summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca@valencia.po936
1 files changed, 503 insertions, 433 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 7f44bd33..6e0ca1d3 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Catalan translation of gvfs.
# Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-16 22:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
@@ -60,13 +60,13 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387
+#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1202
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1337 ../client/gdaemonvfs.c:1390
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388
+#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1391
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
@@ -123,17 +123,17 @@ msgstr "Final del flux"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:831
+#: ../client/gdaemonvfs.c:834
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtindre la informació del punt de muntatge: %s"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1200
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1203
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s"
@@ -218,87 +218,76 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon"
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon"
-#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237
+#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#: ../daemon/daemon-main.c:96
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "Sistema de fitxers %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:162
+#: ../daemon/daemon-main.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte"
-#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204
+#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:202
+#: ../daemon/daemon-main.c:201
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge"
-#: ../daemon/daemon-main.c:272
+#: ../daemon/daemon-main.c:271
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:283
+#: ../daemon/daemon-main.c:282
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409
+msgid "Connection unexpectedly went down"
+msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament"
+
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436
msgid "Got EOS"
msgstr "S'ha obtingut un error EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127
-msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de 256 caràcters"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
+#, c-format
+msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
+msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
msgid "An invalid username was provided"
msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
#, c-format
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
msgstr "El servidor AFP %s no ha acceptat la contrasenya"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585
-#, c-format
-msgid "Login to AFP server %s failed"
-msgstr "No s'ha pogut entrar al servidor AFP %s"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414
-msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters"
-msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de 64 caràcters"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
#, c-format
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
msgstr "El servidor AFP %s no permet l'entrada anònima"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645
-#, c-format
-msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'entrada anònima al servidor AFP %s. S'ha obtingut el codi "
-"d'error: %d"
-
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
#, c-format
msgid ""
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
@@ -306,93 +295,278 @@ msgstr ""
"Ha fallat l'entrada al servidor AFP %s (no s'ha trobat cap mecanisme "
"d'autenticació adequat)"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
#, c-format
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor (%s)"
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399
+#, c-format
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permís denegat"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
+#, c-format
+msgid "Command is not supported by server"
+msgstr "El servidor no permet l'orde"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
+#, c-format
+msgid "User's password has expired"
+msgstr "Ha expirat la contrasenya de l'usuari"
+
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
+#, c-format
+msgid "User's password needs to be changed"
+msgstr "S'ha de canviar la contrasenya de l'usuari"
+
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990
#, c-format
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP com a %s a %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993
#, c-format
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP a %s"
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
+#, c-format
+msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsafputils.c:127
+#, c-format
+msgid "Got unknown error code %d from server"
+msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
+msgstr "No s'ha pogut muntar el volum AFP %s a %s"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "No existeix el fitxer"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
+msgid "File is directory"
+msgstr "El fitxer és un directori"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403
+msgid "Too many files open"
+msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825
+msgid "Target file is open"
+msgstr "El fitxer de destinació està obert"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El directori no és buit"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676
+msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
+msgstr ""
+"L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292
+msgid "Target object doesn't exist"
+msgstr "No existeix l'objecte de destinació"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+msgid "Volume is read-only"
+msgstr "El volum és només de lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798
+msgid "Not enough space on volume"
+msgstr "No hi ha prou espai en el volum"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgstr "No existeix el directori pare"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
+msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+msgid "Target directory already exists"
+msgstr "Ja existeix el directori de destinació"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588
+msgid "Can't rename volume"
+msgstr "No es pot canviar el nom del volum"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219
+msgid "Object with that name already exists"
+msgstr "Ja existeix un objecte amb este nom"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr ""
+"L'objecte de destinació està marcat com a no renombrable «RenameInhibit»"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
+msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
+msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
+msgstr ""
+"L'objecte que s'està movent està marcat com a no renombrable «RenameInhibit»"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
+msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+msgid "Unable to open source file for reading"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571
+msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+msgid "Source file is a directory"
+msgstr "El fitxer d'origen és un directori"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725
+msgid "ID not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'identificador"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170
+msgid "Range lock conflict exists"
+msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454
+msgid "Directory doesn't exist"
+msgstr "No existeix el directori"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458
+msgid "Target object is not a directory"
+msgstr "L'objecte de destinació no és un directori"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794
+msgid "File is not open for write access"
+msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura"
+
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935
+msgid "File is not open for read access"
+msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
msgid "File does not exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217
msgid "The directory is not empty"
msgstr "El directori no és buit"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
msgid "The device did not respond"
msgstr "El dispositiu no ha respòs"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "S'ha interromput la connexió"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permís denegat"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -400,50 +574,51 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. "
"Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382
+msgid "Try again"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385
-msgid "Try again"
-msgstr "Torna-ho a intentar"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
"número-port"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (alliberat)"
@@ -451,7 +626,7 @@ msgstr "%s (alliberat)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documents a %s"
@@ -462,33 +637,19 @@ msgstr "Documents a %s"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579
#, c-format
msgid ""
-"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
-"click 'Try again'."
+"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
+"again'."
msgstr ""
-"El dispositiu «%s» està protegit per contrasenya. Introduïu-la en el "
-"dispositiu i feu clic a «Torna-ho a intentar»."
+"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu "
+"i feu clic a «Torna-ho a intentar»."
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "No es pot obrir el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "No existeix el fitxer"
-
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."
@@ -497,268 +658,88 @@ msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Tipus de cerca no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operació no implementada"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106
-#, c-format
-msgid "Got error code: %d from server"
-msgstr "S'ha obtingut el codi d'error %d del servidor"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "El fitxer no es pot muntar"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498
+#. Translators: first %s is username and second serververname
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431
#, c-format
-msgid "AFP shares for %s on %s"
-msgstr "Recursos compartits amb AFP com a %s a %s"
+msgid "AFP volumes for %s on %s"
+msgstr "Volums AFP %s a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501
+#. Translators: %s is the servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435
#, c-format
-msgid "AFP shares on %s"
-msgstr "Recursos compartits amb AFP a %s"
+msgid "AFP volumes on %s"
+msgstr "Volums AFP a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
msgid "No hostname specified"
msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276
-msgid "File is a directory"
-msgstr "El fitxer és un directori"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475
-msgid "Too many files open"
-msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "No hi ha prou espai en el volum"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207
-msgid "Target file is open"
-msgstr "El fitxer de destinació està obert"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "No existeix el directori pare"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "El volum és només de lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "El directori no és buit"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215
-msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
-msgstr ""
-"L'objecte de destinació està marcat com a «DeleteInhibit» (no permet la "
-"supressió)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226
-msgid "Target object doesn't exist"
-msgstr "No existeix l'objecte de destinació"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319
-msgid "ID not found"
-msgstr "No s'ha trobat l'identificador"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452
-msgid "Can't move directory into one of it's descendants"
-msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468
-msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
-"L'objecte que s'està movent està marcat com a «RenameInhibit» (no permet el "
-"canvi de nom)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
-msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585
-msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtindre el fitxer origen en mode lectura/denega escriptura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "El fitxer d'origen és un directori"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
-msgid "File is directory"
-msgstr "El fitxer és un directori"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "No es pot moure el directori al directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "No es pot canviar el nom del volum"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix un objecte amb este nom"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222
-msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
-msgstr ""
-"L'objecte de destinació està marcat com a «RenameInhibit» (no permet el "
-"canvi de nom)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Ja existeix el directori de destinació"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang"
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334
+msgid "backups not supported"
+msgstr "no es poden fer còpies de seguretat"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
msgid "The file was externally modified"
msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "No existeix el directori"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "L'objecte de destinació no és un directori"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093
-msgid "Command not supported"
-msgstr "L'orde no està implementada"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097
-msgid "User's password has expired"
-msgstr "Ha expirat la contrasenya de l'usuari"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101
-msgid "User's password needs to be changed"
-msgstr "S'ha de canviar la contrasenya de l'usuari"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111
-#, c-format
-msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-msgstr "Ha fallat l'orde «FPGetUserInfo» (%s)"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250
+#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044
#, c-format
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
msgstr "Volum AFP %s com a %s a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254
+#. Translators: first %s is volumename and second servername
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049
#, c-format
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "Volum AFP %s a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272
-#, c-format
-msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
-msgstr "No s'ha pogut muntar el volum AFP %s a %s"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092
msgid "No volume specified"
msgstr "No s'ha especificat el volum"
@@ -771,7 +752,7 @@ msgstr "No s'ha especificat el volum"
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
@@ -783,41 +764,41 @@ msgstr "El fitxer no és un directori"
msgid "Burn"
msgstr "Grava"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "No existeix el fitxer o directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
msgid "File exists"
msgstr "Existeix el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193
@@ -837,31 +818,34 @@ msgstr "Existeix el fitxer"
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1278
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441
msgid "Target file exists"
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
msgid "Not supported"
msgstr "No és implementat"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Desmunta igualment"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -869,19 +853,19 @@ msgstr ""
"El volum està ocupat\n"
"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "No es pot crear el client gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "No es pot connectar al bus del sistema"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "No es pot crear el context de la libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "No es pot inicialitzar la libhal"
@@ -909,6 +893,7 @@ msgstr "CDDA muntat a %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disc d'àudio"
@@ -936,7 +921,7 @@ msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "No hi ha cap fitxer"
@@ -995,7 +980,7 @@ msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
msgid "Can't stop file"
-msgstr "No es pot aturar el fitxer"
+msgstr "No es pot parar el fitxer"
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
msgid "Can't poll file"
@@ -1017,8 +1002,8 @@ msgstr "WebDAV com a %s a %s%s"
msgid "WebDAV on %s%s"
msgstr "WebDAV a %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Error HTTP: %s"
@@ -1035,34 +1020,34 @@ msgstr "Resposta buida"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada del servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta no vàlida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
msgid "WebDAV share"
msgstr "Recurs compartit de WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
msgid "Could not create request"
msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
@@ -1113,6 +1098,11 @@ msgstr "FTP com a %s a %s"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "No teniu prou permisos"
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
+
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -1134,14 +1124,14 @@ msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: no és implementat"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Càmera digital (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
@@ -1149,163 +1139,163 @@ msgstr "Càmera %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Reproductor de música de %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Reproductor de música"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
msgid "No device specified"
msgstr "No s'ha especificat el dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "No es pot crear el context gPhoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
msgid "Error creating camera"
msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
msgid "Error loading device information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Error looking up device information"
msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
msgid "Error getting device information"
msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del dispositiu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr ""
"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
msgid "Error initializing camera"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gPhoto2 muntat a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
msgid "No camera specified"
msgstr "No s'ha especificat cap càmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
msgid "Error creating file object"
msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
msgid "Error getting file"
msgstr "S'ha produït un error en obtindre el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
msgid "Error getting data from file"
msgstr "S'ha produït un error obtindre dades del fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
msgid "Not a directory"
msgstr "No és un directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
msgid "Failed to get file list"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat de fitxers"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
msgid "Error creating directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
msgid "Name already exists"
msgstr "Ja existeix el nom"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
msgid "New name too long"
msgstr "El nom nou és massa llarg"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
msgid "Error renaming directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
msgid "Error renaming file"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "El directori «%s» no és buit"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
msgid "Error deleting directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
msgid "Error deleting file"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
msgid "Can't write to directory"
msgstr "No es pot escriure en el directori"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "No es poden obtindre dades del fitxer al que afegir"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
msgid "Error writing file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1313,13 +1303,13 @@ msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer "
"existent)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr ""
"No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Error en el client HTTP: %s"
@@ -1345,13 +1335,13 @@ msgstr "Ordinadors de la xarxa"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr ""
"Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor"
@@ -1616,7 +1606,7 @@ msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
msgid "Invalid backend type"
msgstr "Tipus de rerefons no vàlid"
@@ -1630,7 +1620,7 @@ msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
msgid "Invalid reply"
msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
@@ -1650,44 +1640,44 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids."
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'ací una estona"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "No es poden utilitzar comptes"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
msgid "Host closed connection"
msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:363
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Data connection closed"
msgstr "S'ha tancat la connexió de dades"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378
msgid "Operation failed"
msgstr "Ha fallat l'operació"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
msgid "No space left on server"
msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipus de pàgina desconeguda"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
@@ -1699,7 +1689,7 @@ msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "El sistema de fitxers està ocupat"
@@ -1711,22 +1701,22 @@ msgstr "Substitueix el dimoni anterior."
msgid "Don't start fuse."
msgstr "No inicies el FUSE."
-#: ../daemon/main.c:62
+#: ../daemon/main.c:60
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Dimoni del GVFS"
-#: ../daemon/main.c:65
+#: ../daemon/main.c:63
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Dimoni principal del GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718
+#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720
+#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
@@ -1743,24 +1733,24 @@ msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat"
-#: ../daemon/mount.c:779
+#: ../daemon/mount.c:783
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s"
-#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902
+#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "No està muntada la ubicació especificada"
-#: ../daemon/mount.c:830
+#: ../daemon/mount.c:834
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada"
-#: ../daemon/mount.c:1044
+#: ../daemon/mount.c:1049
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Ja està muntada la ubicació"
-#: ../daemon/mount.c:1052
+#: ../daemon/mount.c:1057
msgid "Location is not mountable"
msgstr "La ubicació no es pot muntar"
@@ -1777,7 +1767,7 @@ msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades"
#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades"
+msgstr "No s'ha pogut traure la clau de les metadades"
#: ../metadata/meta-daemon.c:428
msgid "Unable to remove metadata keys"
@@ -1803,16 +1793,16 @@ msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS"
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Unitat de disquet"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "Unitat sense nom (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "Unitat sense nom"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
@@ -1834,7 +1824,7 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Inicia igualment"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge."
@@ -1872,6 +1862,7 @@ msgstr ""
"El dispositiu «%s» conté dades encriptades."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
@@ -2200,6 +2191,44 @@ msgstr "%s dades xifrades"
msgid "%s Media"
msgstr "Suport %s"
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'orde «%s»"
+
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "Encriptat de %s"
+
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volum de %s"
+
+#. Translators: Name used for volume
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
+msgstr "El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconegut."
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum"
+
+#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs"
+
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
msgid "locations"
msgstr "ubicacions"
@@ -2508,12 +2537,27 @@ msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicacions registrades:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#, c-format
+msgid "No registered applications\n"
+msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#, c-format
+msgid "Recommended applications:\n"
+msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#, c-format
+msgid "No recommended applications\n"
+msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:167
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:158
+#: ../programs/gvfs-mime.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr ""
@@ -2580,22 +2624,22 @@ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:683
+#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:697
+#: ../programs/gvfs-mount.c:710
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:748
+#: ../programs/gvfs-mount.c:761
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:939
+#: ../programs/gvfs-mount.c:952
msgid "- mount <location>"
msgstr "- muntatge <ubicació>"
@@ -2760,6 +2804,32 @@ msgstr ""
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre"
+#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
+#~ msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de 256 caràcters"
+
+#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut entrar al servidor AFP %s"
+
+#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat l'entrada anònima al servidor AFP %s. S'ha obtingut el codi "
+#~ "d'error: %d"
+
+#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
+#~ msgstr "Recursos compartits amb AFP com a %s a %s"
+
+#~ msgid "AFP shares on %s"
+#~ msgstr "Recursos compartits amb AFP a %s"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El fitxer és un directori"
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)"
+
+#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
+#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «FPGetUserInfo» (%s)"
+
#~ msgid "ftp on %s"
#~ msgstr "FTP a %s"