, назначение — каталог)" + +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Ошибка клиента HTTP: %s" + +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Уведомление для каталогов не поддерживается" + +#. Translators: This is shown as the name for MTP devices +#. * without StorageDescription. +#. * The %X is the formatted storage ID. +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194 +#, c-format +msgid "Storage (%X)" +msgstr "Хранение (%X)" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592 +msgid "Unknown error." +msgstr "Неизвестная ошибка." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "Ошибка libmtp: %s" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904 +msgid "No device specified" +msgstr "Устройство не указано" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "Устройство MTP не найдено" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "Не удалось подключиться к устройству MTP" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "Не удалось выделить память при обнаружении устройств MTP" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "Общая ошибка libtmp" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "Не удалось открыть устройство MTP «%03u,%03u»" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096 +msgid "Device not found" +msgstr "Устройство не найдено" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561 +msgid "File not found" +msgstr "Файл не найден" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 +msgid "Target is a directory" +msgstr "Цель является каталогом" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 +msgid "Can’t merge directories" +msgstr "Невозможно объединить каталоги" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Не удалось создать каталог в данном каталоге" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Не является обычным файлом" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "Не удалось выполнить запись в данном каталоге" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity “%s”" +msgstr "Нет миниатюры для объекта «%s»" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "Общий доступ к файлам" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "Удалённый вход в систему" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 +msgid "Windows Network" +msgstr "Сеть Windows" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Обозреватель сети" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "Точка монтирования не существует" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"Доступ запрещён: возможно доступ на этот хост запрещён или требуется " +"привилегированный порт" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Не удалось создать временный файл" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "Неверный тип атрибута" + +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "Нельзя удалить папку недавних файлов" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 +msgid "Recent" +msgstr "Недавние" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720 +msgid "Connection failed" +msgstr "Сбой подключения" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Имя узла неизвестно" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 +msgid "No route to host" +msgstr "Нет маршрута к узлу" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "Соединение отклонено сервером" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Сбой проверки сертификата узла" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "Слишком много сбоев аутентификации" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "Не удалось выполнить программу SSH" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580 +#, c-format +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "Не удалось выполнить программу SSH: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Время ожидания входа в систему истекло" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Всё равно войти" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Отменить вход" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Окно входа отменено" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +msgid "Can’t send host identity confirmation" +msgstr "Не удалось отправить подтверждение подлинности узла" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Требуется аутентификация\n" +"Введите кодовую фразу для безопасного ключа для «%s» на «%s»:" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s”:" +msgstr "" +"Требуется аутентификация\n" +"Введите кодовую фразу для безопасного ключа для «%s»:" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 +msgid "Can’t send password" +msgstr "Не удалось отправить пароль" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 +#, c-format +msgid "Enter verification code for %s on %s" +msgstr "Введите код проверки для %s на %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282 +#, c-format +msgid "Enter verification code for %s" +msgstr "Введите проверочный код для %s" + +#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 +#, c-format +msgid "" +"Identity Verification Failed\n" +"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " +"computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Проверка личности не удалась\n" +"Проверка личности «%s» не удалась, это происходит при первом входе на " +"компьютер.\n" +"\n" +"Идентификатор, отправленный удаленным компьютером, - «%s». Если вы хотите " +"быть абсолютно уверены в безопасности продолжения, обратитесь к системному " +"администратору." + +#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 +#, c-format +msgid "" +"Identity Verification Failed\n" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." msgstr "" -"Текущий сертификат X.509 использует неизвестный или неподдерживаемый " -"алгоритм подписи" +"Проверка личности не прошла\n" +"Ключ хоста для «%s» отличается от ключа для IP-адреса «%s»\n" +"Если вы хотите быть абсолютно уверены в безопасности продолжения, обратитесь " +"к системному администратору." + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "Соединение было закрыто (подчинённый процесс SSH был завершён)" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 #, c-format -msgid "Requested channel binding type is not implemented" -msgstr "Запрашиваемый тип привязки канала не реализован" +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестная ошибка" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923 -msgid "Error reading data from TLS socket" -msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 +msgid "Protocol error" +msgstr "Ошибка протокола" -#. flags -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002 -msgid "Error writing data to TLS socket" -msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "Не удалось найти поддерживаемую команду SSH" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Неизвестная причина" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (неверная кодировка)" + +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format -msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" -msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" -msgstr[0] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS" -msgstr[1] "Сообщение размером %lu байта слишком велико для соединения DTLS" -msgstr[2] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS" +msgid "/ on %s" +msgstr "/ на %s" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 +msgid "Failure" +msgstr "Сбой" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 #, c-format -msgid "(maximum is %u byte)" -msgid_plural "(maximum is %u bytes)" -msgstr[0] "(максимум %u байт)" -msgstr[1] "(максимум %u байта)" -msgstr[2] "(максимум %u байт)" +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Ошибка создания резервной копии файла: %s" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "" +"Значение вне диапазона, sftp поддерживает только 32-битные временные метки" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint64)" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632 #, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "Ошибка закрытия TLS: %s" +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Внутренняя ошибка (%s)" -#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688 +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Ресурсы Windows на %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "Не удалось получить список доступных на сервере ресурсов: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541 +msgid "Windows Network File System Service" +msgstr "Служба сетевой файловой системы Windows" + +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270 +#, c-format msgid "" -"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " -"trust" +"Authentication Required\n" +"Enter password for share “%s” on “%s”:" msgstr "" -"Не удалось загрузить хранилище системного доверия: GnuTLS не было настроено " -"с помощью системного доверия" +"Требуется аутентификация\n" +"Введите пароль для общего ресурса «%s» на «%s»:" -#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229 +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276 #, c-format -msgid "Failed to load system trust store: %s" -msgstr "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: %s" +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Требуется аутентификация\n" +"Введите пользователя и пароль для ресурса «%s» на «%s»:" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "Не удалось подключить ресурс Windows: %s" -#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 -#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326 #, c-format -msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" -msgstr "Не удалось заполнить список доверия из %s: %s" +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Ошибка создания резервного файла: %s" -#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "У сертификата нет секретного ключа" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" +msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует" -#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988 #, c-format -msgid "Could not set TLS cipher list: %s" -msgstr "Не удалось установить список шифров TLS: %s" +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Ошибка удаления файла: %s" -#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 #, c-format -msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" -msgstr "Не удалось установить протокол MAX на %d: %s" +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Ошибка перемещения файла: %s" -#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 #, c-format -msgid "Could not create TLS context: %s" -msgstr "Не удалось создать контекст TLS: %s" +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Ошибка удаления файла назначения: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 +msgid "Can’t recursively move directory" +msgstr "Не удалось переместить каталог рекурсивно" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221 +msgid "Windows Shares File System Service" +msgstr "Служба файловой системы ресурсов Windows" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "Папка корзины не может быть удалена" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Элементы в корзине не могут быть изменены" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: daemon/gvfschannel.c:336 +msgid "Channel blocked" +msgstr "Канал заблокирован" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Неизвестный источник подписи сертификата." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "Сертификат не соответствует идентичности сайта." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 +msgid "The certificate’s activation time is in the future." +msgstr "Время активации сертификата находится в будущем." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Срок действия сертификата истек." -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Сертификат был аннулирован." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "Алгоритм сертификата считается небезопасным." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "Произошла ошибка при проверке сертификата." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 #, c-format -msgid "Unacceptable TLS certificate authority" -msgstr "Неприемлемый центр сертификации TLS" +msgid "" +"Identity Verification Failed\n" +"%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"Проверка личности не прошла\n" +"%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Вы действительно уверены, что хотите продолжить?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Неожиданный конец потока" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Неверный ответ" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Не удалось установить активное FTP соединение. Возможно, маршрутизатор не " +"поддерживает этого?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Не удалось установить активное FTP соединение." -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 -msgid "Digest too big for RSA key" -msgstr "Слишком большой дайджест для ключа RSA" +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы." -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 -msgid "Secure renegotiation is disabled" -msgstr "Безопасное повторное согласование отключено" +#: daemon/gvfsftptask.c:290 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "FTP сервер занят. Повторите попытку позднее" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 +#: daemon/gvfsftptask.c:296 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "Выполняется размонтирование бекенда" + +#: daemon/gvfsftptask.c:393 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Учётные записи не поддерживаются" + +#: daemon/gvfsftptask.c:401 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Не удается открыть соединение для передачи данных. Возможно, ваш брандмауэр " +"препятствует этому?" + +#: daemon/gvfsftptask.c:405 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Соединение с данными закрыто" + +#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 +msgid "Operation failed" +msgstr "Сбой операции" + +#: daemon/gvfsftptask.c:421 +msgid "No space left on server" +msgstr "На сервере не осталось свободного места" + +#: daemon/gvfsftptask.c:433 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Неподдерживаемый сетевой протокол" + +#: daemon/gvfsftptask.c:441 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Неизвестный тип страницы" + +#: daemon/gvfsftptask.c:445 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Неверное имя файла" + +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "Ошибка позиционирования в потоке" + +#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 +#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 +#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 +msgid "Filesystem is read-only" +msgstr "Файловая система доступна только для чтения" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Символические ссылки не поддерживаются внутренней реализацией" + +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Неверное сообщение dbus" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format -msgid "%s: The connection is broken" -msgstr "%s: Соединение разорвано" +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "Устройство %s отключено\n" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format -msgid "Channel binding data tls-unique is not available" -msgstr "Данные привязки канала tls-unique недоступны" +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Отключение %s\n" +"Подождите" + +#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Заменить старую службу." + +#: daemon/main.c:149 +msgid "Don’t start fuse." +msgstr "Не запускать fuse." + +#: daemon/main.c:150 +msgid "Enable debug output." +msgstr "Включить вывод отладочной информации." + +#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460 +msgid "Show program version." +msgstr "Показать версия программы." + +#: daemon/main.c:167 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Служба GVFS" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701 +#: daemon/main.c:170 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Главная служба GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486 #, c-format -msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" -msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении" +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747 +#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488 #, c-format -msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" -msgstr "Не удалось сгенерировать дайджест сертификата X.509" +msgid "Try “%s --help” for more information." +msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации." -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778 +#: daemon/mount.c:783 #, c-format -msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" -msgstr "TLS-соединение не поддерживает функцию TLS-Exporter" +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Сбой автоматического подключения: %s" + +#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "Указанный адрес не подключён" + +#: daemon/mount.c:832 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "Указанный адрес не поддерживается" + +#: daemon/mount.c:1015 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "Адрес уже подключён" + +#: daemon/mount.c:1024 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "Адрес не является подключаемым" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 +msgid "Perform file operations" +msgstr "Выполнение операций с файлами" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 +msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" +msgstr "Требуется аутентификация для запуска демона gvfsd-admin" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 +msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgstr "Требуется аутентификация для выполнения операций с файлами" + +#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326 +#: metadata/meta-daemon.c:363 #, c-format -msgid "Unexpected error while exporting keying data" -msgstr "Неожиданная ошибка при экспорте данных о ключах" +msgid "Can’t find metadata file %s" +msgstr "Невозможно найти файл метаданных %s" + +#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Невозможно установить ключ метаданных" + +#: metadata/meta-daemon.c:289 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Невозможно отключить ключ метаданных" + +#: metadata/meta-daemon.c:336 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Невозможно удалить ключи метаданных" + +#: metadata/meta-daemon.c:374 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Невозможно переместить ключи метаданных" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063 -msgid "Error performing TLS close" -msgstr "Ошибка закрытия TLS" +#: metadata/meta-daemon.c:470 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Служба метаданных GVFS" -#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197 -msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" -msgstr "Не удалось получить доверенные якоря из связки ключей" +#: metadata/meta-daemon.c:473 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Служба метаданных для GVFS" -#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269 -msgid "Could not create CA store" -msgstr "Не удалось создать хранилище CA" +#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Не удалось получить org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:368 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Неверные учётные данные для %s" -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247 +#: monitor/goa/goavolume.c:401 #, c-format -msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" -msgstr "Возникла проблема с приватным ключом сертификата: %s" +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Неподдерживаемый метод аутентификации для %s" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +msgid "The given mount was not found" +msgstr "Указанная точка монтирования не найдена" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Действие уже выполняется" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "Невыполненных операций монтирования нет" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "Указанный том не найден" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 +msgid "The given drive was not found" +msgstr "Указанный привод не найден" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Безымянное устройство (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Безымянное устройство" -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188 -#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 #, c-format -msgid "There is a problem with the certificate: %s" -msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s" +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"Не удалось извлечь носитель; один или несколько томов этого носителя заняты." -#~ msgid "Operation would block" -#~ msgstr "Действие будет заблокировано" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Одна или более программ препятствуют отключению." + +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Всё равно извлечь" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Действие не поддерживается внутренней реализацией" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Превышено время ожидания командной строки «%s»" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" +"Размонтирование %s\n" +"Отключение от файловой системы." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"Запись данных в %s\n" +"Не отключайте устройство." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780 +#, c-format +msgid "" +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." +msgstr "" +"%s размонтировано\n" +"Файловая система отключена." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 +#, c-format +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." +msgstr "" +"%s можно безопасно отключить\n" +"Устройство может быть извлечено." + +#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 +#, c-format +msgid "%s Possibly Encrypted" +msgstr "%s Возможно, зашифровано" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "Зашифрованный том %s" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Том %s" + +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563 +msgid "Volume" +msgstr "Том" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Ошибка сохранения пароля в связке ключей (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Ошибка удаления неверного пароля из связки ключей (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Не удалось определить файловую систему на разблокированном устройстве" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Пароль шифрования для %s" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Для получения доступа к тому требуется пароль" + +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" +"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +msgstr "" +"Требуется аутентификация\n" +"Для доступа к зашифрованным данным на томе «%s» требуется парольная фраза.\n" +"Том может быть томом VeraCrypt, поскольку он содержит случайные данные." + +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." +msgstr "" +"Требуется аутентификация\n" +"Для доступа к зашифрованным данным на «%s» требуется парольная фраза." + +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Монитор томов GVfs UDisks2" + +#~ msgid "Proxy resolver internal error." +#~ msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси." + +#~ msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" +#~ msgstr "Невозможно выполнить блокирующую операцию во время квитирования TLS" + +#~ msgid "Socket I/O timed out" +#~ msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" + +#~ msgid "Server required TLS certificate" +#~ msgstr "Сервер требует сертификат TLS" + +#~ msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" +#~ msgstr "" +#~ "Квитирование не завершено, информация о привязке канала пока отсутствует" + +#~ msgid "Unacceptable TLS certificate" +#~ msgstr "Недопустимый сертификат TLS" + +#~ msgid "Could not parse DER certificate: %s" +#~ msgstr "Не удалось обработать сертификат DER: %s" + +#~ msgid "Could not parse PEM certificate: %s" +#~ msgstr "Не удалось обработать сертификат PER: %s" + +#~ msgid "Could not parse DER private key: %s" +#~ msgstr "Не удалось обработать личный ключ DER: %s" + +#~ msgid "Could not parse PEM private key: %s" +#~ msgstr "Не удалось обработать личный ключ PEM: %s" + +#~ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" +#~ msgstr "Не удалось импортировать сертификат PKCS #11 URI: %s" + +#~ msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" +#~ msgstr "Невозможно проверить идентификатор пира неожиданного типа %s" + +#~ msgid "Could not create TLS connection: %s" +#~ msgstr "Не удалось создать соединение TLS: %s" + +#~ msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" +#~ msgstr "Peer failed to perform TLS handshake: %s" + +#~ msgid "TLS connection peer did not send a certificate" +#~ msgstr "" +#~ "Узел, с которым производится TLS-соединение, не предоставил сертификат" + +#~ msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" +#~ msgstr "Узел отправил фатальное предупреждение TLS: %s" + +#~ msgid "Protocol version downgrade attack detected" +#~ msgstr "Обнаружена атака основанная на понижении версии протокола" + +#~ msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" +#~ msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" +#~ msgstr[0] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт" +#~ msgstr[1] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байта" +#~ msgstr[2] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт" + +#~ msgid "The operation timed out" +#~ msgstr "Превышено время ожидания операции" + +#~ msgid "Error performing TLS handshake: %s" +#~ msgstr "Ошибка при выполнении квитирования TLS: %s" + +#~ msgid "Error performing TLS handshake" +#~ msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS" + +#~ msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" +#~ msgstr "Тип привязки канала не реализован в библиотеке TLS" + +#~ msgid "Channel binding data is not yet available" +#~ msgstr "Данные о привязке каналов пока отсутствуют" + +#~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection" +#~ msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении" + +#~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" +#~ msgstr "Сертификат X.509 недоступен или имеет неизвестный формат: %s" + +#~ msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" +#~ msgstr "Невозможно получить алгоритм подписи сертификата" + +#~ msgid "" +#~ "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" +#~ msgstr "" +#~ "Текущий сертификат X.509 использует неизвестный или неподдерживаемый " +#~ "алгоритм подписи" + +#~ msgid "Requested channel binding type is not implemented" +#~ msgstr "Запрашиваемый тип привязки канала не реализован" + +#~ msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" +#~ msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" +#~ msgstr[0] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS" +#~ msgstr[1] "Сообщение размером %lu байта слишком велико для соединения DTLS" +#~ msgstr[2] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS" + +#~ msgid "(maximum is %u byte)" +#~ msgid_plural "(maximum is %u bytes)" +#~ msgstr[0] "(максимум %u байт)" +#~ msgstr[1] "(максимум %u байта)" +#~ msgstr[2] "(максимум %u байт)" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a " +#~ "system trust" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: GnuTLS не было " +#~ "настроено с помощью системного доверия" + +#~ msgid "Could not set TLS cipher list: %s" +#~ msgstr "Не удалось установить список шифров TLS: %s" + +#~ msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" +#~ msgstr "Не удалось установить протокол MAX на %d: %s" + +#~ msgid "Unacceptable TLS certificate authority" +#~ msgstr "Неприемлемый центр сертификации TLS" + +#~ msgid "Digest too big for RSA key" +#~ msgstr "Слишком большой дайджест для ключа RSA" + +#~ msgid "Secure renegotiation is disabled" +#~ msgstr "Безопасное повторное согласование отключено" + +#~ msgid "Channel binding data tls-unique is not available" +#~ msgstr "Данные привязки канала tls-unique недоступны" + +#~ msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" +#~ msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении" + +#~ msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" +#~ msgstr "TLS-соединение не поддерживает функцию TLS-Exporter" + +#~ msgid "Unexpected error while exporting keying data" +#~ msgstr "Неожиданная ошибка при экспорте данных о ключах" + +#~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" +#~ msgstr "Не удалось получить доверенные якоря из связки ключей" + +#~ msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" +#~ msgstr "Возникла проблема с приватным ключом сертификата: %s" + +#~ msgid "There is a problem with the certificate: %s" +#~ msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "Узел запросил недопустимое повторное квитирование связи TLS" @@ -374,9 +2454,6 @@ msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Сертификат TLS, возвращённый сервером, не является подлинным" -#~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -#~ msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS: %s" - #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS: %s" @@ -408,6 +2485,3 @@ msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "Идентификатор слота PKCS#11" - -#~ msgid "Connection is already closed" -#~ msgstr "Соединение было закрыто ранее" |