diff options
author | Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> | 2008-03-03 09:23:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Stéphane Raimbault <stephaner@src.gnome.org> | 2008-03-03 09:23:08 +0000 |
commit | 32e662a3aaa7d98984014aab7ef7aa52925032ea (patch) | |
tree | 1727b60887ab77d411d865b28bd3fd5b7d17824a /po | |
parent | 479b92099b5a09be8836daa6e24bfbb1a4de6189 (diff) | |
download | gvfs-32e662a3aaa7d98984014aab7ef7aa52925032ea.tar.gz |
Updated French translation by Robert-André Mauchin and Stéphane
2008-03-03 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin and
Stéphane Raimbault.
svn path=/trunk/; revision=1494
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 293 |
2 files changed, 214 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 01251d0c..0fca74d1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-03-03 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com> + + * fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin and + Stéphane Raimbault. + 2008-03-03 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. @@ -4,14 +4,15 @@ # # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008. +# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-27 22:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 22:25+0100\n" -"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-03 10:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-03 10:21+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -103,15 +104,15 @@ msgstr "Fin de flux" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:537 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:560 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:684 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:822 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1016 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1045 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1193 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1214 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 -#: ../daemon/gvfschannel.c:297 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendftp.c:824 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1030 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1245 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1304 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1326 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1385 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1404 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1014 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 ../daemon/gvfschannel.c:297 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" @@ -152,37 +153,44 @@ msgstr "Format d'informations de fichier non valide" msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Contenu de liste d'information d'attribut non valide" -#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:192 +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Erreur de connexion à D-Bus : %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:83 +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Service %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:117 +#: ../daemon/daemon-main.c:131 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Utilisation : %s --spawner dbus-id chemin_objet" -#: ../daemon/daemon-main.c:141 ../daemon/daemon-main.c:159 +#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Utilisation : %s clé=valeur clé=valeur ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:157 +#: ../daemon/daemon-main.c:171 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Aucun type de montage indiqué" -#: ../daemon/daemon-main.c:227 +#: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "un point de montage pour %s est déjà en cours d'utilisation" -#: ../daemon/daemon-main.c:238 +#: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" msgstr "erreur lors du démarrage du démon de montage" @@ -202,7 +210,7 @@ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" msgid "No such file or directory" msgstr "Ce fichier ou ce répertoire n'existe pas" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1756 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1757 msgid "Directory not empty" msgstr "Répertoire non vide" @@ -215,8 +223,10 @@ msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un fichier" msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:650 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:634 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Le fichier n'est pas un répertoire" @@ -245,7 +255,7 @@ msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:336 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335 msgid "No drive specified" msgstr "Aucun lecteur indiqué" @@ -254,162 +264,172 @@ msgstr "Aucun lecteur indiqué" msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Impossible de trouver le lecteur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Le lecteur %s ne contient pas de fichiers audio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "point de montage cdda sur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:803 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 #: ../hal/ghalmount.c:488 ../hal/ghalvolume.c:286 ../hal/ghalvolume.c:307 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disque audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:360 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Le système de fichiers est occupé : %d fichier ouvert" msgstr[1] "Le système de fichiers est occupé : %d fichiers ouverts" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Aucun fichier nommé %s sur le lecteur %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:659 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Erreur provenant de « paranoia » sur le lecteur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur le lecteur %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:819 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Aucun fichier de ce nom" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:826 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:571 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:587 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1765 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:833 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Le fichier n'existe pas ou n'est pas une piste audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:692 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Service de CD Audio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:465 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:589 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:635 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:635 msgid "Can't open directory" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:593 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « montable »" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erreur interne : %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:803 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:869 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:969 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Ce n'est pas un fichier pouvant être monté" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:826 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:927 msgid "Can't mount file" msgstr "Impossible de monter le fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:822 +msgid "No media in the drive" +msgstr "Aucun support dans le lecteur" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:879 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:970 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1070 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Ce n'est pas un fichier pouvant être monté" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985 msgid "Can't unmount file" msgstr "Impossible de démonter le fichier" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1101 msgid "Can't eject file" msgstr "Impossible d'éjecter le fichier" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:282 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1258 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1719 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:215 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1259 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1720 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:215 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erreur HTTP : %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:298 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:299 msgid "Could not parse response" msgstr "Impossible d'analyser la réponse" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:308 msgid "Empty response" msgstr "Réponse vide" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:315 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Réponse inattendue du serveur" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:917 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:918 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1378 #, c-format msgid "Response invalid" msgstr "Réponse non valide" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1061 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1062 msgid "WebDAV share" msgstr "Partage WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1063 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1064 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1066 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1067 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Saisissez le mot de passe du serveur mandataire" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1175 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:292 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:404 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1176 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:292 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:592 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:594 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Spécification de montage non valide" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1262 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1266 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1263 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1267 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ce partage ne prend pas en charge WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1333 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1408 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1334 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1409 msgid "Could not create request" msgstr "Impossible de créer la requête" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1473 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1726 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1474 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1726 msgid "Target file already exists" msgstr "Le fichier cible existe déjà" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2689 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:982 msgid "The file was externally modified" msgstr "Le fichier a été modifié de manière externe" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1020 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1575 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1020 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" @@ -419,7 +439,7 @@ msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" msgid "dns-sd" msgstr "dns-sd" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Impossible de surveiller le fichier ou répertoire." @@ -428,19 +448,112 @@ msgstr "Impossible de surveiller le fichier ou répertoire." msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:673 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:811 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:812 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:109 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1411 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:183 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Les comptes ne sont pris en charge" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:187 +msgid "Host closed connection" +msgstr "L'hôte a fermé la connexion" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:191 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu empêche cette action ?" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:195 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Connexion de données femée" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:201 +msgid "File unavailable" +msgstr "Fichier non disponible" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:205 +msgid "Operation failed" +msgstr "L'opération a échoué" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:210 +msgid "No space left on server" +msgstr "Plus d'espace disponible sur le serveur" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:218 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Opération non prise en charge" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261 +msgid "Permission denied" +msgstr "Accès refusé" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:226 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Type de page inconnu" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:230 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1840 +#, c-format +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nom de fichier non valide" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:234 ../daemon/gvfsbackendftp.c:312 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:336 ../daemon/gvfsbackendftp.c:349 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:365 ../daemon/gvfsbackendftp.c:648 +#, c-format +msgid "Invalid reply" +msgstr "Réponse non valide" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:461 +#, c-format +msgid "broken transmission" +msgstr "transmission interrompue" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:553 ../daemon/gvfsbackendftp.c:666 +#, c-format +msgid "Could not connect to host" +msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:906 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp on %s" +msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès ftp sur %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:834 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:977 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "ftp sur %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:983 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "ftp en tant que %s sur %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1015 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1411 msgid "No hostname specified" msgstr "Aucun nom d'hôte indiqué" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:197 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:685 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Type « seek » non pris en charge" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1221 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1931 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "Les sauvegardes ne sont pas prises en charge pour le moment" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1436 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1636 +#, c-format +msgid "filename too long" +msgstr "nom de fichier trop long" + +# L'utilisation de target serait peut-être plus homogène (Stéphane) +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1950 +#, c-format +msgid "Invalid destination filename" +msgstr "Nom de fichier de destination non valide" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:234 @@ -483,6 +596,7 @@ msgstr "Erreur du client HTTP : %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1229 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:960 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" @@ -491,17 +605,24 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Les notifications de répertoires ne sont pas prises en charge" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:266 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 msgid "Windows Network" msgstr "Réseau Windows" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:389 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" msgstr "Réseau local" +# suggestions bienvenues, la traduction littérale me semble trop lourde +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Vue générale du réseau" + #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:262 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:431 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:513 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1222 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -511,10 +632,6 @@ msgstr "%s sur %s" msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Le programme ssh s'est terminé de manière inattendue" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261 -msgid "Permission denied" -msgstr "Accès refusé" - #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:268 msgid "Hostname not known" msgstr "Nom d'hôte inconnu" @@ -552,10 +669,6 @@ msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé" msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:834 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée" - #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 msgid "Can't send password" msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" @@ -665,6 +778,10 @@ msgstr "Erreur interne (%s)" msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Impossible de monter le partage Windows" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:685 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Type « seek » non pris en charge" + #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" @@ -693,6 +810,10 @@ msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire de façon récursive" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1850 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Service de partage Windows" + #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702 @@ -712,6 +833,10 @@ msgstr "Ce n'est pas un fichier standard" msgid "Not a directory" msgstr "Ce n'est pas un répertoire" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Service de partage Windows" + #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:599 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188 |