summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexey Rubtsov <rushills@gmail.com>2021-06-30 11:18:09 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-06-30 11:18:09 +0000
commitfc80fe7f63a6d72051a93525cd7713c7b065a202 (patch)
tree86fc667fec7896b5cc615a4b803ccc2f857627fa /po
parent788af354dd689bce440b0e90381ae0fcb052a387 (diff)
downloadgvfs-fc80fe7f63a6d72051a93525cd7713c7b065a202.tar.gz
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru.po2570
1 files changed, 2322 insertions, 248 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 91240027..880d01ee 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-27 19:22+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-28 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-29 15:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -21,352 +21,2432 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
-msgid "Proxy resolver internal error."
-msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси."
+#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr "Действие не поддерживается, файлы на разных точках монтирования"
-#: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
-#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
-#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
-msgid "Connection is closed"
+#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
+#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Не удалось получить дескриптор потокового файла"
+
+#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
+#: client/gvfsiconloadable.c:145
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Дескриптор потокового файла не был получен"
+
+#: client/gdaemonfile.c:1338
+#, c-format
+msgid "Invalid return value from %s"
+msgstr "Неверное возвращённое значение от %s"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Не удалось найти точку монтирования"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2220
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Неверное имя файла %s"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
+#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
+#, c-format
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Ошибка установки метаданных файла: %s"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
+msgid "can’t open metadata tree"
+msgstr "невозможно открыть дерево метаданных"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
+msgid "can’t get metadata proxy"
+msgstr "невозможно получить прокси метаданных"
+
+#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "значения должны быть строками или списком строк"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Ошибка в протоколе потока: %s"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
+msgid "End of stream"
+msgstr "Конец потока"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
+#: daemon/gvfsftptask.c:224
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Операция была отменена"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Поиск в потоке не поддерживается"
+
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Усечение потока не поддерживается"
+
+#: client/gdaemonvfs.c:780
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Ошибка получения информации о монтировании: %s"
+
+#: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 daemon/mount.c:437
+#, c-format
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Доступ запрещён"
+
+#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Неверный формат информации о файле"
+
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
+#, c-format
+msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgstr "Ошибка инициализации Avahi: %s"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
+#, c-format
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на домене «%s»"
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
+msgstr ""
+"Ошибка разрешения имени «%s» службы «%s» на домене «%s». Одна или несколько "
+"записей TXT не найдены. Требуются ключи: «%s»."
+
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
+#, c-format
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Истёк период ожидания «%s» службы «%s» на домене «%s»"
+
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Ошибка инициализации распознавателя Avahi"
+
+#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
+#: common/gvfsdnssdutils.c:280
+#, c-format
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
+msgstr "Некорректный DNS-SD encoded_triple «%s»"
+
+#: common/gvfsicon.c:250
+#, c-format
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgstr "Не удалось обработать версию %d кодировки GVfsIcon"
+
+#: common/gvfsicon.c:260
+msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
+msgstr "Некорректные входные данные для GVfsIcon"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
+#: daemon/daemon-main.c:100
+#, c-format
+msgid "%s File System Service"
+msgstr "Служба файловой системы %s"
+
+#: daemon/daemon-main.c:178
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Ошибка: %s"
+
+#: daemon/daemon-main.c:236
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Применение: %s --spawner dbus-id путь_к_объекту"
+
+#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
+msgstr "Применение: %s ключ=значение ключ=значение …"
+
+#: daemon/daemon-main.c:276
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Тип монтирования не указан"
+
+#: daemon/daemon-main.c:308
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "точка монтирования для %s уже запущена"
+
+#: daemon/daemon-main.c:337
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "ошибка запуска службы монтирования"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
+msgid "The connection is not opened"
+msgstr "Соединение не открыто"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
+msgid "The connection is closed"
msgstr "Соединение закрыто"
-#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
-#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
-#. * occur is if the application is doing something weird in its
-#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
-#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
-#. * op would deadlock here.
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
+msgid "Got EOS"
+msgstr "Получен символ конца строки"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+#: daemon/gvfsftptask.c:397
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Узел закрыл соединение"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "Соединение неожиданно оборвалось"
+
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
+msgid "Got unexpected end of stream"
+msgstr "Получен неожиданный конец потока"
+
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
+#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
+#, c-format
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
+msgstr[0] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов."
+msgstr[1] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов."
+msgstr[2] "Сервер не поддерживает пароли более %d символов."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
+msgid "An invalid username was provided."
+msgstr "Указано неверное имя пользователя."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:390
+#, c-format
+msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
+msgstr "Не удалось войти на сервер «%s» с указанным паролем."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
+#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s» из-за ошибок связи."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:620
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу «%s» с указанным паролем."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
+#, c-format
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
+msgstr "Сервер «%s» не поддерживает анонимный доступ."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:726
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
+"was found."
+msgstr ""
+"Не удалось подключиться к серверу «%s». Не найден подходящий механизм "
+"аутентификации."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
+"3.0 or later."
+msgstr ""
+"Не удалось подключиться к серверу «%s». Сервер не поддерживает AFP версии "
+"3.0 и выше."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:912
+#, c-format
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Доступ запрещён."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:917
+#, c-format
+msgid "The command is not supported by the server."
+msgstr "Команда не поддерживается сервером."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:921
+#, c-format
+msgid "Your password has expired."
+msgstr "Срок действия пароля пользователя истёк."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:925
+#, c-format
+msgid "Your password needs to be changed."
+msgstr "Необходимо сменить пароль пользователя."
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Требуется аутентификация\n"
+"Введите пароль для «%s» на «%s»:"
+
+#. Translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Требуется аутентификация\n"
+"Введите пользователя и пароль для «%s»:"
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
+msgid "The password prompt was cancelled."
+msgstr "Ввод пароля отменён."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
+msgid "Unable to disconnect from the server."
+msgstr "Не удалось отключиться от сервера."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
+msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
+msgstr "Не удалось подключиться к серверу из-за ошибок связи."
+
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
+msgid "Identification not found."
+msgstr "Идентификация не найдена."
+
+#: daemon/gvfsafputils.c:124
+#, c-format
+msgid "Got error “%s” from server"
+msgstr "От сервера получена ошибка «%s»"
+
+#: daemon/gvfsafputils.c:127
+#, c-format
+msgid "Got unknown error code %d from server"
+msgstr "От сервера получена ошибка с неизвестным кодом: «%d»"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
+msgid "Volume doesn’t exist"
+msgstr "Том не существует"
+
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
+#, c-format
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
+msgstr "Не удалось загрузить %s на %s"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
+#, c-format
+msgid "File doesn’t exist"
+msgstr "Файл не существует"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2410
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3073 daemon/gvfsbackenddav.c:3353
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105
+msgid "File is directory"
+msgstr "Файл является каталогом"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Слишком много открытых файлов"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
+msgid "Target file is open"
+msgstr "Файл назначения открыт"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2800
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Каталог не пустой"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
+msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий удаление (DeleteInhibit)"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
+#, c-format
+msgid "Target object doesn’t exist"
+msgstr "Объект назначения не существует"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "Том доступен только для чтения"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "Недостаточно места на томе"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2465
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2761 daemon/gvfsbackenddav.c:2869
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3006 daemon/gvfsbackenddav.c:3082
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3120 daemon/gvfsbackenddav.c:3344
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Файл назначения уже существует"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
+msgstr "Родительский каталог не существует"
+
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
+msgstr "Том имеет плоскую структуру и не поддерживает каталоги"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "Каталог назначения уже существует"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+msgid "Can’t rename volume"
+msgstr "Не удалось переименовать том"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Объект с этим именем уже существует"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
+msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий переименование (RenameInhibit)"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
+msgstr "Каталог нельзя переместить в его дочерний каталог"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Невозможно переместить точку доступа к ресурсам в разделяемый каталог"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Невозможно переместить разделяемый каталог в корзину"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
+msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr ""
+"Перемещаемый объект помечен как непозволяющий переименование (RenameInhibit)"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
+msgstr "Перемещаемый объект не существует"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
+msgstr "Сервер не поддерживает команду FPCopyFile"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
+msgid "Unable to open source file for reading"
+msgstr "Не удалось открыть для чтения файл с исходным кодом"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
+msgstr "Файл-источник и/или каталог назначения не существует"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "Файл назначения является каталогом"
+
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Конфликт расширенного блокирования"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
+msgid "Directory doesn’t exist"
+msgstr "Каталог не существует"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "Объект назначения является каталогом"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "Файл не был открыт для записи"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
+msgid "File is locked by another user"
+msgstr "Файл заблокирован другим пользователем"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "Файл не был открыт для чтения"
+
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
#.
-#: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
-msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
-msgstr "Невозможно выполнить блокирующую операцию во время квитирования TLS"
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3427
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3459 daemon/gvfsbackenddav.c:3487
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2372
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 daemon/gvfsbackendnfs.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5417
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 daemon/gvfsbackendsftp.c:6227
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429
+#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
+#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
+#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
+#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
+#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
+#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
+#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
+#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
+#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
+#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
+#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
+#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Действие не поддерживается"
+
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Неверная спецификация монтирования"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
+msgid "Internal Apple File Control error"
+msgstr "Внутренняя ошибка Apple File Control"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
+msgid "The device did not respond"
+msgstr "Устройство не отвечает"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
+msgid "The connection was interrupted"
+msgstr "Соединение было прервано"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
+msgid "Invalid Apple File Control data received"
+msgstr "Неверные данные получены от Apple File Control"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
+#, c-format
+msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgstr "Неизвестная ошибка Apple File Control (%d)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
+msgid "Listing applications installed on device failed"
+msgstr "Не удалось получить список установленных приложений на устройстве"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
+msgid "Accessing application icons on device failed"
+msgstr "Не удалось получить доступ к значкам приложений на устройстве"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
+msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
+msgstr "Ошибка блокировки: неверный аргумент"
-#: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
+msgid "The device is password protected"
+msgstr "Устройство защищено паролем"
-#: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
-msgid "Server required TLS certificate"
-msgstr "Сервер требует сертификат TLS"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Не удалось подключиться"
-#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
+msgid "User refused to trust this computer"
+msgstr "Пользователь отказался доверять этому компьютеру"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
+msgid "The user has not trusted this computer"
+msgstr "Пользователь не доверяет этому компьютеру"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
-msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
+msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgstr "Неизвестная ошибка блокировки (%d)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
+msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
+msgstr "Ошибка libmobiledevice: неверный аргумент"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
+msgid ""
+"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
+"correctly."
msgstr ""
-"Квитирование не завершено, информация о привязке канала пока отсутствует"
+"Ошибка libmobiledevice: устройство не найдено. Убедитесь, что usbmuxd "
+"установлен корректно."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
+#, c-format
+msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
+msgstr "Неизвестная ошибка libmobiledevice (%d)"
-#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530
-msgid "Peer does not support safe renegotiation"
-msgstr "Пир не поддерживает безопасное песогласование"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
+msgid "Try again"
+msgstr "Попытаться снова"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
+msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
+msgstr "Неверный адрес AFC: должен быть в формате afc://uuid:port-number"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Мобильное устройство Apple"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
+msgstr "Мобильное устройство Apple, разлоченное"
-#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
#, c-format
-msgid "Unacceptable TLS certificate"
-msgstr "Недопустимый сертификат TLS"
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Документы на мобильном устройстве Apple"
-#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152
+#. translators:
+#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
+#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
-msgid "Receive flags are not supported"
-msgstr "Флаги приема не поддерживаются"
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr "%s (разлоченное)"
-#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299
+#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
-msgid "Send flags are not supported"
-msgstr "Флаги отправки не поддерживаются"
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "Документы на %s"
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
-#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
#, c-format
-msgid "Could not parse DER certificate: %s"
-msgstr "Не удалось обработать сертификат DER: %s"
+msgid ""
+"Device Locked\n"
+"The device “%s” is locked.\n"
+"\n"
+"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
+msgstr ""
+"Устройство заблокировано\n"
+"Устройство «%s» заблокировано.\n"
+"\n"
+"Введите пароль на устройстве и нажмите \"Повторить попытку\"."
+
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
+#. * of the button shown in the device.
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"Untrusted Device\n"
+"The device “%s” is not trusted yet.\n"
+"\n"
+"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
+msgstr ""
+"Недоверенное устройство\n"
+"Устройство «%s» пока не является доверенным.\n"
+"\n"
+"Выберите \"Доверять\" на устройстве и нажмите \"Повторить попытку\"."
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can’t open directory"
+msgstr "Не удалось открыть каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2905 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Резервные копии не поддерживаются"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Неподдерживаемый тип позиционирования"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Файл не является подключаемым"
+
+#. Translators: first %s is username and second serververname
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
+#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
+#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
+#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
+#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
+#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
+#.
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s на %s"
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
-#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382
+#. Translators: %s is the servername
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#, c-format
-msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
-msgstr "Не удалось обработать сертификат PER: %s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Имя узла не указано"
+
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
+msgid "Apple Filing Protocol Service"
+msgstr "Служба Apple Filing Protocol"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Не удалось скопировать каталог поверх каталога"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3097 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Не удалось скопировать каталог рекурсивно"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Не удалось переместить каталог поверх каталога"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unable to create temporary file (%s)"
+msgstr "Не удалось создать временный файл (%s)"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Файл был изменён извне"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint32)"
+
+#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
+#, c-format
+msgid "%s for %s on %s"
+msgstr "%s для %s на %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
+msgid "No volume specified"
+msgstr "Не указан том"
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
-#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401
+#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
+#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
-msgid "Could not parse DER private key: %s"
-msgstr "Не удалось обработать личный ключ DER: %s"
+msgid "/ in %s"
+msgstr "/ в %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
+#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "Этот файл не является каталогом"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Записать"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Не удалось создать временный каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Нет такого файла или каталога"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
+msgid "Can’t copy file over directory"
+msgstr "Не удалось скопировать файл поверх каталога"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Создание CD/DVD"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
+msgid "File exists"
+msgstr "Файл существует"
+
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2983
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Файл назначения уже существует"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
+msgid "File system is busy"
+msgstr "Файловая система занята"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Всё равно отсоединить"
+
+#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Том занят\n"
+"Одно или более приложений используют том."
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "Не удалось создать клиент gudev"
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
-#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Устройство не указано"
+
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
-msgid "Could not parse PEM private key: %s"
-msgstr "Не удалось обработать личный ключ PEM: %s"
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Не удалось найти устройство %s"
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
-msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
-msgstr "Не удалось импортировать сертификат PKCS #11 URI: %s"
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "Устройство %s не содержит звуковых файлов"
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
-#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455
-msgid "No certificate data provided"
-msgstr "Данные сертификата не предоставлены"
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
+#. name of the backend and shouldn't be translated.
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "подключение cdda на %s"
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, c-format
-msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
-msgstr "Невозможно проверить идентификатор пира неожиданного типа %s"
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Звуковой диск"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198
-msgid "Could not create TLS connection:"
-msgstr "Не удалось создать TLS-соединение:"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "Файловая система занята: %d открытый файл"
+msgstr[1] "Файловая система занята: %d открытых файла"
+msgstr[2] "Файловая система занята: %d открытых файлов"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228
-#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
-msgid "Could not create TLS connection: %s"
-msgstr "Не удалось создать соединение TLS: %s"
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "Файл %s на устройстве %s отсутствует"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
-msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
-msgstr "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
+msgstr "Ошибка программы «paranoia» на устройстве %s"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459
-msgid "TLS connection closed unexpectedly"
-msgstr "Соединение TLS неожиданно закрылось"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Ошибка позиционирования в потоке на устройстве %s"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
-msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
-msgstr "Узел, с которым производится TLS-соединение, не предоставил сертификат"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Нет такого файла"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
-msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
-msgstr "Узел отправил фатальное предупреждение TLS: %s"
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
+msgstr "Файл не существует или не является звуковой дорожкой"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500
-msgid "Protocol version downgrade attack detected"
-msgstr "Обнаружена атака основанная на понижении версии протокола"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
+msgid "Audio CD File System Service"
+msgstr "Служба файловой системы Audio CD"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
+msgid "File System"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
+msgid "Can’t open mountable file"
+msgstr "Не удалось открыть подключаемый файл"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
-msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
-msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
-msgstr[0] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт"
-msgstr[1] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байта"
-msgstr[2] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт"
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+msgid "Can’t mount file"
+msgstr "Не удалось подключить файл"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+msgid "No medium in the drive"
+msgstr "В устройстве нет носителя"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+msgid "Can’t unmount file"
+msgstr "Не удалось отключить файл"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
-msgid "The operation timed out"
-msgstr "Превышено время ожидания операции"
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+msgid "Can’t eject file"
+msgstr "Не удалось извлечь файл"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
+msgid "Can’t start drive"
+msgstr "Не удалось запустить привод"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
+msgid "Can’t stop drive"
+msgstr "Не удалось остановить привод"
+
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+msgid "Can’t poll file"
+msgstr "Не удалось обработать события над файлом"
+
+#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
+#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
+#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
-msgid "Error performing TLS handshake: %s"
-msgstr "Ошибка при выполнении квитирования TLS: %s"
+msgid "%s on %s%s"
+msgstr "%s на %s%s"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Ошибка HTTP: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Не удалось разобрать ответ"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
+msgid "Empty response"
+msgstr "Пустой ответ"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618
-msgid "Error performing TLS handshake"
-msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Неожиданный ответ от сервера"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2300 daemon/gvfsbackenddav.c:2402
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Неверный ответ"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "Ресурс WebDAV"
+
+#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373
#, c-format
-msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
-msgstr "Тип привязки канала не реализован в библиотеке TLS"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Требуется аутентификация\n"
+"Введите пароль для «%s»:"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter proxy password:"
+msgstr ""
+"Требуется аутентификация\n"
+"Введите пароль прокси-сервера:"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Не является ресурсом WebDAV"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086
+msgid "Could not find an enclosing directory"
+msgstr "Не удалось найти родительский каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2255
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2328 daemon/gvfsbackenddav.c:2436
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Не удалось создать запрос"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Ошибка создания резервной копии файла"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2950
+msgid "Can’t move over directory"
+msgstr "Не удалось переместить поверх каталога"
+
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3219
+msgid "File length changed during transfer"
+msgstr "Длина файла изменилась во время передачи"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+msgid "Local Network"
+msgstr "Локальная сеть"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+msgid "Can’t monitor file or directory."
+msgstr "Не удалось отследить состояние файла или каталога."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "Dns-SD"
+
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Ввод пароля отменён"
+
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Недостаточно прав доступа"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
+msgid "Can’t move file over directory"
+msgstr "Невозможно переместить файл через каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
+msgid "Error moving file/folder"
+msgstr "Ошибка перемещения файла/папки"
+
+#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971
+msgid "Shared with me"
+msgstr "Доступные мне"
+
+#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
+msgid "Shared drives"
+msgstr "Общие диски"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Ошибка получения данных из файла"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Получен неверный ответ"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
+msgid "File is not a regular file"
+msgstr "Файл не является обычным файлом"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Целевой файл является каталогом"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Ошибка записи файла"
+
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
-msgid "Channel binding data is not yet available"
-msgstr "Данные о привязке каналов пока отсутствуют"
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: файл или каталог не существует"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
-msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
-msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении"
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: нет такого файла или каталога"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
-msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
-msgstr "Сертификат X.509 недоступен или имеет неизвестный формат: %s"
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: неверное имя файла"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
-msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
-msgstr "Невозможно получить алгоритм подписи сертификата"
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: не поддерживается"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Цифровая камера (%s)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
+msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство udev."
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "Не удалось создать контекст gphoto2"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Ошибка создания объекта камеры"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Ошибка загрузки информации об устройстве"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Не удалось найти информацию об устройстве"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Ошибка получения информации об устройстве"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Ошибка установки порта для связи с камерой"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Ошибка инициализации камеры"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
+#. backend and shouldn't be translated.
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "подключение gphoto2 на %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
+msgid "No camera specified"
+msgstr "Камера не определена"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Ошибка создания объекта файла"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Ошибка получения файла"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
+#, c-format
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
+msgstr "Некорректный идентификатор значка «%s»"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Ошибка позиционирования в потоке, созданном камерой %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Не является каталогом"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Не удалось получить список каталогов"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Не удалось получить список файлов"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Ошибка создания каталога"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
+msgid "Name already exists"
+msgstr "Такое имя уже существует"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
+msgid "New name too long"
+msgstr "Слишком длинное имя"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
+msgid "Error renaming directory"
+msgstr "Ошибка переименования каталога"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Ошибка переименования файла"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not empty"
+msgstr "Каталог «%s» не пустой"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Ошибка удаления каталога"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Ошибка удаления файла"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+msgid "Can’t write to directory"
+msgstr "Не удалось произвести запись в каталог"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "Не удалось выделить новый файл для добавления в конец"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "Не удалось прочитать файл для добавления в конец"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "Не удалось получить данные файла для добавления в конец"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "Не поддерживается (не тот же самый каталог)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
+msgstr "Не поддерживается (источник и назначение являются каталогами)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
+msgid ""
+"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
+"file)"
+msgstr "Не поддерживается (источник — каталог, назначение — существующий файл)"
+
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
-"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
+"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
+msgstr "Не поддерживается (источник — файл, назначение — каталог)"
+
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Ошибка клиента HTTP: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Уведомление для каталогов не поддерживается"
+
+#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
+#. * without StorageDescription.
+#. * The %X is the formatted storage ID.
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
+#, c-format
+msgid "Storage (%X)"
+msgstr "Хранение (%X)"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Неизвестная ошибка."
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
+#, c-format
+msgid "libmtp error: %s"
+msgstr "Ошибка libmtp: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
+msgid "No device specified"
+msgstr "Устройство не указано"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
+msgid "No MTP devices found"
+msgstr "Устройство MTP не найдено"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
+msgid "Unable to connect to MTP device"
+msgstr "Не удалось подключиться к устройству MTP"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
+msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+msgstr "Не удалось выделить память при обнаружении устройств MTP"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
+msgid "Generic libmtp error"
+msgstr "Общая ошибка libtmp"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
+#, c-format
+msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
+msgstr "Не удалось открыть устройство MTP «%03u,%03u»"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
+msgid "Device not found"
+msgstr "Устройство не найдено"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не найден"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "Цель является каталогом"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
+msgid "Can’t merge directories"
+msgstr "Невозможно объединить каталоги"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "Не удалось создать каталог в данном каталоге"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не является обычным файлом"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
+msgid "Cannot write to this location"
+msgstr "Не удалось выполнить запись в данном каталоге"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
+#, c-format
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
+msgstr "Нет миниатюры для объекта «%s»"
+
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Общий доступ к файлам"
+
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Удалённый вход в систему"
+
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Сеть Windows"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Обозреватель сети"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
+msgid "Mount point does not exist"
+msgstr "Точка монтирования не существует"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
+msgid ""
+"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
+"needed"
+msgstr ""
+"Доступ запрещён: возможно доступ на этот хост запрещён или требуется "
+"привилегированный порт"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Не удалось создать временный файл"
+
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380
+msgid "Invalid attribute type"
+msgstr "Неверный тип атрибута"
+
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
+msgid "The recent folder may not be deleted"
+msgstr "Нельзя удалить папку недавних файлов"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
+msgid "Recent"
+msgstr "Недавние"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Сбой подключения"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Имя узла неизвестно"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
+msgid "No route to host"
+msgstr "Нет маршрута к узлу"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Соединение отклонено сервером"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Сбой проверки сертификата узла"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
+msgid "Too many authentication failures"
+msgstr "Слишком много сбоев аутентификации"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
+msgid "Unable to spawn SSH program"
+msgstr "Не удалось выполнить программу SSH"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
+msgstr "Не удалось выполнить программу SSH: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Время ожидания входа в систему истекло"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Всё равно войти"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Отменить вход"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Окно входа отменено"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
+msgstr "Не удалось отправить подтверждение подлинности узла"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Требуется аутентификация\n"
+"Введите кодовую фразу для безопасного ключа для «%s» на «%s»:"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
+msgstr ""
+"Требуется аутентификация\n"
+"Введите кодовую фразу для безопасного ключа для «%s»:"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
+msgid "Can’t send password"
+msgstr "Не удалось отправить пароль"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
+#, c-format
+msgid "Enter verification code for %s on %s"
+msgstr "Введите код проверки для %s на %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
+#, c-format
+msgid "Enter verification code for %s"
+msgstr "Введите проверочный код для %s"
+
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
+#, c-format
+msgid ""
+"Identity Verification Failed\n"
+"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
+"computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Проверка личности не удалась\n"
+"Проверка личности «%s» не удалась, это происходит при первом входе на "
+"компьютер.\n"
+"\n"
+"Идентификатор, отправленный удаленным компьютером, - «%s». Если вы хотите "
+"быть абсолютно уверены в безопасности продолжения, обратитесь к системному "
+"администратору."
+
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
+#, c-format
+msgid ""
+"Identity Verification Failed\n"
+"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
+"administrator."
msgstr ""
-"Текущий сертификат X.509 использует неизвестный или неподдерживаемый "
-"алгоритм подписи"
+"Проверка личности не прошла\n"
+"Ключ хоста для «%s» отличается от ключа для IP-адреса «%s»\n"
+"Если вы хотите быть абсолютно уверены в безопасности продолжения, обратитесь "
+"к системному администратору."
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
+#, c-format
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
+msgstr "Соединение было закрыто (подчинённый процесс SSH был завершён)"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
#, c-format
-msgid "Requested channel binding type is not implemented"
-msgstr "Запрашиваемый тип привязки канала не реализован"
+msgid "Internal error: Unknown Error"
+msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестная ошибка"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923
-msgid "Error reading data from TLS socket"
-msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Ошибка протокола"
-#. flags
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002
-msgid "Error writing data to TLS socket"
-msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
+msgid "Unable to find supported SSH command"
+msgstr "Не удалось найти поддерживаемую команду SSH"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Неизвестная причина"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (неверная кодировка)"
+
+#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
-msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
-msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
-msgstr[0] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS"
-msgstr[1] "Сообщение размером %lu байта слишком велико для соединения DTLS"
-msgstr[2] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS"
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ на %s"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
+msgid "Failure"
+msgstr "Сбой"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146
#, c-format
-msgid "(maximum is %u byte)"
-msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
-msgstr[0] "(максимум %u байт)"
-msgstr[1] "(максимум %u байта)"
-msgstr[2] "(максимум %u байт)"
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Ошибка создания резервной копии файла: %s"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr ""
+"Значение вне диапазона, sftp поддерживает только 32-битные временные метки"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint64)"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
#, c-format
-msgid "Error performing TLS close: %s"
-msgstr "Ошибка закрытия TLS: %s"
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Внутренняя ошибка (%s)"
-#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Ресурсы Windows на %s"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
+msgstr "Не удалось получить список доступных на сервере ресурсов: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541
+msgid "Windows Network File System Service"
+msgstr "Служба сетевой файловой системы Windows"
+
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270
+#, c-format
msgid ""
-"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
-"trust"
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
-"Не удалось загрузить хранилище системного доверия: GnuTLS не было настроено "
-"с помощью системного доверия"
+"Требуется аутентификация\n"
+"Введите пароль для общего ресурса «%s» на «%s»:"
-#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276
#, c-format
-msgid "Failed to load system trust store: %s"
-msgstr "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Требуется аутентификация\n"
+"Введите пользователя и пароль для ресурса «%s» на «%s»:"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to mount Windows share: %s"
+msgstr "Не удалось подключить ресурс Windows: %s"
-#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
-#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
#, c-format
-msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
-msgstr "Не удалось заполнить список доверия из %s: %s"
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "Ошибка создания резервного файла: %s"
-#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
-msgid "Certificate has no private key"
-msgstr "У сертификата нет секретного ключа"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует"
-#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988
#, c-format
-msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
-msgstr "Не удалось установить список шифров TLS: %s"
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Ошибка удаления файла: %s"
-#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
#, c-format
-msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
-msgstr "Не удалось установить протокол MAX на %d: %s"
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Ошибка перемещения файла: %s"
-#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
#, c-format
-msgid "Could not create TLS context: %s"
-msgstr "Не удалось создать контекст TLS: %s"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Ошибка удаления файла назначения: %s"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
+msgid "Can’t recursively move directory"
+msgstr "Не удалось переместить каталог рекурсивно"
+
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221
+msgid "Windows Shares File System Service"
+msgstr "Служба файловой системы ресурсов Windows"
+
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
+msgid "The trash folder may not be deleted"
+msgstr "Папка корзины не может быть удалена"
+
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
+msgid "Items in the trash may not be modified"
+msgstr "Элементы в корзине не могут быть изменены"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: daemon/gvfschannel.c:336
+msgid "Channel blocked"
+msgstr "Канал заблокирован"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Неизвестный источник подписи сертификата."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
+msgid "The certificate does not match the identity of the site."
+msgstr "Сертификат не соответствует идентичности сайта."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
+msgstr "Время активации сертификата находится в будущем."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Срок действия сертификата истек."
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Сертификат был аннулирован."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "Алгоритм сертификата считается небезопасным."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+msgid "Error occurred when validating the certificate."
+msgstr "Произошла ошибка при проверке сертификата."
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337
#, c-format
-msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
-msgstr "Неприемлемый центр сертификации TLS"
+msgid ""
+"Identity Verification Failed\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you really sure you would like to continue?"
+msgstr ""
+"Проверка личности не прошла\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Вы действительно уверены, что хотите продолжить?"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Неожиданный конец потока"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
+#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Неверный ответ"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
+msgid ""
+"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+"this?"
+msgstr ""
+"Не удалось установить активное FTP соединение. Возможно, маршрутизатор не "
+"поддерживает этого?"
+
+#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Не удалось установить активное FTP соединение."
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
-msgid "Digest too big for RSA key"
-msgstr "Слишком большой дайджест для ключа RSA"
+#: daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы."
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
-msgid "Secure renegotiation is disabled"
-msgstr "Безопасное повторное согласование отключено"
+#: daemon/gvfsftptask.c:290
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "FTP сервер занят. Повторите попытку позднее"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
+#: daemon/gvfsftptask.c:296
+msgid "Backend currently unmounting"
+msgstr "Выполняется размонтирование бекенда"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:393
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Учётные записи не поддерживаются"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:401
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"Не удается открыть соединение для передачи данных. Возможно, ваш брандмауэр "
+"препятствует этому?"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:405
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Соединение с данными закрыто"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Сбой операции"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:421
+msgid "No space left on server"
+msgstr "На сервере не осталось свободного места"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:433
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Неподдерживаемый сетевой протокол"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:441
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Неизвестный тип страницы"
+
+#: daemon/gvfsftptask.c:445
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Неверное имя файла"
+
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
+msgid "Error seeking in stream"
+msgstr "Ошибка позиционирования в потоке"
+
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
+#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
+#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
+msgid "Filesystem is read-only"
+msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
+
+#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "Символические ссылки не поддерживаются внутренней реализацией"
+
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Неверное сообщение dbus"
+
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
-msgid "%s: The connection is broken"
-msgstr "%s: Соединение разорвано"
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "Устройство %s отключено\n"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
-msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
-msgstr "Данные привязки канала tls-unique недоступны"
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Please wait"
+msgstr ""
+"Отключение %s\n"
+"Подождите"
+
+#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Заменить старую службу."
+
+#: daemon/main.c:149
+msgid "Don’t start fuse."
+msgstr "Не запускать fuse."
+
+#: daemon/main.c:150
+msgid "Enable debug output."
+msgstr "Включить вывод отладочной информации."
+
+#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
+msgid "Show program version."
+msgstr "Показать версия программы."
+
+#: daemon/main.c:167
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Служба GVFS"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701
+#: daemon/main.c:170
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Главная служба GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486
#, c-format
-msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
-msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747
+#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488
#, c-format
-msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
-msgstr "Не удалось сгенерировать дайджест сертификата X.509"
+msgid "Try “%s --help” for more information."
+msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778
+#: daemon/mount.c:783
#, c-format
-msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
-msgstr "TLS-соединение не поддерживает функцию TLS-Exporter"
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "Сбой автоматического подключения: %s"
+
+#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "Указанный адрес не подключён"
+
+#: daemon/mount.c:832
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "Указанный адрес не поддерживается"
+
+#: daemon/mount.c:1015
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "Адрес уже подключён"
+
+#: daemon/mount.c:1024
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "Адрес не является подключаемым"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Выполнение операций с файлами"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
+msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
+msgstr "Требуется аутентификация для запуска демона gvfsd-admin"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "Требуется аутентификация для выполнения операций с файлами"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
+#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
-msgid "Unexpected error while exporting keying data"
-msgstr "Неожиданная ошибка при экспорте данных о ключах"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
+msgstr "Невозможно найти файл метаданных %s"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "Невозможно установить ключ метаданных"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:289
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "Невозможно отключить ключ метаданных"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:336
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "Невозможно удалить ключи метаданных"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:374
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "Невозможно переместить ключи метаданных"
-#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063
-msgid "Error performing TLS close"
-msgstr "Ошибка закрытия TLS"
+#: metadata/meta-daemon.c:470
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "Служба метаданных GVFS"
-#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197
-msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
-msgstr "Не удалось получить доверенные якоря из связки ключей"
+#: metadata/meta-daemon.c:473
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "Служба метаданных для GVFS"
-#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269
-msgid "Could not create CA store"
-msgstr "Не удалось создать хранилище CA"
+#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Не удалось получить org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s"
+
+#: monitor/goa/goavolume.c:368
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "Неверные учётные данные для %s"
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
+#: monitor/goa/goavolume.c:401
#, c-format
-msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
-msgstr "Возникла проблема с приватным ключом сертификата: %s"
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "Неподдерживаемый метод аутентификации для %s"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "Указанная точка монтирования не найдена"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Действие уже выполняется"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "Невыполненных операций монтирования нет"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "Указанный том не найден"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "Указанный привод не найден"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Безымянное устройство (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Безымянное устройство"
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
-#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
-msgid "There is a problem with the certificate: %s"
-msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s"
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+msgstr ""
+"Не удалось извлечь носитель; один или несколько томов этого носителя заняты."
-#~ msgid "Operation would block"
-#~ msgstr "Действие будет заблокировано"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Одна или более программ препятствуют отключению."
+
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Всё равно извлечь"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "Действие не поддерживается внутренней реализацией"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Превышено время ожидания командной строки «%s»"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
+msgstr ""
+"Размонтирование %s\n"
+"Отключение от файловой системы."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"Запись данных в %s\n"
+"Не отключайте устройство."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
+msgstr ""
+"%s размонтировано\n"
+"Файловая система отключена."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
+msgstr ""
+"%s можно безопасно отключить\n"
+"Устройство может быть извлечено."
+
+#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
+#, c-format
+msgid "%s Possibly Encrypted"
+msgstr "%s Возможно, зашифровано"
+
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "Зашифрованный том %s"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Том %s"
+
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
+msgid "Volume"
+msgstr "Том"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Ошибка сохранения пароля в связке ключей (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Ошибка удаления неверного пароля из связки ключей (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "Не удалось определить файловую систему на разблокированном устройстве"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Пароль шифрования для %s"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Для получения доступа к тому требуется пароль"
+
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
+"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+msgstr ""
+"Требуется аутентификация\n"
+"Для доступа к зашифрованным данным на томе «%s» требуется парольная фраза.\n"
+"Том может быть томом VeraCrypt, поскольку он содержит случайные данные."
+
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
+msgstr ""
+"Требуется аутентификация\n"
+"Для доступа к зашифрованным данным на «%s» требуется парольная фраза."
+
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Монитор томов GVfs UDisks2"
+
+#~ msgid "Proxy resolver internal error."
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси."
+
+#~ msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
+#~ msgstr "Невозможно выполнить блокирующую операцию во время квитирования TLS"
+
+#~ msgid "Socket I/O timed out"
+#~ msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
+
+#~ msgid "Server required TLS certificate"
+#~ msgstr "Сервер требует сертификат TLS"
+
+#~ msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Квитирование не завершено, информация о привязке канала пока отсутствует"
+
+#~ msgid "Unacceptable TLS certificate"
+#~ msgstr "Недопустимый сертификат TLS"
+
+#~ msgid "Could not parse DER certificate: %s"
+#~ msgstr "Не удалось обработать сертификат DER: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
+#~ msgstr "Не удалось обработать сертификат PER: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse DER private key: %s"
+#~ msgstr "Не удалось обработать личный ключ DER: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse PEM private key: %s"
+#~ msgstr "Не удалось обработать личный ключ PEM: %s"
+
+#~ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
+#~ msgstr "Не удалось импортировать сертификат PKCS #11 URI: %s"
+
+#~ msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
+#~ msgstr "Невозможно проверить идентификатор пира неожиданного типа %s"
+
+#~ msgid "Could not create TLS connection: %s"
+#~ msgstr "Не удалось создать соединение TLS: %s"
+
+#~ msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
+#~ msgstr "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
+
+#~ msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Узел, с которым производится TLS-соединение, не предоставил сертификат"
+
+#~ msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
+#~ msgstr "Узел отправил фатальное предупреждение TLS: %s"
+
+#~ msgid "Protocol version downgrade attack detected"
+#~ msgstr "Обнаружена атака основанная на понижении версии протокола"
+
+#~ msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
+#~ msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
+#~ msgstr[0] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт"
+#~ msgstr[1] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байта"
+#~ msgstr[2] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт"
+
+#~ msgid "The operation timed out"
+#~ msgstr "Превышено время ожидания операции"
+
+#~ msgid "Error performing TLS handshake: %s"
+#~ msgstr "Ошибка при выполнении квитирования TLS: %s"
+
+#~ msgid "Error performing TLS handshake"
+#~ msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS"
+
+#~ msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
+#~ msgstr "Тип привязки канала не реализован в библиотеке TLS"
+
+#~ msgid "Channel binding data is not yet available"
+#~ msgstr "Данные о привязке каналов пока отсутствуют"
+
+#~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
+#~ msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении"
+
+#~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
+#~ msgstr "Сертификат X.509 недоступен или имеет неизвестный формат: %s"
+
+#~ msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
+#~ msgstr "Невозможно получить алгоритм подписи сертификата"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
+#~ msgstr ""
+#~ "Текущий сертификат X.509 использует неизвестный или неподдерживаемый "
+#~ "алгоритм подписи"
+
+#~ msgid "Requested channel binding type is not implemented"
+#~ msgstr "Запрашиваемый тип привязки канала не реализован"
+
+#~ msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
+#~ msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
+#~ msgstr[0] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS"
+#~ msgstr[1] "Сообщение размером %lu байта слишком велико для соединения DTLS"
+#~ msgstr[2] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS"
+
+#~ msgid "(maximum is %u byte)"
+#~ msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
+#~ msgstr[0] "(максимум %u байт)"
+#~ msgstr[1] "(максимум %u байта)"
+#~ msgstr[2] "(максимум %u байт)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a "
+#~ "system trust"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: GnuTLS не было "
+#~ "настроено с помощью системного доверия"
+
+#~ msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
+#~ msgstr "Не удалось установить список шифров TLS: %s"
+
+#~ msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
+#~ msgstr "Не удалось установить протокол MAX на %d: %s"
+
+#~ msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
+#~ msgstr "Неприемлемый центр сертификации TLS"
+
+#~ msgid "Digest too big for RSA key"
+#~ msgstr "Слишком большой дайджест для ключа RSA"
+
+#~ msgid "Secure renegotiation is disabled"
+#~ msgstr "Безопасное повторное согласование отключено"
+
+#~ msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
+#~ msgstr "Данные привязки канала tls-unique недоступны"
+
+#~ msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
+#~ msgstr "Сертификат X.509 недоступен на соединении"
+
+#~ msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
+#~ msgstr "TLS-соединение не поддерживает функцию TLS-Exporter"
+
+#~ msgid "Unexpected error while exporting keying data"
+#~ msgstr "Неожиданная ошибка при экспорте данных о ключах"
+
+#~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
+#~ msgstr "Не удалось получить доверенные якоря из связки ключей"
+
+#~ msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
+#~ msgstr "Возникла проблема с приватным ключом сертификата: %s"
+
+#~ msgid "There is a problem with the certificate: %s"
+#~ msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s"
#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
#~ msgstr "Узел запросил недопустимое повторное квитирование связи TLS"
@@ -374,9 +2454,6 @@ msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s"
#~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
#~ msgstr "Сертификат TLS, возвращённый сервером, не является подлинным"
-#~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
-#~ msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS: %s"
-
#~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
#~ msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS: %s"
@@ -408,6 +2485,3 @@ msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s"
#~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
#~ msgstr "Идентификатор слота PKCS#11"
-
-#~ msgid "Connection is already closed"
-#~ msgstr "Соединение было закрыто ранее"