diff options
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2036 |
1 files changed, 1183 insertions, 853 deletions
@@ -4,15 +4,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:48+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: American English <itzulpena@euskalgnu.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-28 21:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-27 23:30+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,59 +22,48 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta, fitxategiak muntai desberdinetan" -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "'%s'(e)k balio baliogabea itzuli du" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Ezin izan da korronte-fitxategiaren deskriptorea lortu" -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Ez da korronte-fitxategiaren deskriptorea lortu" +#: ../client/gdaemonfile.c:1363 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "'%s'(e)k balio baliogabea itzuli du" + #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +#: ../client/gdaemonfile.c:2248 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Ezin izan da muntai inguratua aurkitu" -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#: ../client/gdaemonfile.c:2284 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 +#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Errorea fitxategiaren metadatuen ezarpenetan: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "balioak katea edo kateen zerrenda izan behar dira" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -81,22 +72,22 @@ msgstr "balioak katea edo kateen zerrenda izan behar dira" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da" @@ -124,38 +115,15 @@ msgstr "Korrontearen amaiera" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean" -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Errorea muntaiaren informazioa lortzean: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Ezin da saioko busarekin konektatu" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Errorea daemonarekin konektatzean: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Errorea socket-a sortzean: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Errorea socket-arekin konektatzean: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "Fitxategiaren informazioaren formatu baliogabea" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Atributuaren informazio-zerrendaren eduki baliogabea" - #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" @@ -204,8 +172,8 @@ msgstr "Denbora iraungitua \"%s\" zerbitzuko \"%s\" ebaztean\"%s\" domeinuan" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "Gaizki osatutako '%s' dns-sd kodeketa_hirukoitza" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "Gaizki osatutako '%s' DNS-SD kodeketa_hirukoitza" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -216,133 +184,163 @@ msgstr "Ezin da GVfsIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Gaizki osatutako GVfsIcon-en sarrerako datuak" -#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Errorea 'D-Bus'ekin konektatzean: %s" - #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:96 +#: ../daemon/daemon-main.c:98 #, c-format -msgid "%s Filesystem Service" +msgid "%s File System Service" msgstr "%s fitxategi-sistemaren zerbitzua" -#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errorea: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:161 +#: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Erabilera: %s --spawner dbus-id objektu-bidea" -#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 +#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Erabilera: %s gakoa=balioa gakoa=balioa ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:201 +#: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Ez da muntai motarik zehaztu" -#: ../daemon/daemon-main.c:271 +#: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s(r)en muntatze-puntua jadanik exekutatzen ari da" -#: ../daemon/daemon-main.c:282 +#: ../daemon/daemon-main.c:327 msgid "error starting mount daemon" msgstr "Errorea muntatze-daemona abiaraztean" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "Konexioa ez da ireki" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Konexioa itxi da" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Konexioa ustekabean erori da" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 msgid "Got EOS" msgstr "EOS hartuta" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "" -"Zerbitzariak ez du %d karaktere baino luzeagoak diren pasahitzik onartzen" +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "" +"Zerbitzariak ez du karaktere %d baino luzeagoak diren pasahitzik onartzen" +msgstr[1] "" +"Zerbitzariak ez du %d karaktere baino luzeagoak diren pasahitzik onartzen." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Emandako erabiltzaile-izena ez da baliozkoa." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 +#, c-format +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "Ezin da '%s' zerbitzarian saioa hasi emandako pasahitzarekin." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Emandako erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "" +"Ezin da '%s' zerbitzariarekin konektatu. Komunikazioarekin arazo bat gertatu " +"da." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "%s AFP zerbitzariak bidalitako pasahitza ukatu du" +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "Ezin da '%s' zerbitzariarekin konektatu emandako pasahitzarekin." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "%s AFP zerbitzariak ez du saio-hasiera anonimorik onartzen" +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "'%s' zerbitzariak ez du sarbidetze anonimorik onartzen." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." msgstr "" -"%s AFP zerbitzariko saio-hasierak huts egin du (ez da autentifikatzeko " -"mekanismo egokirik aurkitu)" +"Ezin da '%s' zerbitzariarekin konektatu. Ez da autentifikatzeko mekanismo " +"egokirik aurkitu." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 #, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean (%s)" +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"Ezin da '%s' zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariak ez du AFPren 3.0 edo " +"bertsio berriagorik onartzen." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 #, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Baimena ukatuta" +msgid "Permission denied." +msgstr "Baimena ukatuta." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 #, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "Zerbitzariak ez du komandoa onartzen" +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "Zerbitzariak ez du komandoa onartzen." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 #, c-format -msgid "User's password has expired" -msgstr "Erabiltzailearen pasahitza iraungitu da" +msgid "Your password has expired." +msgstr "Zure pasahitza iraungi da." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 #, c-format -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "Erabiltzailearen pasahitza aldatu behar da" +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Zure pasahitza aldatu behar da." -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Sartu pasahitza %s gisa %s afp-an" +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "Sartu zure pasahitza '%s' zerbitzariarentzako." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 #, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Sartu pasahitza %s afp-an" +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "Sartu zure izena eta pasahitza '%s' zerbitzariarentzako." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroa bertan behera utzita" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Pasahitzaren eskaera bertan behera utzita." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "Ezin da zerbitzaritik deskonektatu." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "" +"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Komunikazioarekin arazo bat gertatu da." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +msgid "Identification not found." +msgstr "Ez da identifikaziorik aurkitu." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format @@ -354,161 +352,173 @@ msgstr "Zerbitzaritik lortutako errorea: %s" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Zerbitzaritik %d errore-kodea ezezaguna lortuta" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 #, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Ezin izan da %s AFP bolumena muntatu %s(e)n" +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "Ezin izan da %s kargatu %s(e)n" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "Baimena ukatuta" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Fitxategia ez da existitzen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 msgid "File is directory" msgstr "Fitxategia direktorioa da" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 msgid "Too many files open" msgstr "Fitxategi gehiegi irekita" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 msgid "Target file is open" msgstr "Helburuko fitxategia irekita dago" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 msgid "Directory not empty" msgstr "Direktorioa ez dago hutsik" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Helburuko objektua ez-ezabagarri gisa markatu da (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Helburuko objektua ez da existitzen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 msgid "Volume is read-only" msgstr "Bolumena irakurtzeko soilik da" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Ez dago nahikoa leku librerik bolumenean" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 msgid "Target file already exists" msgstr "Helburuko fitxategia badago lehendik ere" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Direktorio aitzindaria ez da existitzen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Bolumena laua da, eta ez du direktoriorik onartzen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 msgid "Target directory already exists" msgstr "Helburuko direktorioa badago lehendik ere" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1408 msgid "Can't rename volume" msgstr "Ezin da bolumena izenez aldatu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Izen hau duen objektua badago lehendik" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Helburuko objektua ez-berrizendagarri gisa markatu da (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Ezin da direktorioa bere ondorengoen gainera eraman" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Ezin da partekatze-puntua partekatutako direktorio batera eraman" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Ezin da partekatutako direktorioa zakarrontzira bota" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Lekuz aldatzen ari den objektua ez-berrizendagarri gisa markatu da " "(RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Lekuz aldatzen ari den objektua ez da existitzen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Zerbitzariak ez du FPCopyFile eragiketa onartzen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Ezin da konfigurazioko fitxategia irakurtzeko ireki" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Iturburuko fitxategia edo/eta helburuko direktorioa ez da existitzen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 msgid "Source file is a directory" msgstr "Iturburuko fitxategia direktorioa da" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -msgid "ID not found" -msgstr "Ez da IDa aurkitu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Barrutiko blokeoan gatazkak daude" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Direktorioa ez da existitzen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Helburuko objektua ez da direktorio bat" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 msgid "File is not open for write access" msgstr "Fitxategia ez da idazteko atzipenarekin ireki" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "Fitxategia beste erabiltzaile batek blokeatuta dago" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 msgid "File is not open for read access" msgstr "Fitxategia ez da irakurtzeko atzipenarekin ireki" @@ -516,7 +526,8 @@ msgstr "Fitxategia ez da irakurtzeko atzipenarekin ireki" msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Apple-ren fitxategi-kontrol (AFC) barneko errorea" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205 msgid "File does not exist" msgstr "Fitxategia ez da existitzen" @@ -554,15 +565,19 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Blokeoaren errorea: argumentu baliogabea" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Ezin da konektatu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Blokeoaren kudeatu gabeko errorea (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice-ren errorea: baliogabeko argumentua" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -570,51 +585,54 @@ msgstr "" "libimobiledevice-ren errorea: ez da gailurik aurkitu. Ziurtatu zaitez " "usbmuxd ongi konfiguratu dela." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "libimobiledevice-ren kudeatu gabeko errorea (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Muntaiaren zehaztapen baliogabea" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Baliogabeko AFC kokalekua: era honetakoa izan behar du 'afc://uuid:ataka-" "zenbakia'" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple gailu mugikorra" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple gailu mugikorra, kaiolatik askatuta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumentuak Apple gailu mugikorrean" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (kaiolatik askatuta)" @@ -622,7 +640,7 @@ msgstr "%s (kaiolatik askatuta)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s(e)ngo dokumentuak" @@ -630,128 +648,135 @@ msgstr "%s(e)ngo dokumentuak" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628 #, c-format msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." msgstr "" -"'%s' gailua blokeatuta dago. Idatzi pasakodea gailuan eta egin klik " -"'Saiatu berriro' botoian." +"'%s' gailua blokeatuta dago. Idatzi pasakodea gailuan eta egin klik 'Saiatu " +"berriro' botoian." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Ezin da direktorioa ireki" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Babeskopiak ez daude onartuta oraindik." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 msgid "Invalid seek type" msgstr "Onartu gabeko bilaketa mota" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Fitxategia ez da muntagarria" #. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497 #, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "%s(r)en AFP bolumenak %s(e)n" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s - %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 #, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "AFP bolumena %s(e)n" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "Ez da ostalari-izenik zehaztu" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "'Apple Filing Protocol'-aren zerbitzua" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Ezin da direktorioa direktorio gainean kopiatu" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ezin da direktorioa direktorio gainera eraman" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 msgid "backups not supported" msgstr "babeskopiak ez daude onartuta" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Ezin da aldi baterako fitxategia sortu (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "%2$s(r)en %1$s AFP bolumena %3$s(e)n" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 #, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "%s AFP bolumena %s(e)n" +msgid "%s for %s on %s" +msgstr " %s - %s @ %s(e)n" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 msgid "No volume specified" msgstr "Ez da bolumenik zehaztu" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s(e)ko /" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Fitxategia ez da direktorioa" @@ -760,88 +785,89 @@ msgstr "Fitxategia ez da direktorioa" msgid "Burn" msgstr "Grabatu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa sortu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ez dago halako fitxategi edo direktoriorik" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Ezin da fitxategia direktorio gainean kopiatu" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD sortzailea" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "File exists" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1278 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Motorrak ez du eragiketa onartzen" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ez dago halako fitxategi edo direktoriorik helburuko bide-izenean" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 msgid "Target file exists" msgstr "Helburuko fitxategia badago lehendik ere" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 msgid "Not supported" msgstr "Ez dago onartuta" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmuntatu dena den" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -849,285 +875,268 @@ msgstr "" "Bolumena lanpetuta dago\n" "Aplikazio batek edo gehiagok bolumena lanpetuta daukate." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Ezin da gudev bezeroa sortu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Ezin izan da sistemako busarekin konektatu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Ezin da libhal testuingurua sortu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Ezin da libhal hasieratu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 msgid "No drive specified" msgstr "Ez da unitaterik zehaztu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Ezin da %s unitatea aurkitu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "%s unitateak ez dauka audio-fitxategirik" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda hemen muntatuta: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Audio-diskoa" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Fitxategi-sistema lanpetuta dago: fitxategi %d irekita" msgstr[1] "Fitxategi-sistema lanpetuta dago: %d fitxategi irekita" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Ez dago %s fitxategia %s unitatean" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "'Paranoia' programaren errorea %s unitatean" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Errorea korrontean bilaketa egitean %s unitatean" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ez dago halako fitxategirik" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Fitxategia ez da existitzen edo ez da audioko pista bat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127 +msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Audio CDaren fitxategi-sistemaren zerbitzua" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Ezin da fitxategi muntagarria ireki" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Barneko errorea: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 msgid "Can't mount file" msgstr "Ezin da fitxategia muntatu" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 msgid "No medium in the drive" msgstr "Ez dago euskarririk unitatean" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 msgid "Not a mountable file" msgstr "Ez da fitxategi muntagarria" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Can't unmount file" msgstr "Ezin da fitxategia desmuntatu" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 msgid "Can't eject file" msgstr "Ezin da fitxategia egotzi" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Ezin da fitxategia hasi" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 +msgid "Can't start drive" +msgstr "Ezin da unitatea hasi" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Ezin da fitxategia gelditu" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "Ezin da unitatea gelditu" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 msgid "Can't poll file" msgstr "Ezin da fitxategia kontsultatu" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 #, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV %s gisa %s%s(e)n" +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s - %s%s" -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV %s%s(e)n" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP errorea: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 msgid "Could not parse response" msgstr "Ezin izan da erantzuna analizatu" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 msgid "Empty response" msgstr "Erantzun hutsa" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Ustekabeko erantzuna zerbitzaritik" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "Erantzun baliogabea" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV partekatzea" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Sartu %s(r)en pasahitza" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Sartu proxy-aren pasahitza" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ez da gaitutako WebDAV partekatzea" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" msgstr "Ezin izan da eskaera sortu" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Huts egin du babeskopiaren fitxategia sortzean" -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Sare lokala" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Ezin da fitxategia edo direktorioa monitorizatu." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "Sarea" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Sartu pasahitza %s gisa %s FTPan" +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "Sartu %s(r)en pasahitza %s ostalarian" -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Sartu FTParen pasahitza %s(e)n" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "%s(r)en FTPa" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP %s gisa %s(e)n" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroa bertan behera utzita" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Ez duzu nahikoa baimen" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "babeskopiak ez daude onartuta oraindik" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: direktorioa edo fitxategia badago lehendik ere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: ez dago halako fitxategi edo direktoriorik" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: fitxategi-izen baliogabea" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: ez dago onartuta" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Kamera digitala (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1135,163 +1144,163 @@ msgstr "%s kamera" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s audio-erreproduzigailua" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Audio-erreproduzigailua" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447 msgid "No device specified" msgstr "Ez da gailurik zehaztu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Ezin da gphoto2 testuingurua sortu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error creating camera" msgstr "Errorea kamera sortzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "Errorea gailuaren informazioa kargatzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 msgid "Error looking up device information" msgstr "Errorea gailuaren informazioa bilatzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 msgid "Error getting device information" msgstr "Errorea gailuaren informazioa lortzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Errorea kameraren komunikazio-ataka ezartzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 msgid "Error initializing camera" msgstr "Errorea kamera hasieratzean" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 hemen muntatuta: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 msgid "No camera specified" msgstr "Ez da kamerarik zehaztu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 msgid "Error creating file object" msgstr "Errorea fitxategi-objektua sortzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 msgid "Error getting file" msgstr "Errorea fitxategia lortzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 msgid "Error getting data from file" msgstr "Errorea fitxategitik datuak lortzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1487 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Gaizki osatutako '%s' ikono-identifikatzailea" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Errorea %s kamerako korrontean bilaketa egitean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443 msgid "Not a directory" msgstr "Ez da direktorioa" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Huts egin du karpeten zerrenda lortzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 msgid "Failed to get file list" msgstr "Huts egin du fitxategien zerrenda lortzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 msgid "Error creating directory" msgstr "Errorea direktorioa sortzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Name already exists" msgstr "Izen hori badago lehendik ere" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 msgid "New name too long" msgstr "Izen berria luzeegia da" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 msgid "Error renaming directory" msgstr "Errorea direktorioa izenez aldatzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 msgid "Error renaming file" msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "'%s' direktorioa ez dago hutsik" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 msgid "Error deleting directory" msgstr "Errorea direktorioa ezabatzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Error deleting file" msgstr "Errorea fitxategia ezabatzean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Can't write to directory" msgstr "Ezin da direktorioan idatzi" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Ezin da fitxategi berria esleitu eransteko" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Ezin da fitxategia irakurri eransteko" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Ezin da daturik lortu fitxategitik eransteko" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error writing file" msgstr "Errorea fitxategia idaztean" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Ez dago onartuta (ez da direktorio berdina)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Ez dago onartuta (iturburuko direktorioa da, helburukoa ere direktorioa da)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1299,293 +1308,343 @@ msgstr "" "Ez dago onartuta (iturburukoa direktorioa da, baina helburukoa badagoen " "fitxategia da)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" "Ez dago onartuta (iturburukoa fitxategia da, baina helburukoa direktorioa da)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP bezeroaren errorea: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Direktorioaren jakinarazpena ez dago onartuta" -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore ezezaguna." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "libmtp liburutegiaren errorea: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401 +msgid "Unexpected host uri format." +msgstr "Ustekabeko ostalariaren URI formatua." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411 +msgid "Malformed host uri." +msgstr "Ostalariaren URIa gaizki eratuta." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "Ezin izan da udev gailuarekin bat datorrenik aurkitu." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "Ez da MTP gailurik aurkitu" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "Ezin da MTP gailuarekin konektatu" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "Ezin da memoria esleitu MTP gailuak detektatzen diren bitartean" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "libmtp liburutegiaren errore orokorra" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "Ezin da '%s' MTP gailua ireki" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640 +msgid "Unnamed Device" +msgstr "Izenik gabeko gailua" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +msgid "No storage volumes found" +msgstr "Ez da biltegiaren bolumenik aurkitu" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030 +msgid "File not found" +msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Ezin da direktorioa sortu kokaleku honetan" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ez da fitxategi erregularra" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "Ezin da kokaleku honetan idatzi" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367 +msgid "Cannot delete this entity" +msgstr "Ezin da sarrera hau ezabatu" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1479 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "Ez dago koadro txikirik '%s' sarrerarentzako" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "Fitxategi-partekatzea" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "Urruneko saioa" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917 msgid "Windows Network" msgstr "Windows sarea" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Sarea kokatzeko monitorea" -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s - %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" "USB euskarria falta da. Jar zaitez software hornitzailearekin harremanetan" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Gailuaren konexioa galduta" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532 msgid "Device requires a software update" msgstr "Gailuak softwarea eguneratzea eskatzen du" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Errorea fitxategia ezabatzean: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "'ssh' programa ustekabean amaitu da" +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "Azken karpeta ezin da ezabatu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +msgid "Recent" +msgstr "Oraintsukoa" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 +msgid "SSH program unexpectedly exited" +msgstr "'SSH' programa ustekabean amaitu da" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" msgstr "Ostalari-izena ezezaguna" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 msgid "No route to host" msgstr "Ez dago biderik ostalariraino" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 msgid "Connection refused by server" msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 msgid "Host key verification failed" msgstr "Ostalariaren gakoaren egiaztaketak huts egin du" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Ezin da 'ssh' programa abiarazi" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "Ezin da 'SSH' programa abiarazi" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Ezin da 'ssh' programa abiarazi: %s" +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "Ezin da 'SSH' programa abiarazi: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Denboraz kanpo saioa hastean" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Sartu gakoaren pasaesaldia %s gisa ssh-rentzako %s ostalarian" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Sartu ssh-ren pasahitza %s gisa %s ostalarian" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 #, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Sartu ssh-ren gakoaren pasahitza %s ostalarian" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "Sartu gako seguruaren pasaesaldia %s(r)entzako %s ostalarian" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Sartu ssh-ren pasahitza %s ostalarian" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "Sartu gako seguruaren pasaesaldia %s(r)entzako" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Can't send password" msgstr "Ezin da pasahitza bidali" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Log In Anyway" msgstr "Sartu saioan hala ere" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Cancel Login" msgstr "Ez sartu saioan" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 #, c-format msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Urruneko ordenagailuaren (%s) identitatea ezezaguna da.\n" +"Ezin da '%s'(r)en identitatea egiaztatu.\n" "Ordenagailu batean aurreneko aldiz saioa hastean gertatu ohi da.\n" "\n" -"Urruneko ordenagailuak bidalitako identitatea %s da. Jarraitzea segurua ote " -"den jakiteko, jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan." +"Urruneko ordenagailuak bidalitako identitatea '%s' da. Jarraitzea segurua " +"ote den jakiteko, jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Saio-hasieraren elkarrizketa-koadroa bertan behera utzita" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Ezin da ostalari-identitatearen berrespena bidali" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 msgid "Protocol error" msgstr "Protokoloaren errorea" -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP %s gisa %s(e)n" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP %s(e)n" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Ezin da onartutako 'ssh' komandoa aurkitu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "Ezin da onartutako 'SSH' komandoa aurkitu" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 msgid "Invalid reply received" msgstr "Jasotako erantzun baliogabea" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (kodeketa baliogabea)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 msgid "Failure" msgstr "Hutsegitea" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "'%s' ikono-identifikatzaile baliogabea OpenIconForRead-en" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren fitxategia sortzean: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ezin da aldi baterako fitxategia sortu" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Pasahitza behar da %s(e)n" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Barneko errorea (%s)" + #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Windows-ek partekatua %s(e)n" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Huts egin du partekatutako zerrenda eskuratzean zerrendatik" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ez da fitxategi erregularra" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "Huts egin du partekatutako zerrenda zerrendatik eskuratzean: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532 +msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows sareko fitxategi-sistemaren zerbitzua" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Pasahitza behar da %s partekatzeko %s(e)n" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Barneko errorea (%s)" - #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Huts egin du Windows-en partekatzea muntatzean" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660 +#, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "Huts egin du Windows-en partekatzea muntatzean: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Onartu gabeko bilaketa mota" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Huts egin du babeskopiaren fitxategia sortzean: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki lekuz aldatu" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274 +msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows-eko fitxategi partekatuen sistemaren zerbitzua" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 @@ -1598,19 +1657,10 @@ msgstr "Zakarrontziko elementuak ezin dira eraldatu" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Motor mota baliogabea" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea bidaltzean: %s" - #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Ustekabeko korrontearen amaiera" @@ -1676,107 +1726,120 @@ msgstr "Orrialde mota ezezaguna" msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Motorrak ez du esteka sinbolikorik onartzen" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "D-BUSen mezu baliogabea" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 -msgid "Filesystem is busy" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s muntatu da\n" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"%s desmuntatzen\n" +"Itxaron" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +msgid "File system is busy" msgstr "Fitxategi-sistema lanpetuta dago" -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." msgstr "Ordeztu daemon zaharra." -#: ../daemon/main.c:46 +#: ../daemon/main.c:134 msgid "Don't start fuse." msgstr "Ez hasi fuse." -#: ../daemon/main.c:60 +#: ../daemon/main.c:148 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS daemona" -#: ../daemon/main.c:63 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFSren daemon nagusia" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 +#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Saiatu \"%s --help\" komandoarekin informazio gehiagorako." -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Abiatutako umearen argumentu baliogabeak" - -#: ../daemon/mount.c:779 +#: ../daemon/mount.c:702 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Huts egin du automatikoki muntatzean: %s" -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 +#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Zehaztutako kokalekua ez da muntatu" -#: ../daemon/mount.c:830 +#: ../daemon/mount.c:751 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Zehaztutako kokalekua ez dago onartuta" -#: ../daemon/mount.c:1045 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is already mounted" msgstr "Kokalekua jadanik muntatuta dago" -#: ../daemon/mount.c:1053 +#: ../daemon/mount.c:884 msgid "Location is not mountable" msgstr "Kokalekua ez da muntagarria" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 +#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 +#: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Ezin da %s fitxategiaren metadaturik aurkitu" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Ezin da metadatuen gakoa ezarri" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Ezin da metadatuen gakoaren ezarpena kendu" -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +#: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Ezin da metadatuen gakoa kendu" -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +#: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Ezin da metadatuen gakoa mugitu" -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS metadatuen daemona" -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#: ../metadata/meta-daemon.c:458 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFSren metadatuen daemon-a" @@ -1788,16 +1851,16 @@ msgstr "GVfs GDU bolumenaren monitorea" msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskete unitatea" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Izenik gabeko unitatea (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Izenik gabeko unitatea" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -1819,15 +1882,15 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Hasi dena den" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Programa batek edo gehiagok desmuntatzearen eragiketa saihesten dute." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Ezin da LUKS testu garbian morroia lortu" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Ezin da LUKS testu garbian morroia lortu '%s' bide-izenetik" @@ -1855,7 +1918,6 @@ msgstr "" "\"%s\" gailuak enkriptatutako datuak ditu." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1071 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1864,6 +1926,21 @@ msgstr "" "Sartu pasahitza bolumena desblokeatzeko\n" "%s gailuak enkriptatutako datuak ditu." +#: ../monitor/goa/goavolume.c:214 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Huts egin du %s(r)en org.gnome.OnlineAccounts.Files lortzean" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:251 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "'%s'(r)en baliogabeko kredentzialak" + +#: ../monitor/goa/goavolume.c:268 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Autentifikazio metodoa ez da onartzen %s(r)entzako" + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM diskoa" @@ -2184,15 +2261,36 @@ msgstr "%s enkriptatutako datuak" msgid "%s Media" msgstr "%s euskarria" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Egotzi dena den" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "Denbora iraungituta '%s' komando-lerroaren exekuzioan" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"Idatzi datuak %s(e)n\n" +"Ez deskonektatu amaitu arte" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Orain '%s' deskonekta dezakezu\n" + #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s enkriptatuta" @@ -2200,153 +2298,202 @@ msgstr "%s enkriptatuta" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s bolumena" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Errorea pasahitza gako-sortan gordetzean (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Errorea pasaesaldi baliogabea gako-sortatik ezabatzean (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Desblokeatutako gailuak ez dauka fitxategi-sistema ezagunik" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Enkriptazioaren pasaesaldia %s(r)entzako" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Pasaesaldia behar da bolumena atzitzeko" +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Sartu pasahitza bolumena desblokeatzeko\n" +"Pasaesaldia behar da enkriptatutako datuak atzitzeko %s(e)n." + +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "GVfs UDisks2 bolumenaren monitorea" -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "kokalekuak" - #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: errorea fitxategia irekitzean: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, errorea irteera estandarrean (stdout) idaztean" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#: ../programs/gvfs-cat.c:95 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: errorea irakurtzean: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#: ../programs/gvfs-cat.c:114 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:errorea ixtean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "KOKALEKUAK... - kateatu KOKALEKUAK irteera estandarrean" +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:56 +msgid "FILE" +msgstr "FITXATEGIA" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +#: ../programs/gvfs-cat.c:144 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "Kateatu fitxategiak eta erakutsi irteera estandarrean." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:145 msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"Kokalekuetako fitxategiak kateatu eta irteera estandarrean erakutsi. 'cat' " -"tresna bezala funtzionatzen du, baina lokaleko kokalekuak erabili ordez gvfs " -"kokalekuak erabiliz. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu: smb://" -"server/resource/file.txt kateatzeko kokaleku gisa." +"gvfs-cat 'cat' tresna bezala funtzionatzen du, baina lokaleko kokalekuak " +"erabili ordez gvfs kokalekuak erabiliz. Adibidez, honelako zerbait erabil " +"dezakezu: smb://server/resource/file.txt kateatzeko kokaleku gisa." -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +#: ../programs/gvfs-cat.c:149 msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "Oharra: kanalizatu 'cat' bidez -n, -T edo bestelako formatua emateko." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." +msgstr "" +"Oharra: kanalizatu 'cat' bidez -n, -T edo bestelako \n" +"formatua ematea behar baduzu." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 +#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 +#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 +#: ../programs/gvfs-tree.c:258 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Errorea komando-lerroko aukerak analizatzean: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: kokalekuak falta dira" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "ez dago helburuko direktorioa" +msgid "No target directory" +msgstr "Ez dago helburuko direktorioa" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "erakutsi jarraipena" +msgid "Show progress" +msgstr "Erakutsi jarraipena" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "galdetu gainidatzi aurretik" +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Galdetu gainidatzi aurretik" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "mantendu atributu guztiak" +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Mantendu atributu guztiak" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "egin existitzen diren helburuko fitxategien babeskopia" +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Egin existitzen diren helburuko fitxategien babeskopia" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "inoiz ez jarraitu esteka sinbolikoak" +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Inoiz ez jarraitu esteka sinbolikoak" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "jarraipena" -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ITURBURUA... HELB - kopiatu fitxategia(k) ITURBURUTIK HELBIDERA" +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +msgid "SOURCE" +msgstr "ITURBURUA" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 +msgid "DEST" +msgstr "HELBURUA" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:120 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Kopiatu fitxategi bat edo gehiago ITURBURUTIK HELBIDERA." -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 +#: ../programs/gvfs-rename.c:81 msgid "Missing operand\n" msgstr "Eragilea falta da\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Argumentu gehiegi\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "%s helburua ez da direktorioa\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#: ../programs/gvfs-copy.c:201 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "gainidatzi %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#: ../programs/gvfs-copy.c:215 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Errorea %s fitxategia kopiatzean: %s\n" @@ -2356,16 +2503,20 @@ msgid "List writable attributes" msgstr "Zerrendatu atributu idazgarriak" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" +msgid "Get file system info" msgstr "Lortu fitxategi-sistemaren informazioa" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "Atributuak lortzeko" +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBUTUAK" + #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" +msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak" #: ../programs/gvfs-info.c:50 @@ -2405,62 +2556,72 @@ msgstr "muntagarria" msgid "attributes:\n" msgstr "atributuak:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "bistaratu izena: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:166 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "editatu izena: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "izena: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:179 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "mota: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "size: " msgstr "tamaina: " -#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#: ../programs/gvfs-info.c:190 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "ezkutatuta\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#: ../programs/gvfs-info.c:275 msgid "Copy with file" msgstr "Kopiatu fitxategiarekin" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:279 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Mantendu fitxategiarekin lekuz aldatzean" -#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Errorea atributu idazgarriak lortzean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#: ../programs/gvfs-info.c:321 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributu ezargarriak:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#: ../programs/gvfs-info.c:344 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Atributu idazgarrien izen-espazioak:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for <location>" -msgstr "- erakutsi <kokalekua>ren informazioa" +#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 +msgid "LOCATION" +msgstr "KOKALEKUA" + +#: ../programs/gvfs-info.c:379 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Erakutsi kokalekuari buruzko informazioa" #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" @@ -2474,15 +2635,33 @@ msgstr "Erabili zerrenda luzeen formatua" msgid "Show completions" msgstr "Erakutsi osaketak" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "PREFIX" +msgstr "AURRIZKIA" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 +#: ../programs/gvfs-rename.c:95 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Errorea: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at <location>" -msgstr "- zerrendatu fitxategiak <kokalekua>n" +#: ../programs/gvfs-ls.c:396 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Kokalekuen edukia zerrendatzen du." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:397 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"gvfs-ls 'ls' tresna bezala funtzionatzen du, baina\n" +"lokaleko kokalekuak erabili ordez gvfs kokalekuak erabiliz.\n" +"Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu: \n" +"smb://server/resource/file.txt kokaleku gisa.\n" +"Fitxategiaren atributuak haien gvfs izenen arabera zehatz \n" +"daitezke, adib. standard::icon." #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" @@ -2492,206 +2671,224 @@ msgstr "MIME moten kontsulta-kudeatzailea" msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Ezarri MIME moten kudeatzailea" -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for <mimetype>" -msgstr "- lortu/ezarri <mime motaren> kudeatzailea" +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIME-MOTA" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +msgid "HANDLER" +msgstr "KUDEATZAILEA" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:81 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "Lortu edo ezarri MIME moten kudeatzailea." -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" +#: ../programs/gvfs-mime.c:93 +msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Zehaztu --query edo --set aukeretariko bat" -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:104 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar duzu.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#: ../programs/gvfs-mime.c:111 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "MIME mota kudeatzaile lehenetsiaz jarraituta zehaztu behar duzu\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#: ../programs/gvfs-mime.c:126 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "Ez dago '%s'(r)en aplikazio lehenetsirik\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "'%s'(r)en aplikazio lehenetsia: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:137 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Erregistratutako aplikazioak:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Erregistratu gabeko aplikazioak:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#: ../programs/gvfs-mime.c:150 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Gomendatutako aplikazioak:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Gomendatu gabeko aplikazioak:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:167 +#: ../programs/gvfs-mime.c:172 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Huts egin du '%s' kudeatzailearen informazioa kargatzean\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:173 +#: ../programs/gvfs-mime.c:178 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "" "Huts egin du '%s' kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean '%s'(r)entzako: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "sortu direktorio gurasoak" +msgid "Create parent directories" +msgstr "Sortu direktorio gurasoak" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr " - sortu direktorioak" +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 +msgid "Create directories." +msgstr "Sortu direktorioak." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Ez bidali MOVED gertaera bakunik." +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "Ez bidali MOVED gertaera bakunik" -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "Monitorizatu direktorioak aldaketentzako." + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "Monitorizatu fitxategiak aldaketentzako." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" msgstr "Muntatu muntagarri gisa" -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Muntatu bolumena gailu-fitxategiarekin" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "DEVICE" +msgstr "GAILUA" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Eject" +msgstr "Egotzi" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmuntatu muntatze-puntu guztiak emandako eskemarekin" +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "SCHEME" +msgstr "ESKEMA" + #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "List" msgstr "Zerrenda" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Erakutsi zerrendaren eta monitorearen informazio gehigarria" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" msgstr "Monitorearen gertaerak" -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#: ../programs/gvfs-mount.c:65 +msgid "Show extra information" +msgstr "Erakutsi informazio gehigarria" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Errorea kokalekua muntatzean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#: ../programs/gvfs-mount.c:253 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Errorea muntatze-puntua desmuntatzean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Errorea muntai inguratua aurkitzean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:302 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Errorea muntaia egoztean: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:781 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Errorea %s muntatzean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 +#: ../programs/gvfs-mount.c:796 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s hemen muntatuta: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 +#: ../programs/gvfs-mount.c:846 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Ez dago bolumenik %s gailu-fitxategiarentzako\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 -msgid "- mount <location>" -msgstr "- muntatu <kokalekua>" +#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 +msgid "Mount the locations." +msgstr "Muntatu kokalekuak." -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ITURBURUA... HELB - eraman fitxategia(k) ITURBURUTIK HELBIDERA" +#: ../programs/gvfs-move.c:108 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Eraman fitxategi bat edo gehiago ITURBURUTIK HELBIDERA." -#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#: ../programs/gvfs-move.c:197 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Errorea %s fitxategia lekuz aldatzean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "fitxategiak" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:62 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Fitxategiak irekitzen ditu fitxategi mota kudeatzeko\n" +"erregistratutako aplikazio lehenetsiarekin." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#: ../programs/gvfs-open.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: errorea helbidea irekitzean: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: errorea fitxategia abiaraztean: %s\n" +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "IZEN-BERRIA" -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FITXATEGIAK... - ireki FITXATEGIAK erregistratutako aplikazioarekin." +#: ../programs/gvfs-rename.c:63 +msgid "Rename a file." +msgstr "Aldatu fitxategia izenez." -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Fitxategia(k) irekitzen d(it)u fitxategi mota kudeatzeko erregistratutako " -"aplikazio lehenetsiarekin." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- aldatu fitxategia izenez" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:102 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Izenez ongi aldatu da. URI berria: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ezikusi egin existitzen ez diren fitxategiei, inoiz ere ez galdetu" +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ez ikusi egin existitzen ez diren fitxategiei, inoiz ere ez galdetu." -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- ezabatu fitxategiak" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Sortu babeskopia" +#: ../programs/gvfs-rm.c:57 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Ezabatu emandako fitxategiak." #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" @@ -2702,95 +2899,228 @@ msgid "Append to end of file" msgstr "Erantsi fitxategiaren amaieran" #: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "Fitxategi bat sortzean, murriztu atzipena uneko erabiltzailera soilik" +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Sortzean, murriztu atzipena uneko erabiltzailera" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" msgstr "Inprimatu entitate-etiketa (etag) berria amaieran" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Fitxategiaren entitate-etiketa (etag) gainidazten ari da" -#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#: ../programs/gvfs-save.c:50 +msgid "ETAG" +msgstr "Entitate-etiketa" + +#: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" msgstr "Errorea sarrera estandarra irakurtzean" -#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#: ../programs/gvfs-save.c:124 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Errorea ixtean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:137 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Entitate-etiketa ez dago eskuragarri\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "HELB - irakurri sarrera estandarretik eta gorde HELBIDEAN" +#: ../programs/gvfs-save.c:164 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Irakurri sarrera estandarretik eta gorde HELBIDEAN." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"atributu mota [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Atributu mota" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" -msgstr " <kokalekua> <atributua> <balioak> - ezarri atributua" +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "TYPE" +msgstr "MOTA" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATRIBUTUA" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +msgid "VALUE" +msgstr "BALIOA" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Ezarri KOKALEKUAren fitxategi-atributua." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 msgid "Location not specified\n" msgstr "Ez da kokalekurik zehaztu\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Ez da atributurik zehaztu\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 msgid "Value not specified\n" msgstr "Ez da baliorik zehaztu\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Baliogabeko %s atributu mota\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Errorea atributua ezartzean: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- bota fitxategiak zakarrontzira" - #: ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Hustu zakarrontzia" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:91 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Bota fitxategi edo direktorioak zakarrontzira." + +#: ../programs/gvfs-trash.c:122 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "" -"Jarraitu esteka sinbolikoak, muntatze-puntuak eta lasterbideak direktorio " -"gisa" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoak, muntatze-puntuak eta lasterbideak" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:247 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Zerrendatu direktorioen edukia zuhaitz baten bezalako formatuan." + +#~ msgid "Can't contact session bus" +#~ msgstr "Ezin da saioko busarekin konektatu" + +#~ msgid "Error connecting to daemon: %s" +#~ msgstr "Errorea daemonarekin konektatzean: %s" + +#~ msgid "Error creating socket: %s" +#~ msgstr "Errorea socket-a sortzean: %s" + +#~ msgid "Error connecting to socket: %s" +#~ msgstr "Errorea socket-arekin konektatzean: %s" + +#~ msgid "Invalid attribute info list content" +#~ msgstr "Atributuaren informazio-zerrendaren eduki baliogabea" + +#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +#~ msgstr "Errorea 'D-Bus'ekin konektatzean: %s" + +#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" +#~ msgstr "%s AFP zerbitzariak bidalitako pasahitza ukatu du" + +#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" +#~ msgstr "Sartu pasahitza %s gisa %s afp-an" + +#~ msgid "Enter password for afp on %s" +#~ msgstr "Sartu pasahitza %s afp-an" + +#~ msgid "AFP volumes for %s on %s" +#~ msgstr "%s(r)en AFP bolumenak %s(e)n" + +#~ msgid "AFP volumes on %s" +#~ msgstr "AFP bolumena %s(e)n" + +#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" +#~ msgstr "%2$s(r)en %1$s AFP bolumena %3$s(e)n" + +#~ msgid "AFP volume %s on %s" +#~ msgstr "%s AFP bolumena %s(e)n" + +#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV %s gisa %s%s(e)n" + +#~ msgid "WebDAV on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV %s%s(e)n" + +#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +#~ msgstr "Sartu pasahitza %s gisa %s FTPan" + +#~ msgid "Enter password for FTP on %s" +#~ msgstr "Sartu FTParen pasahitza %s(e)n" + +#~ msgid "FTP on %s" +#~ msgstr "%s(r)en FTPa" + +#~ msgid "FTP as %s on %s" +#~ msgstr "FTP %s gisa %s(e)n" + +#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "Sartu gakoaren pasaesaldia %s gisa ssh-rentzako %s ostalarian" + +#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "Sartu ssh-ren pasahitza %s gisa %s ostalarian" + +#~ msgid "SFTP on %s" +#~ msgstr "SFTP %s(e)n" + +#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +#~ msgstr "'%s' ikono-identifikatzaile baliogabea OpenIconForRead-en" + +#~ msgid "Invalid backend type" +#~ msgstr "Motor mota baliogabea" + +#~ msgid "Error sending file descriptor: %s" +#~ msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea bidaltzean: %s" + +#~ msgid "Invalid arguments from spawned child" +#~ msgstr "Abiatutako umearen argumentu baliogabeak" + +#~ msgid "locations" +#~ msgstr "kokalekuak" + +#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +#~ msgstr "ITURBURUA... HELB - kopiatu fitxategia(k) ITURBURUTIK HELBIDERA" + +#~ msgid "- list files at <location>" +#~ msgstr "- zerrendatu fitxategiak <kokalekua>n" + +#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>" +#~ msgstr "- lortu/ezarri <mime motaren> kudeatzailea" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "fitxategiak" + +#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: errorea fitxategia abiaraztean: %s\n" + +#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." +#~ msgstr "" +#~ "FITXATEGIAK... - ireki FITXATEGIAK erregistratutako aplikazioarekin." + +#~ msgid "- delete files" +#~ msgstr "- ezabatu fitxategiak" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Sortu babeskopia" + +#~ msgid "" +#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#~ "int64, stringv, unset]" +#~ msgstr "" +#~ "atributu mota [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +#~ "stringv, unset]" + +#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +#~ msgstr " <kokalekua> <atributua> <balioak> - ezarri atributua" -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- zerrendatu direktorioen edukia zuhaitz baten bezalako formatuan" +#~ msgid "- move files to trash" +#~ msgstr "- bota fitxategiak zakarrontzira" #~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" #~ msgstr "" |