diff options
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1602 |
1 files changed, 1092 insertions, 510 deletions
@@ -1,22 +1,18 @@ -# Polish translation of gvfs. -# Copyright (C) 2007-2009 Tomasz Dominikowski -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009. -# # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-13 23:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-14 00:04+0100\n" -"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary,pl>\n" -"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:39+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,79 +20,92 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:482 -#: ../client/gdaemonfile.c:1984 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 +#: ../client/gdaemonfile.c:2373 msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "Nieobsługiwana operacja, pliki znajdują się na różnych punktach montowania" +msgstr "Nieobsługiwane działanie, pliki znajdują się na różnych punktach montowania" -#: ../client/gdaemonfile.c:787 +#: ../client/gdaemonfile.c:867 msgid "Invalid return value from get_info" -msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od get_info" +msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od get_info" -#: ../client/gdaemonfile.c:816 -#: ../client/gdaemonfile.c:1563 +#: ../client/gdaemonfile.c:901 +#: ../client/gdaemonfile.c:1879 msgid "Invalid return value from query_info" -msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od query_info" +msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od query_info" -#: ../client/gdaemonfile.c:894 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:338 +#: ../client/gdaemonfile.c:984 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Nie można uzyskać opisu pliku strumienia" -#: ../client/gdaemonfile.c:926 -#: ../client/gdaemonfile.c:996 -#: ../client/gdaemonfile.c:1055 -#: ../client/gdaemonfile.c:1114 -#: ../client/gdaemonfile.c:1176 -#: ../client/gdaemonfile.c:2252 -#: ../client/gdaemonfile.c:2330 -#: ../client/gdaemonfile.c:2589 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:370 +#: ../client/gdaemonfile.c:1016 +#: ../client/gdaemonfile.c:1095 +#: ../client/gdaemonfile.c:1158 +#: ../client/gdaemonfile.c:1221 +#: ../client/gdaemonfile.c:1287 +#: ../client/gdaemonfile.c:2646 +#: ../client/gdaemonfile.c:2730 +#: ../client/gdaemonfile.c:2993 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 msgid "Invalid return value from open" -msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji open" +msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji open" -#: ../client/gdaemonfile.c:1006 -#: ../client/gdaemonfile.c:1065 -#: ../client/gdaemonfile.c:1124 -#: ../client/gdaemonfile.c:1186 -#: ../client/gdaemonfile.c:2220 +#: ../client/gdaemonfile.c:1105 +#: ../client/gdaemonfile.c:1168 +#: ../client/gdaemonfile.c:1231 +#: ../client/gdaemonfile.c:1297 +#: ../client/gdaemonfile.c:2612 #: ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia" -#: ../client/gdaemonfile.c:1238 -#: ../client/gdaemonfile.c:1255 +#: ../client/gdaemonfile.c:1349 +#: ../client/gdaemonfile.c:1366 msgid "Invalid return value from call" -msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji call" +msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji call" -#: ../client/gdaemonfile.c:1534 +#: ../client/gdaemonfile.c:1850 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji get_filesystem_info" +msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji get_filesystem_info" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +#: ../client/gdaemonfile.c:1963 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania" -#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#: ../client/gdaemonfile.c:1993 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Niepoprawna nazwa pliku %s" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:1719 +#: ../client/gdaemonfile.c:2035 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji query_filesystem_info" +msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji query_filesystem_info" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2229 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1187 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1374 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Błąd podczas ustawiania metadanych pliku: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2230 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1375 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "wartości muszą być ciągami lub listami ciągów" -#: ../client/gdaemonfile.c:2142 +#: ../client/gdaemonfile.c:2533 msgid "Invalid return value from monitor_dir" -msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji monitor_dir" +msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_dir" -#: ../client/gdaemonfile.c:2191 +#: ../client/gdaemonfile.c:2582 msgid "Invalid return value from monitor_file" -msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji monitor_file" +msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_file" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -106,50 +115,56 @@ msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji monitor_file" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 -#: ../daemon/gvfschannel.c:298 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:455 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:783 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:860 +#: ../daemon/gvfschannel.c:319 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Działanie zostało anulowane" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Błąd w protokole strumienia: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 msgid "End of stream" msgstr "Koniec strumienia" @@ -158,20 +173,24 @@ msgstr "Koniec strumienia" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu" -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o montowaniu: %s" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:998 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 +msgid "Can't contact session bus" +msgstr "Nie można połączyć się z magistralą sesji" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Błąd podczas łączenia z usługą: %s" #: ../client/gvfsiconloadable.c:145 msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od open_icon_for_read" +msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od open_icon_for_read" #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format @@ -183,20 +202,20 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia gniazda: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Błąd podczas łączenia z gniazdem: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 msgid "Invalid file info format" -msgstr "Niepoprawny format informacji o pliku" +msgstr "Nieprawidłowy format informacji o pliku" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Niepoprawny atrybut zawartości " +msgstr "Nieprawidłowy atrybut zawartości " -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Błąd podczas inicjalizowania Avahi: %s" +msgstr "Błąd podczas inicjowania Avahi: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 #, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia resolwera Avahi: %s" @@ -206,7 +225,7 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia resolwera Avahi: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie \"%s\"" @@ -217,7 +236,7 @@ msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"." msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie \"%s\". Brakuje co najmniej jednego rekordu TXT. Wymagane klucze: \"%s\"" @@ -227,7 +246,7 @@ msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Upłynął limit czasu wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie \"%s\"" @@ -291,65 +310,87 @@ msgstr "punkt montowania dla %s już uruchomiony" msgid "error starting mount daemon" msgstr "błąd podczas uruchamiania usługi montowania" +#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Odmontuj mimo wszystko" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Wolumin jest zajęty\n" +"Jeden lub więcej programów używa wolumin." + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1096 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1642 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1587 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 msgid "No hostname specified" msgstr "Nie podano nazwy hosta" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Niepoprawna specyfikacja montowania" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:614 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:658 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:708 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 +msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2264 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Plik nie istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:622 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:691 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Nie można otworzyć katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1045 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "Plik nie jest katalogiem" @@ -371,22 +412,28 @@ msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2010 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Nie można skopiować pliku na katalog" @@ -401,7 +448,7 @@ msgstr "Asystent CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" @@ -419,13 +466,14 @@ msgstr "Plik istnieje" #: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 #: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:173 -#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 +#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:175 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 @@ -436,10 +484,15 @@ msgstr "Plik istnieje" #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 #: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Działanie nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający" @@ -448,68 +501,78 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ścieżce docelowej" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 msgid "Target file exists" msgstr "Plik docelowy istnieje" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2782 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Nie można utworzyć klienta gudev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Nie można połączyć się z szyną systemową" +msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1401 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nie można zainicjować libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 msgid "No drive specified" msgstr "Nie określono napędu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Nie można odnaleźć napędu %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Napęd %s nie zawiera plików dźwiękowych" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "cdda mount on %s" -msgstr "Punkt montowania cdda na %s" +msgstr "Punkt montowania CDDA na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 @@ -517,8 +580,7 @@ msgstr "Punkt montowania cdda na %s" msgid "Audio Disc" msgstr "Płyta CD-Audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -526,81 +588,99 @@ msgstr[0] "System plików jest zajęty: %d otwarty plik" msgstr[1] "System plików jest zajęty: %d otwarte pliki" msgstr[2] "System plików jest zajęty: %d otwartych plików" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nie ma pliku %s w napędzie %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Błąd od \"paranoia\" w napędzie %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w napędzie %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nie ma takiego pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest ścieżką dźwiękową" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Usługa systemu plików CD-Audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Nie można otworzyć montowalnego pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Błąd wewnętrzny: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 msgid "Can't mount file" msgstr "Nie można zamontować pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 msgid "No media in the drive" msgstr "Brak nośnika w napędzie" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 msgid "Not a mountable file" msgstr "To nie jest montowalny plik" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 msgid "Can't unmount file" msgstr "Nie można odmontować pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 msgid "Can't eject file" msgstr "Nie można wysunąć pliku" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 +msgid "Can't start file" +msgstr "Nie można uruchomić pliku" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 +msgid "Can't stop file" +msgstr "Nie można zatrzymać pliku" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +msgid "Can't poll file" +msgstr "Nie można odpytać pliku" + #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -619,9 +699,9 @@ msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 msgid "Response invalid" -msgstr "Niepoprawna odpowiedź" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 msgid "WebDAV share" @@ -636,40 +716,42 @@ msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s" msgid "Please enter proxy password" msgstr "Proszę wprowadzić hasło pośrednika sieciowego" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Nie jest to zasób WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "Zasób WebDAV na %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 msgid "Could not create request" msgstr "Nie można utworzyć żądania" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1862 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2528 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 msgid "Target file already exists" msgstr "Plik docelowy już istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2960 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1108 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "Plik został zmodyfikowany z zewnątrz" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1144 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1991 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku nieudane" @@ -687,7 +769,7 @@ msgstr "Nie można obserwować pliku lub katalogu." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" +msgstr "DNS-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 @@ -696,319 +778,269 @@ msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Konta są nieobsługiwane" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "Nie można otworzyć połączenia danych. Proszę sprawdzić ustawienia zapory sieciowej." - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Połączenie danych zamknięte" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 -msgid "Operation failed" -msgstr "Działanie nieudane" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 -msgid "No space left on server" -msgstr "Brak miejsca na serwerze" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4104 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1638 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Działanie nieobsługiwane" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 -msgid "Permission denied" -msgstr "Dostęp zabroniony" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Rodzaj strony nieznany" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2374 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Niepoprawna nazwa pliku" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:931 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Niepoprawna odpowiedź" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549 -msgid "broken transmission" -msgstr "transmisja przerwana" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:713 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:854 -msgid "Could not connect to host" -msgstr "Nie można połączyć się z komputerem" - #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1496 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" -msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla sftp jako %s na %s" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla FTP jako %s na %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1499 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla ftp na %s" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla FTP na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1525 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Okno dialogowe hasła anulowane" +msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1604 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 #, c-format msgid "ftp on %s" -msgstr "ftp na %s" +msgstr "FTP na %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "ftp jako %s na %s" +msgstr "FTP jako %s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1692 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1986 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Niewystarczające uprawnienia" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 +msgid "File does not exist" +msgstr "Plik nie istnieje" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 msgid "File is directory" msgstr "Plik jest katalogiem" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1914 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2489 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 msgid "backups not supported yet" msgstr "kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1991 -msgid "filename too long" -msgstr "nazwa pliku zbyt długa" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2508 -msgid "Invalid destination filename" -msgstr "Niepoprawna docelowa nazwa pliku" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Katalog lub plik już istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Nie ma takiego pliku lub katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: Niepoprawna nazwa pliku" +msgstr "%s: %d: Nieprawidłowa nazwa pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Nieobsługiwane" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Aparat cyfrowy (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Aparat %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Odtwarzacz muzyki %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Aparat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Odtwarzacz muzyki" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1429 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 msgid "No device specified" msgstr "Nie określono urządzenia" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1456 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Error creating camera" msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu aparatu cyfrowego" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 msgid "Error loading device information" msgstr "Błąd podczas wczytywania informacji o urządzeniu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1491 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error looking up device information" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o urządzeniu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error getting device information" msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o urządzeniu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Błąd podczas ustawiania portu komunikacji z aparatem cyfrowym" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1525 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 msgid "Error initializing camera" msgstr "Błąd podczas inicjowania aparatu cyfrowego" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Punkt montowania gphoto2 na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 msgid "No camera specified" msgstr "Nie określono aparatu cyfrowego" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 +#, c-format +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "System plików jest zajęty" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 msgid "Error creating file object" msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Error getting file" msgstr "Błąd podczas pobierania pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1731 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 msgid "Error getting data from file" msgstr "Błąd podczas pobierania danych z pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1788 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Zniekształcony identyfikator ikony \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2004 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "To nie jest katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Nieudane uzyskanie listy katalogów" +msgstr "Uzyskanie listy katalogów nie powiodło się" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2103 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 msgid "Failed to get file list" -msgstr "Nieudane uzyskanie listy plików" +msgstr "Uzyskanie listy plików nie powiodło się" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 msgid "Error creating directory" msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 msgid "Name already exists" msgstr "Nazwa już istnieje" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 msgid "New name too long" msgstr "Nowa nazwa jest za długa" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2625 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3255 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 msgid "Error renaming dir" msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2638 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 msgid "Error renaming file" msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2702 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Katalog \"%s\" nie jest pusty" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 msgid "Error deleting directory" msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Error deleting file" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 msgid "Can't write to directory" msgstr "Nie można zapisać do katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nie można przydzielić nowego pliku, aby dodać do" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nie można odczytać pliku, aby dodać do" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nie można uzyskać danych pliku, aby dodać do" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 msgid "Error writing file" msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nieobsługiwane (nie ten sam katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Nieobsługiwane (źródło jest katalogiem, cel jest katalogiem)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest katalog, celem jest istniejący plik)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest plik, celem jest katalog)" @@ -1018,13 +1050,13 @@ msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Błąd klienta HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1910 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (niepoprawne kodowanie)" +msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Powiadamianie o katalogach nie jest obsługiwane" @@ -1046,81 +1078,87 @@ msgstr "Monitor sieci lokalnej" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1392 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Brak obsługi USB. Proszę skontaktować się z dostawcą oprogramowania" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Połączenie z urządzeniem utracone" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 msgid "Device requires a software update" msgstr "Urządzenie wymaga aktualizacji oprogramowania" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:291 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:569 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "program ssh nieoczekiwanie zakończył pracę" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +msgid "Permission denied" +msgstr "Dostęp zabroniony" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Hostname not known" msgstr "Nazwa hosta jest nieznana" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:313 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "No route to host" msgstr "Brak ścieżki do hosta" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:320 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "Connection refused by server" msgstr "Odmowa połączenia z serwerem" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:327 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Host key verification failed" msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta nieudane" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:413 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nie można uruchomić programu ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:429 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nie można uruchomić programu ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:531 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:792 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas logowania do" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 msgid "Enter password" msgstr "Proszę wprowadzić hasło" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:949 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 msgid "Can't send password" msgstr "Nie można wysłać hasła" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Log In Anyway" msgstr "Zaloguj mimo wszystko" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Cancel Login" msgstr "Anuluj logowanie" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1133,90 +1171,99 @@ msgstr "" "\n" "Tożsamość wysłana przez zdalny komputer to %s. Aby uzyskać całkowitą pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy się skontaktować z administratorem systemu." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Okno dialogowe logowania anulowane" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nie można wysłać potwierdzenia tożsamości" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1500 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1523 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 msgid "Protocol error" msgstr "Błąd protokołu" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp dla %s na %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1551 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp na %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Nie można odnaleźć obsługiwanego polecenia ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1995 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Nieobsługiwane działanie" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 msgid "Failure" msgstr "Nieudane" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2051 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2130 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2197 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2283 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2454 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2651 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2723 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2735 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2793 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2835 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3037 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3149 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3487 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3682 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3853 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3907 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3943 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3977 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3992 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4007 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4085 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "Niepoprawny icon_id \"%s\" w OpenIconForRead" +msgstr "Nieprawidłowe icon_id \"%s\" w OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2897 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3779 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1963 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog" @@ -1236,38 +1283,38 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Zamontowanie zasobu Windows nieudane" +msgstr "Zamontowanie zasobu Windows nie powiodło się" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1243 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Typ wyszukiwania nieobsługiwany" +msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej nieudane: %s" +msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej nie powiodło się: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2011 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2035 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Nie można rekursywnie przenieść katalogu" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Usługa systemu plików zasobów sieciowych Windows" @@ -1287,7 +1334,7 @@ msgstr "Zasoby Windows na %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Nieudane uzyskanie listy udziałów z serwera" +msgstr "Uzyskanie listy udziałów z serwera nie powiodło się" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 @@ -1298,7 +1345,7 @@ msgstr "Plik nie jest montowalny" msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Usługa systemu plików sieci Windows" @@ -1314,35 +1361,100 @@ msgstr "Elementy w koszu nie mogą być modyfikowane" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 msgid "Trash" msgstr "Kosz" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 msgid "Invalid backend type" -msgstr "Niepoprawny typ mechanizmu przetwarzającego" +msgstr "Nieprawidłowy typ mechanizmu przetwarzającego" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Błąd podczas wysyłania fd: %s" +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:831 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 +msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?" +msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy router je obsługuje." + +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP nie powiodło się." + +#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Nazwa pliku zawiera nieprawidłowa znaki." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:252 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "Serwer FTP jest zajęty. Proszę spróbować ponownie później" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:347 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Konta są nieobsługiwane" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:351 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "Nie można otworzyć połączenia danych. Proszę sprawdzić ustawienia zapory sieciowej." + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Zamknięto połączenie danych" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:370 +msgid "Operation failed" +msgstr "Działanie nieudane" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +msgid "No space left on server" +msgstr "Brak miejsca na serwerze" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Nieobsługiwany protokół sieciowy" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Nieznany typ strony" + +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" + #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Dowiązania symboliczne nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Błędny komunikat dbus" +msgstr "Nieprawidłowy komunikat D-Bus" #: ../daemon/main.c:45 +#: ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Zamiana starej usługi." #: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." -msgstr "Bez uruchamiania fuse." +msgstr "Bez uruchamiania FUSE." #: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" @@ -1355,21 +1467,24 @@ msgstr "Główna usługa dla GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message #: ../daemon/main.c:76 +#: ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 +#: ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 #: ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:101 -#: ../programs/gvfs-info.c:364 -#: ../programs/gvfs-ls.c:386 +#: ../programs/gvfs-copy.c:110 +#: ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:97 +#: ../programs/gvfs-move.c:98 #: ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 #: ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." @@ -1377,7 +1492,7 @@ msgstr "Więcej informacji: \"%s --help\"" #: ../daemon/mount.c:456 msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Niepoprawne parametry od utworzonego elementu zależnego" +msgstr "Nieprawidłowe parametry od utworzonego elementu potomnego" #: ../daemon/mount.c:767 #, c-format @@ -1401,6 +1516,121 @@ msgstr "Położenie jest już zamontowane" msgid "Location is not mountable" msgstr "Położenie nie jest montowalne" +#: ../metadata/meta-daemon.c:130 +#: ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:390 +#: ../metadata/meta-daemon.c:419 +#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Nie można odnaleźć metadanych pliku %s" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:160 +#: ../metadata/meta-daemon.c:179 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Nie można ustawić klucza metadanych" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:197 +#: ../metadata/meta-daemon.c:399 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Nie można usunąć ustawienia klucza metadanych" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Nie można usunąć kluczy metadanych" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Nie można przenieść kluczy metadanych" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "Usługa metadanych GVFS" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Usługa metadanych dla GVFS" + +#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Monitor woluminów GDU GVFS" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Stacja dyskietek" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Napęd bez nazwy (%s)" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Napęd bez nazwy" + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "Wysunięcie nośnika nie powiodło się; jeden lub więcej woluminów na nośniku jest zajętych." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"Uruchomić napęd w trybie zdegradowanym?\n" +"Uruchomienie napędu w trybie zdegradowanym oznacza, że napęd nie toleruje już błędów. Dane w napędzie mogą zostać nieodwracalnie utracone, jeśli jakiś składnik będzie miał problemy." + +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Uruchom mimo to" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Jeden lub więcej programów powstrzymuje działanie odmontowania." + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "Nie można uzyskać podrzędnego otwartego tekstu LUKS" + +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "Nie można uzyskać podrzędnego otwartego tekstu LUKS ze ścieżki \"%s\"" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Dyskietka" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" +"Urządzenie \"%s\" zawiera zaszyfrowane dane na partycji %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" +"Urządzenie \"%s\" zawiera zaszyfrowane dane." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n" +"Urządzenie %s zawiera zaszyfrowane dane." + #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" @@ -1657,10 +1887,6 @@ msgstr "Napęd %s/%s" msgid "%s Drive" msgstr "Napęd %s" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Stacja dyskietek" - #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "Programowy napęd RAID" @@ -1717,11 +1943,6 @@ msgstr "Pamięć przenośna" msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Napęd pamięci masowej" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Wysunięcie nośnika nieudane; jeden lub więcej woluminów na nośniku jest zajętych." - #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format @@ -1757,7 +1978,11 @@ msgstr "Nośnik %s" #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s zaszyfrowanych danych" +msgstr "Zaszyfrowane dane - %s" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:37 +msgid "locations" +msgstr "położenia" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -1771,7 +1996,7 @@ msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania pliku: %s\n" #: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, błąd podczas zapisywania do stdout" +msgstr "%s: %s, błąd podczas zapisywania do standardowego wyjścia" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -1795,19 +2020,324 @@ msgstr "POŁOŻENIE... - dołączenie POŁOŻEŃ do standardowego wyjścia." #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate." -msgstr "Dołączenie plików w położeniach i odpowiedź na standardowe wyjście. Działa jak zwykłe narzędzie cat, ale używając położenia gvfs zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia do powiązania." +msgstr "Dołączenie plików w położeniach i odpowiedź na standardowe wyjście. Działa jak zwykłe narzędzie cat, ale używając położenia GVFS zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia do powiązania." #: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other." msgstr "Uwaga: w razie potrzeby opcji formatowania -n, -T lub innych, należy tunelować przez cat." +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 +#: ../programs/gvfs-copy.c:108 +#: ../programs/gvfs-info.c:369 +#: ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 +#: ../programs/gvfs-move.c:96 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n" + #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 #: ../programs/gvfs-open.c:151 #, c-format msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: brakujące położenia" +msgstr "%s: brak położeń" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:44 +#: ../programs/gvfs-move.c:42 +msgid "no target directory" +msgstr "to nie jest katalog docelowy" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 +#: ../programs/gvfs-move.c:43 +msgid "show progress" +msgstr "wyświetla postęp" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 +#: ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "prompt before overwrite" +msgstr "pyta przed zastąpieniem" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +msgid "preserve all attributes" +msgstr "zachowuje wszystkie atrybuty" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 +#: ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "backup existing destination files" +msgstr "tworzy kopię zapasową istniejących plików" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +msgid "never follow symbolic links" +msgstr "nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:78 +#: ../programs/gvfs-move.c:67 +#, c-format +msgid "progress" +msgstr "postęp" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 +#: ../programs/gvfs-move.c:89 +#: ../programs/gvfs-save.c:156 +msgid "- output files at <location>" +msgstr "- wyjście plików w <położeniu>" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 +#: ../programs/gvfs-move.c:107 +#, c-format +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Brak operanda\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:127 +#: ../programs/gvfs-move.c:115 +#, c-format +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Za dużo parametrów\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:136 +#: ../programs/gvfs-move.c:124 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "Katalog docelowy %s nie jest katalogiem\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 +#, c-format +msgid "overwrite %s?" +msgstr "zastąpić %s?" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:191 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:37 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Lista zapisywalnych atrybutów" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "Get filesystem info" +msgstr "Uzyskuje informacje o systemie plików" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +#: ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Atrybuty do uzyskania" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Don't follow symlinks" +msgstr "Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi" + +#: ../programs/gvfs-info.c:50 +msgid "invalid type" +msgstr "nieprawidłowy typ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:53 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: ../programs/gvfs-info.c:56 +msgid "regular" +msgstr "zwykły" + +#: ../programs/gvfs-info.c:59 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: ../programs/gvfs-info.c:62 +msgid "symlink" +msgstr "dowiązanie symboliczne" + +#: ../programs/gvfs-info.c:65 +msgid "special" +msgstr "specjalny" + +#: ../programs/gvfs-info.c:68 +msgid "shortcut" +msgstr "skrót" + +#: ../programs/gvfs-info.c:71 +msgid "mountable" +msgstr "montowalny" + +#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "atrybuty:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "wyświetlana nazwa: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "modyfikowana nazwa: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "nazwa: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "typ: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "rozmiar: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "ukryty\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:266 +msgid "Copy with file" +msgstr "Kopiowanie za pomocą pliku" + +#: ../programs/gvfs-info.c:270 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Utrzymywanie pliku podczas przenoszenia" + +#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Błąd podczas uzyskiwania atrybutów zapisu: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Atrybuty możliwe do ustawienia:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Przestrzeń nazw atrybutów możliwych do ustawienia:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:362 +msgid "- show info for <location>" +msgstr "- wyświetla informacje dla <położenia>" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:40 +#: ../programs/gvfs-tree.c:36 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Wyświetla ukryte pliki" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Używa długiego formatu list" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "Show completions" +msgstr "Wyświetla uzupełnienia" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:164 +#: ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-rename.c:68 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Błąd: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:383 +msgid "- list files at <location>" +msgstr "- wyświetla listy plików w <położeniu>" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +msgid "create parent directories" +msgstr "tworzy katalogi nadrzędne" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 +#: ../programs/gvfs-rm.c:52 +msgid "- delete files" +msgstr "- usuwanie plików" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:86 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montuje jako montowalny" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Montuje woluminy za pomocą pliku urządzenia" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +msgid "Unmount" +msgstr "Odmontowuje" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Odmontowuje wszystko za pomocą podanego schematu" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "List" +msgstr "Wyświetla listę" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +msgid "Show extra information for List and Monitor" +msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje dla listy i monitora" + +msgid "Monitor events" +msgstr "Monitoruje zdarzenia" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:163 +#: ../programs/gvfs-mount.c:184 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Błąd podczas montowania położenia: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Błąd podczas odmontowywania: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:673 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas montowania %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:687 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "Zamontowano %s w %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:738 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Brak woluminów dla pliku urządzenia %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:931 +msgid "- mount <location>" +msgstr "- montuje <położenie>" + +#: ../programs/gvfs-move.c:173 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:37 +msgid "files" +msgstr "pliki" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -1821,64 +2351,116 @@ msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania położenia: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: błąd podczas uruchamiania aplikacji: %s\n" +msgstr "%s: %s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:122 msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "PLIKI... - otwiera PLIKi za pomocą zarejestrowanej aplikacji." +msgstr "PLIKI... - otwiera PLIKI za pomocą zarejestrowanego programu." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." -msgstr "Otwiera plik(i) za pomocą domyślnej aplikacji zarejestrowanej do obsługi danego typu pliku." - -#~ msgid "The query info operation is not supported" -#~ msgstr "Działanie query info nie jest obsługiwane" -#~ msgid "Query info not supported on stream" -#~ msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu" -#~ msgid "Can't delete trash" -#~ msgstr "Nie można opróżnić kosza" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't pull trash" -#~ msgstr "Nie można opróżnić kosza" -#~ msgid "dns-sd" -#~ msgstr "dns-sd" -#~ msgid "%s (in trash)" -#~ msgstr "%s (w koszu)" -#~ msgid "Trash directory notification not supported" -#~ msgstr "Powiadamianie o katalogu kosza nie jest obsługiwane" -#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas przedstawiania katalogów w celu uzyskania prefiksu " -#~ "ignorowania" -#~ msgid "Error creating port info list" -#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia listy portów" -#~ msgid "Error getting port info from port info list" -#~ msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o portach z listy portów" -#~ msgid "File system is busy: %d open files" -#~ msgstr "System plików jest zajęty: %d otwartych plików" -#~ msgid "Error listing folders" -#~ msgstr "Błąd podczas przedstawiania katalogów" -#~ msgid "Error listing files in folder" -#~ msgstr "Błąd podczas przedstawiania plików w katalogu" -#~ msgid "File unavailable" -#~ msgstr "Plik niedostępny" -#~ msgid "%.1f kB Media" -#~ msgstr "Nośnik %.1f kB" -#~ msgid "%.1f MB Media" -#~ msgstr "Nośnik %.1f MB" -#~ msgid "%.1f GB Media" -#~ msgstr "Nośnik %.1f GB" -#~ msgid "Invalid reply from server" -#~ msgstr "Niepoprawna odpowiedź od serwera" -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "Plik nie istnieje" -#~ msgid "Audio Disc on %s" -#~ msgstr "Płyta CD-Audio w %s" -#~ msgid "The file does not exist" -#~ msgstr "Plik nie istnieje" -#~ msgid "CD Burner" -#~ msgstr "Nagrywarka CD" +msgstr "Otwiera plik(i) za pomocą domyślnego programu zarejestrowanego do obsługi danego typu pliku." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:49 +msgid "- rename file" +msgstr "- zmienia nazwę pliku" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:74 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Zmiana nazwy została ukończona powodzeniem. Nowy adres URI: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 +#: ../programs/gvfs-trash.c:35 +msgid "ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "ignoruje nieistniejące pliki, nigdy nie pyta" + +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Create backup" +msgstr "Tworzy kopię zapasową" + +#: ../programs/gvfs-save.c:44 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Tworzy tylko, jeśli nie istnieje" + +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Dołącza do końca pliku" + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" +msgstr "Podczas tworzenia pliku ogranicza dostęp tylko do bieżącego użytkownika" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Wyświetla nowy etag na końcu" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "Etag pliku zostanie zastąpiony" + +#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:109 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Błąd podczas odczytywania standardowego wejścia" + +#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Błąd podczas zamykania: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag jest niedostępny\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]" +msgstr "typ atrybutu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 +msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" +msgstr " <położenie> <atrybut> <wartości> - ustawia atrybut" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#, c-format +msgid "Location not specified\n" +msgstr "Nie podano położenia\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 +#, c-format +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "Nie podano atrybutu\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Błąd podczas ustawiania atrybutu: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:51 +msgid "- move files to trash" +msgstr "- przenosi pliki do kosza" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:67 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgstr "Podąża za dowiązaniami symbolicznymi, punktami montowania i skrótami, takimi jak katalogi" +#: ../programs/gvfs-tree.c:242 +msgid "- list contents of directories in a tree-like format" +msgstr "- wyświetla listę zawartości katalogów w formacie drzewiastym" |