summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-07 21:39:05 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-07 21:39:05 +0000
commit8c3a7680d03b0a7f495092013909fa6203c35b4c (patch)
tree3e048f6320fcd92ad94d8bc55a91f94d9bd7a898 /po
parent89d14f35c8eb112289aab3fb8eb3de0d5f19c186 (diff)
downloadgvfs-8c3a7680d03b0a7f495092013909fa6203c35b4c.tar.gz
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1876
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po119
2 files changed, 66 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cb3f4723..b92a27c7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2008-08-07 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Fixed a typo.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9633236d..ba859879 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-03 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-06 00:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,8 +37,8 @@ msgstr "No se pudo obtener el descriptor del archivo de flujo"
#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
-#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2244
-#: ../client/gdaemonfile.c:2332 ../client/gdaemonfile.c:2601
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234
+#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "open devolvió un valor no válido"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "El valor devuelto por monitor_file no es válido"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1048
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1058
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1058
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
msgid "End of stream"
msgstr "Final de flujo"
@@ -125,6 +125,11 @@ msgstr "No se permite buscar en el flujo"
msgid "The query info operation is not supported"
msgstr "La operación de consulta de información no está soportada"
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
+#, c-format
+msgid "Query info not supported on stream"
+msgstr "No se soporta consulta de información en flujo"
+
#: ../client/gdaemonvfs.c:749
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
@@ -198,13 +203,13 @@ msgstr "error al iniciar el demonio de montado"
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553
msgid "No hostname specified"
msgstr "No se especificó un nombre de servidor"
@@ -383,7 +388,7 @@ msgstr "No se puede abrir el directorio"
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "No se puede abrir el archivo montable"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error interno: %s"
@@ -459,12 +464,12 @@ msgstr "No se pudo crear la petición"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1742 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2106 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3535
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804
msgid "Target file already exists"
msgstr "El archivo destino ya existe"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1815 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1815 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El archivo se modificó externamente"
@@ -519,11 +524,11 @@ msgstr "Falló la operación"
msgid "No space left on server"
msgstr "No queda espacio libre en el servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
msgid "Operation unsupported"
msgstr "La operación no está soportada"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
@@ -555,7 +560,7 @@ msgstr "No se pudo conectar con el equipo"
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Introduzca la contraseña para el ftp en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña"
@@ -570,8 +575,8 @@ msgstr "ftp en %s"
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "%s en el ftp de %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1957
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3526
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
msgid "File is directory"
msgstr "El archivo es un directorio"
@@ -797,7 +802,7 @@ msgstr "No soportado (src es un archivo, dst es un directorio)"
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Error HTTP en el cliente: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
@@ -839,60 +844,60 @@ msgstr "Se perdió la conexión con el dispositivo"
msgid "Device requires a software update"
msgstr "El dispositivo requiere una actualización de software"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "el programa de ssh finalizó inesperadamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
msgid "Hostname not known"
msgstr "El nombre de servidor desconocido"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
msgid "No route to host"
msgstr "No hay una ruta al servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor rechazó la conexión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:399
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "No se pudo lanzar el programa ssh: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:779
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Expiró el tiempo para iniciar la sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:857
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Introduzca una frase de paso para la clave"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:859
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca la contraseña"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:920
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
msgid "Can't send password"
msgstr "No se puede enviar la contraseña"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancelar inicio de sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -908,60 +913,60 @@ msgstr ""
"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
"seguro continuar."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Se canceló el inicio de sesión"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:978
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "No se puede enviar la confirmación de identidad del equipo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1471 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1494
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
msgid "Protocol error"
msgstr "Error de protocolo"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1518
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp en %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1542
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "No se pudo encontrar el comando ssh soportado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1966
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2022 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2081
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2148
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2383
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2669 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2820
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3228
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3424
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3595 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3649
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3683 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3825
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Se recibió una respuesta no válida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Error al crear el archivo de respaldo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directorio"
@@ -1288,7 +1293,7 @@ msgstr "Unidad Thumb"
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Unidad de almacenamiento masivo"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:721
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Falló al expulsar el medio, uno o más volúmenes están ocupados en el medio."