summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po1602
1 files changed, 1092 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 73292c32..e073f5ef 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,22 +1,18 @@
-# Polish translation of gvfs.
-# Copyright (C) 2007-2009 Tomasz Dominikowski
-# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009.
-#
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-13 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-14 00:04+0100\n"
-"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary,pl>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-24 15:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:39+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,79 +20,92 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:482
-#: ../client/gdaemonfile.c:1984
+#: ../client/gdaemonfile.c:498
+#: ../client/gdaemonfile.c:2373
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr "Nieobsługiwana operacja, pliki znajdują się na różnych punktach montowania"
+msgstr "Nieobsługiwane działanie, pliki znajdują się na różnych punktach montowania"
-#: ../client/gdaemonfile.c:787
+#: ../client/gdaemonfile.c:867
msgid "Invalid return value from get_info"
-msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od get_info"
+msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od get_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:816
-#: ../client/gdaemonfile.c:1563
+#: ../client/gdaemonfile.c:901
+#: ../client/gdaemonfile.c:1879
msgid "Invalid return value from query_info"
-msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od query_info"
+msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od query_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:894
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:338
+#: ../client/gdaemonfile.c:984
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Nie można uzyskać opisu pliku strumienia"
-#: ../client/gdaemonfile.c:926
-#: ../client/gdaemonfile.c:996
-#: ../client/gdaemonfile.c:1055
-#: ../client/gdaemonfile.c:1114
-#: ../client/gdaemonfile.c:1176
-#: ../client/gdaemonfile.c:2252
-#: ../client/gdaemonfile.c:2330
-#: ../client/gdaemonfile.c:2589
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
+#: ../client/gdaemonfile.c:1016
+#: ../client/gdaemonfile.c:1095
+#: ../client/gdaemonfile.c:1158
+#: ../client/gdaemonfile.c:1221
+#: ../client/gdaemonfile.c:1287
+#: ../client/gdaemonfile.c:2646
+#: ../client/gdaemonfile.c:2730
+#: ../client/gdaemonfile.c:2993
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
msgid "Invalid return value from open"
-msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji open"
+msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji open"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1006
-#: ../client/gdaemonfile.c:1065
-#: ../client/gdaemonfile.c:1124
-#: ../client/gdaemonfile.c:1186
-#: ../client/gdaemonfile.c:2220
+#: ../client/gdaemonfile.c:1105
+#: ../client/gdaemonfile.c:1168
+#: ../client/gdaemonfile.c:1231
+#: ../client/gdaemonfile.c:1297
+#: ../client/gdaemonfile.c:2612
#: ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1238
-#: ../client/gdaemonfile.c:1255
+#: ../client/gdaemonfile.c:1349
+#: ../client/gdaemonfile.c:1366
msgid "Invalid return value from call"
-msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji call"
+msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji call"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+#: ../client/gdaemonfile.c:1850
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
-msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji get_filesystem_info"
+msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji get_filesystem_info"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+#: ../client/gdaemonfile.c:1963
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#: ../client/gdaemonfile.c:1993
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Niepoprawna nazwa pliku %s"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+#: ../client/gdaemonfile.c:2035
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
-msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji query_filesystem_info"
+msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji query_filesystem_info"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2229
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1187
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1321
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1374
+#, c-format
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Błąd podczas ustawiania metadanych pliku: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2230
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1375
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr "wartości muszą być ciągami lub listami ciągów"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2142
+#: ../client/gdaemonfile.c:2533
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
-msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji monitor_dir"
+msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_dir"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2191
+#: ../client/gdaemonfile.c:2582
msgid "Invalid return value from monitor_file"
-msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji monitor_file"
+msgstr "Nieprawidłowa zwrócona wartość z funkcji monitor_file"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
@@ -106,50 +115,56 @@ msgstr "Niepoprawna zwrócona wartość z funkcji monitor_file"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187
-#: ../daemon/gvfschannel.c:298
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:455
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:783
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:860
+#: ../daemon/gvfschannel.c:319
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Działanie zostało anulowane"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Błąd w protokole strumienia: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
msgid "End of stream"
msgstr "Koniec strumienia"
@@ -158,20 +173,24 @@ msgstr "Koniec strumienia"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#: ../client/gdaemonvfs.c:831
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o montowaniu: %s"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:998
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
+msgid "Can't contact session bus"
+msgstr "Nie można połączyć się z magistralą sesji"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "Błąd podczas łączenia z usługą: %s"
#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
-msgstr "Niepoprawna wartość zwrotna od open_icon_for_read"
+msgstr "Nieprawidłowa wartość zwrotna od open_icon_for_read"
#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
@@ -183,20 +202,20 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia gniazda: %s"
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Błąd podczas łączenia z gniazdem: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Niepoprawny format informacji o pliku"
+msgstr "Nieprawidłowy format informacji o pliku"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
msgid "Invalid attribute info list content"
-msgstr "Niepoprawny atrybut zawartości "
+msgstr "Nieprawidłowy atrybut zawartości "
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Błąd podczas inicjalizowania Avahi: %s"
+msgstr "Błąd podczas inicjowania Avahi: %s"
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia resolwera Avahi: %s"
@@ -206,7 +225,7 @@ msgstr "Błąd podczas tworzenia resolwera Avahi: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie \"%s\""
@@ -217,7 +236,7 @@ msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie \"%s\". Brakuje co najmniej jednego rekordu TXT. Wymagane klucze: \"%s\""
@@ -227,7 +246,7 @@ msgstr "Błąd podczas wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "Upłynął limit czasu wyznaczania usługi typu \"%s\" o nazwie \"%s\" w domenie \"%s\""
@@ -291,65 +310,87 @@ msgstr "punkt montowania dla %s już uruchomiony"
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "błąd podczas uruchamiania usługi montowania"
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:899
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Odmontuj mimo wszystko"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:900
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:902
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Wolumin jest zajęty\n"
+"Jeden lub więcej programów używa wolumin."
+
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1096
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1922
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1642
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1587
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nie podano nazwy hosta"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Niepoprawna specyfikacja montowania"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:614
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:658
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:708
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572
+msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja montowania"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2264
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:622
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:691
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1045
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Plik nie jest katalogiem"
@@ -371,22 +412,28 @@ msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2010
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
msgid "Directory not empty"
msgstr "Katalog nie jest pusty"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Nie można skopiować pliku na katalog"
@@ -401,7 +448,7 @@ msgstr "Asystent CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
msgid "File exists"
msgstr "Plik istnieje"
@@ -419,13 +466,14 @@ msgstr "Plik istnieje"
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120
-#: ../daemon/gvfsjobpull.c:173
-#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173
+#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175
+#: ../daemon/gvfsjobpush.c:175
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
@@ -436,10 +484,15 @@ msgstr "Plik istnieje"
#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Działanie nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający"
@@ -448,68 +501,78 @@ msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ścieżce docelowej"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
msgid "Target file exists"
msgstr "Plik docelowy istnieje"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2782
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Not supported"
msgstr "Nieobsługiwane"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "Nie można utworzyć klienta gudev"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Nie można połączyć się z szyną systemową"
+msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1401
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Nie można zainicjować libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
msgid "No drive specified"
msgstr "Nie określono napędu"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Nie można odnaleźć napędu %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Napęd %s nie zawiera plików dźwiękowych"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "Punkt montowania cdda na %s"
+msgstr "Punkt montowania CDDA na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
@@ -517,8 +580,7 @@ msgstr "Punkt montowania cdda na %s"
msgid "Audio Disc"
msgstr "Płyta CD-Audio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1642
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -526,81 +588,99 @@ msgstr[0] "System plików jest zajęty: %d otwarty plik"
msgstr[1] "System plików jest zajęty: %d otwarte pliki"
msgstr[2] "System plików jest zajęty: %d otwartych plików"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Nie ma pliku %s w napędzie %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Błąd od \"paranoia\" w napędzie %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w napędzie %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Nie ma takiego pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest ścieżką dźwiękową"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "Usługa systemu plików CD-Audio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Nie można otworzyć montowalnego pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Błąd wewnętrzny: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
msgid "Can't mount file"
msgstr "Nie można zamontować pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
msgid "No media in the drive"
msgstr "Brak nośnika w napędzie"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
msgid "Not a mountable file"
msgstr "To nie jest montowalny plik"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Nie można odmontować pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
msgid "Can't eject file"
msgstr "Nie można wysunąć pliku"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
+msgid "Can't start file"
+msgstr "Nie można uruchomić pliku"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
+msgid "Can't stop file"
+msgstr "Nie można zatrzymać pliku"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+msgid "Can't poll file"
+msgstr "Nie można odpytać pliku"
+
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -619,9 +699,9 @@ msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
msgid "Response invalid"
-msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
msgid "WebDAV share"
@@ -636,40 +716,42 @@ msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s"
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło pośrednika sieciowego"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Nie jest to zasób WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "Zasób WebDAV na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
msgid "Could not create request"
msgstr "Nie można utworzyć żądania"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1862
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2528
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
msgid "Target file already exists"
msgstr "Plik docelowy już istnieje"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2960
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1108
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Plik został zmodyfikowany z zewnątrz"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1144
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1991
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku nieudane"
@@ -687,7 +769,7 @@ msgstr "Nie można obserwować pliku lub katalogu."
#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
msgid "Dns-SD"
-msgstr "Dns-SD"
+msgstr "DNS-SD"
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
@@ -696,319 +778,269 @@ msgstr "Dns-SD"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Konta są nieobsługiwane"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr "Nie można otworzyć połączenia danych. Proszę sprawdzić ustawienia zapory sieciowej."
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Połączenie danych zamknięte"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:277
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Działanie nieudane"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282
-msgid "No space left on server"
-msgstr "Brak miejsca na serwerze"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4104
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1638
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Działanie nieobsługiwane"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Dostęp zabroniony"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Rodzaj strony nieznany"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2374
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:389
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:931
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549
-msgid "broken transmission"
-msgstr "transmisja przerwana"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:713
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:854
-msgid "Could not connect to host"
-msgstr "Nie można połączyć się z komputerem"
-
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1496
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
-msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla sftp jako %s na %s"
+msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla FTP jako %s na %s"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1499
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
-msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla ftp na %s"
+msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla FTP na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1525
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Okno dialogowe hasła anulowane"
+msgstr "Anulowano okno dialogowe hasła"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1604
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
#, c-format
msgid "ftp on %s"
-msgstr "ftp na %s"
+msgstr "FTP na %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
-msgstr "ftp jako %s na %s"
+msgstr "FTP jako %s na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1692
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1986
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3784
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Plik nie istnieje"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
msgid "File is directory"
msgstr "Plik jest katalogiem"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1914
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2489
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
msgid "backups not supported yet"
msgstr "kopie zapasowe nie są jeszcze obsługiwane"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1991
-msgid "filename too long"
-msgstr "nazwa pliku zbyt długa"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2508
-msgid "Invalid destination filename"
-msgstr "Niepoprawna docelowa nazwa pliku"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Katalog lub plik już istnieje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Nie ma takiego pliku lub katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Niepoprawna nazwa pliku"
+msgstr "%s: %d: Nieprawidłowa nazwa pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Nieobsługiwane"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Aparat cyfrowy (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Aparat %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950
+#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1429
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
msgid "No device specified"
msgstr "Nie określono urządzenia"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1456
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
msgid "Error creating camera"
msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu aparatu cyfrowego"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
msgid "Error loading device information"
msgstr "Błąd podczas wczytywania informacji o urządzeniu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1491
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o urządzeniu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Error getting device information"
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o urządzeniu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Błąd podczas ustawiania portu komunikacji z aparatem cyfrowym"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1525
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Błąd podczas inicjowania aparatu cyfrowego"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "Punkt montowania gphoto2 na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
msgid "No camera specified"
msgstr "Nie określono aparatu cyfrowego"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1706
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
+#, c-format
+msgid "Filesystem is busy"
+msgstr "System plików jest zajęty"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
msgid "Error creating file object"
msgstr "Błąd podczas tworzenia obiektu pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Error getting file"
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1731
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Błąd podczas pobierania danych z pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1788
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Zniekształcony identyfikator ikony \"%s\""
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w aparacie cyfrowym %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2004
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
msgid "Not a directory"
msgstr "To nie jest katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2037
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Nieudane uzyskanie listy katalogów"
+msgstr "Uzyskanie listy katalogów nie powiodło się"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2103
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Nieudane uzyskanie listy plików"
+msgstr "Uzyskanie listy plików nie powiodło się"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
msgid "Error creating directory"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
msgid "Name already exists"
msgstr "Nazwa już istnieje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
msgid "New name too long"
msgstr "Nowa nazwa jest za długa"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2625
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3255
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
msgid "Error renaming dir"
msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2638
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
msgid "Error renaming file"
msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2702
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Katalog \"%s\" nie jest pusty"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
msgid "Error deleting file"
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Nie można zapisać do katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Nie można przydzielić nowego pliku, aby dodać do"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Nie można odczytać pliku, aby dodać do"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Nie można uzyskać danych pliku, aby dodać do"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
msgid "Error writing file"
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Nieobsługiwane (nie ten sam katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "Nieobsługiwane (źródło jest katalogiem, cel jest katalogiem)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest katalog, celem jest istniejący plik)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "Nieobsługiwane (źródłem jest plik, celem jest katalog)"
@@ -1018,13 +1050,13 @@ msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Błąd klienta HTTP: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1910
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1399
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (niepoprawne kodowanie)"
+msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Powiadamianie o katalogach nie jest obsługiwane"
@@ -1046,81 +1078,87 @@ msgstr "Monitor sieci lokalnej"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1392
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Brak obsługi USB. Proszę skontaktować się z dostawcą oprogramowania"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Połączenie z urządzeniem utracone"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Urządzenie wymaga aktualizacji oprogramowania"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:569
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "program ssh nieoczekiwanie zakończył pracę"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Dostęp zabroniony"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nazwa hosta jest nieznana"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:313
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "No route to host"
msgstr "Brak ścieżki do hosta"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:320
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Odmowa połączenia z serwerem"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:327
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta nieudane"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:413
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Nie można uruchomić programu ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:429
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Nie można uruchomić programu ssh: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:531
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:792
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas logowania do"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
msgid "Enter password"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:949
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
msgid "Can't send password"
msgstr "Nie można wysłać hasła"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Zaloguj mimo wszystko"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
msgid "Cancel Login"
msgstr "Anuluj logowanie"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1133,90 +1171,99 @@ msgstr ""
"\n"
"Tożsamość wysłana przez zdalny komputer to %s. Aby uzyskać całkowitą pewność dotyczącą bezpieczeństwa, należy się skontaktować z administratorem systemu."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Okno dialogowe logowania anulowane"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Nie można wysłać potwierdzenia tożsamości"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1500
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1523
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
msgid "Protocol error"
msgstr "Błąd protokołu"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "sftp dla %s na %s"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1551
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1577
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Nie można odnaleźć obsługiwanego polecenia ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1995
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:383
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Nieobsługiwane działanie"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "Otrzymano nieprawidłową odpowiedź"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
msgid "Failure"
msgstr "Nieudane"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2051
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2130
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2197
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2283
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2454
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2601
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2651
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2723
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2735
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2793
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2835
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3037
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3149
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3487
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3682
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3853
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3907
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3943
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3977
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3992
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4007
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4085
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr "Niepoprawny icon_id \"%s\" w OpenIconForRead"
+msgstr "Nieprawidłowe icon_id \"%s\" w OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2399
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2897
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3779
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1963
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
@@ -1236,38 +1283,38 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "Zamontowanie zasobu Windows nieudane"
+msgstr "Zamontowanie zasobu Windows nie powiodło się"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1243
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Typ wyszukiwania nieobsługiwany"
+msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1335
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej nieudane: %s"
+msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej nie powiodło się: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2011
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2035
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Nie można rekursywnie przenieść katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Usługa systemu plików zasobów sieciowych Windows"
@@ -1287,7 +1334,7 @@ msgstr "Zasoby Windows na %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Nieudane uzyskanie listy udziałów z serwera"
+msgstr "Uzyskanie listy udziałów z serwera nie powiodło się"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
@@ -1298,7 +1345,7 @@ msgstr "Plik nie jest montowalny"
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1501
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Usługa systemu plików sieci Windows"
@@ -1314,35 +1361,100 @@ msgstr "Elementy w koszu nie mogą być modyfikowane"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
msgid "Invalid backend type"
-msgstr "Niepoprawny typ mechanizmu przetwarzającego"
+msgstr "Nieprawidłowy typ mechanizmu przetwarzającego"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Błąd podczas wysyłania fd: %s"
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:831
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
+msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?"
+msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy router je obsługuje."
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "Utworzenie aktywnego połączenia FTP nie powiodło się."
+
+#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "Nazwa pliku zawiera nieprawidłowa znaki."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "Serwer FTP jest zajęty. Proszę spróbować ponownie później"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Konta są nieobsługiwane"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr "Nie można otworzyć połączenia danych. Proszę sprawdzić ustawienia zapory sieciowej."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Zamknięto połączenie danych"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:366
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:370
+msgid "Operation failed"
+msgstr "Działanie nieudane"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Brak miejsca na serwerze"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Nieobsługiwany protokół sieciowy"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Nieznany typ strony"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
+
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Dowiązania symboliczne nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający"
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "Błędny komunikat dbus"
+msgstr "Nieprawidłowy komunikat D-Bus"
#: ../daemon/main.c:45
+#: ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Zamiana starej usługi."
#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
-msgstr "Bez uruchamiania fuse."
+msgstr "Bez uruchamiania FUSE."
#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
@@ -1355,21 +1467,24 @@ msgstr "Główna usługa dla GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#: ../daemon/main.c:76
+#: ../metadata/meta-daemon.c:718
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/main.c:78
+#: ../metadata/meta-daemon.c:720
#: ../programs/gvfs-cat.c:163
#: ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:101
-#: ../programs/gvfs-info.c:364
-#: ../programs/gvfs-ls.c:386
+#: ../programs/gvfs-copy.c:110
+#: ../programs/gvfs-info.c:371
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-#: ../programs/gvfs-move.c:97
+#: ../programs/gvfs-move.c:98
#: ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:153
#: ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
@@ -1377,7 +1492,7 @@ msgstr "Więcej informacji: \"%s --help\""
#: ../daemon/mount.c:456
msgid "Invalid arguments from spawned child"
-msgstr "Niepoprawne parametry od utworzonego elementu zależnego"
+msgstr "Nieprawidłowe parametry od utworzonego elementu potomnego"
#: ../daemon/mount.c:767
#, c-format
@@ -1401,6 +1516,121 @@ msgstr "Położenie jest już zamontowane"
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Położenie nie jest montowalne"
+#: ../metadata/meta-daemon.c:130
+#: ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:390
+#: ../metadata/meta-daemon.c:419
+#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#, c-format
+msgid "Can't find metadata file %s"
+msgstr "Nie można odnaleźć metadanych pliku %s"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:160
+#: ../metadata/meta-daemon.c:179
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "Nie można ustawić klucza metadanych"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197
+#: ../metadata/meta-daemon.c:399
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "Nie można usunąć ustawienia klucza metadanych"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "Nie można usunąć kluczy metadanych"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "Nie można przenieść kluczy metadanych"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "Usługa metadanych GVFS"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "Usługa metadanych dla GVFS"
+
+#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+msgstr "Monitor woluminów GDU GVFS"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Stacja dyskietek"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Napęd bez nazwy (%s)"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Napęd bez nazwy"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "Wysunięcie nośnika nie powiodło się; jeden lub więcej woluminów na nośniku jest zajętych."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+msgid ""
+"Start drive in degraded mode?\n"
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+msgstr ""
+"Uruchomić napęd w trybie zdegradowanym?\n"
+"Uruchomienie napędu w trybie zdegradowanym oznacza, że napęd nie toleruje już błędów. Dane w napędzie mogą zostać nieodwracalnie utracone, jeśli jakiś składnik będzie miał problemy."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+msgid "Start Anyway"
+msgstr "Uruchom mimo to"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Jeden lub więcej programów powstrzymuje działanie odmontowania."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+msgstr "Nie można uzyskać podrzędnego otwartego tekstu LUKS"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#, c-format
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgstr "Nie można uzyskać podrzędnego otwartego tekstu LUKS ze ścieżki \"%s\""
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Dyskietka"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n"
+"Urządzenie \"%s\" zawiera zaszyfrowane dane na partycji %d."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n"
+"Urządzenie \"%s\" zawiera zaszyfrowane dane."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device %s contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować wolumin\n"
+"Urządzenie %s zawiera zaszyfrowane dane."
+
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
@@ -1657,10 +1887,6 @@ msgstr "Napęd %s/%s"
msgid "%s Drive"
msgstr "Napęd %s"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Stacja dyskietek"
-
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "Programowy napęd RAID"
@@ -1717,11 +1943,6 @@ msgstr "Pamięć przenośna"
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Napęd pamięci masowej"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr "Wysunięcie nośnika nieudane; jeden lub więcej woluminów na nośniku jest zajętych."
-
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
@@ -1757,7 +1978,11 @@ msgstr "Nośnik %s"
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s zaszyfrowanych danych"
+msgstr "Zaszyfrowane dane - %s"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:37
+msgid "locations"
+msgstr "położenia"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -1771,7 +1996,7 @@ msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania pliku: %s\n"
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, błąd podczas zapisywania do stdout"
+msgstr "%s: %s, błąd podczas zapisywania do standardowego wyjścia"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -1795,19 +2020,324 @@ msgstr "POŁOŻENIE... - dołączenie POŁOŻEŃ do standardowego wyjścia."
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt as location to concatenate."
-msgstr "Dołączenie plików w położeniach i odpowiedź na standardowe wyjście. Działa jak zwykłe narzędzie cat, ale używając położenia gvfs zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia do powiązania."
+msgstr "Dołączenie plików w położeniach i odpowiedź na standardowe wyjście. Działa jak zwykłe narzędzie cat, ale używając położenia GVFS zamiast plików lokalnych: przykładowo można użyć czegoś takiego jak smb://serwer/zasób/plik.txt jako położenia do powiązania."
#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or other."
msgstr "Uwaga: w razie potrzeby opcji formatowania -n, -T lub innych, należy tunelować przez cat."
+#: ../programs/gvfs-cat.c:161
+#: ../programs/gvfs-copy.c:108
+#: ../programs/gvfs-info.c:369
+#: ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57
+#: ../programs/gvfs-move.c:96
+#: ../programs/gvfs-open.c:138
+#: ../programs/gvfs-save.c:163
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
+#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n"
+
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174
#: ../programs/gvfs-open.c:151
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: brakujące położenia"
+msgstr "%s: brak położeń"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:44
+#: ../programs/gvfs-move.c:42
+msgid "no target directory"
+msgstr "to nie jest katalog docelowy"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45
+#: ../programs/gvfs-move.c:43
+msgid "show progress"
+msgstr "wyświetla postęp"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46
+#: ../programs/gvfs-move.c:44
+msgid "prompt before overwrite"
+msgstr "pyta przed zastąpieniem"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47
+msgid "preserve all attributes"
+msgstr "zachowuje wszystkie atrybuty"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:48
+#: ../programs/gvfs-move.c:45
+msgid "backup existing destination files"
+msgstr "tworzy kopię zapasową istniejących plików"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49
+msgid "never follow symbolic links"
+msgstr "nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:78
+#: ../programs/gvfs-move.c:67
+#, c-format
+msgid "progress"
+msgstr "postęp"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101
+#: ../programs/gvfs-move.c:89
+#: ../programs/gvfs-save.c:156
+msgid "- output files at <location>"
+msgstr "- wyjście plików w <położeniu>"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119
+#: ../programs/gvfs-move.c:107
+#, c-format
+msgid "Missing operand\n"
+msgstr "Brak operanda\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:127
+#: ../programs/gvfs-move.c:115
+#, c-format
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Za dużo parametrów\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:136
+#: ../programs/gvfs-move.c:124
+#, c-format
+msgid "Target %s is not a directory\n"
+msgstr "Katalog docelowy %s nie jest katalogiem\n"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177
+#, c-format
+msgid "overwrite %s?"
+msgstr "zastąpić %s?"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:191
+#, c-format
+msgid "Error copying file %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:37
+msgid "List writable attributes"
+msgstr "Lista zapisywalnych atrybutów"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:38
+msgid "Get filesystem info"
+msgstr "Uzyskuje informacje o systemie plików"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:39
+#: ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "The attributes to get"
+msgstr "Atrybuty do uzyskania"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:40
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
+msgid "Don't follow symlinks"
+msgstr "Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:50
+msgid "invalid type"
+msgstr "nieprawidłowy typ"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:53
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:56
+msgid "regular"
+msgstr "zwykły"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:59
+msgid "directory"
+msgstr "katalog"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:62
+msgid "symlink"
+msgstr "dowiązanie symboliczne"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:65
+msgid "special"
+msgstr "specjalny"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:68
+msgid "shortcut"
+msgstr "skrót"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:71
+msgid "mountable"
+msgstr "montowalny"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:109
+#, c-format
+msgid "attributes:\n"
+msgstr "atrybuty:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:155
+#, c-format
+msgid "display name: %s\n"
+msgstr "wyświetlana nazwa: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:159
+#, c-format
+msgid "edit name: %s\n"
+msgstr "modyfikowana nazwa: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:165
+#, c-format
+msgid "name: %s\n"
+msgstr "nazwa: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:172
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "typ: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:178
+#, c-format
+msgid "size: "
+msgstr "rozmiar: "
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:183
+#, c-format
+msgid "hidden\n"
+msgstr "ukryty\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:266
+msgid "Copy with file"
+msgstr "Kopiowanie za pomocą pliku"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:270
+msgid "Keep with file when moved"
+msgstr "Utrzymywanie pliku podczas przenoszenia"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:307
+#, c-format
+msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas uzyskiwania atrybutów zapisu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:312
+#, c-format
+msgid "Settable attributes:\n"
+msgstr "Atrybuty możliwe do ustawienia:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:335
+#, c-format
+msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+msgstr "Przestrzeń nazw atrybutów możliwych do ustawienia:\n"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:362
+msgid "- show info for <location>"
+msgstr "- wyświetla informacje dla <położenia>"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:40
+#: ../programs/gvfs-tree.c:36
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Wyświetla ukryte pliki"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+msgid "Use a long listing format"
+msgstr "Używa długiego formatu list"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "Show completions"
+msgstr "Wyświetla uzupełnienia"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:164
+#: ../programs/gvfs-ls.c:171
+#: ../programs/gvfs-rename.c:68
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Błąd: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:383
+msgid "- list files at <location>"
+msgstr "- wyświetla listy plików w <położeniu>"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
+msgid "create parent directories"
+msgstr "tworzy katalogi nadrzędne"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50
+#: ../programs/gvfs-rm.c:52
+msgid "- delete files"
+msgstr "- usuwanie plików"
+
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:86
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:54
+msgid "Mount as mountable"
+msgstr "Montuje jako montowalny"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+msgid "Mount volume with device file"
+msgstr "Montuje woluminy za pomocą pliku urządzenia"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odmontowuje"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+msgstr "Odmontowuje wszystko za pomocą podanego schematu"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+msgid "List"
+msgstr "Wyświetla listę"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+msgid "Show extra information for List and Monitor"
+msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje dla listy i monitora"
+
+msgid "Monitor events"
+msgstr "Monitoruje zdarzenia"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:163
+#: ../programs/gvfs-mount.c:184
+#, c-format
+msgid "Error mounting location: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas montowania położenia: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:241
+#, c-format
+msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas odmontowywania: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:262
+#, c-format
+msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego punktu montowania: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:673
+#, c-format
+msgid "Error mounting %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas montowania %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:687
+#, c-format
+msgid "Mounted %s at %s\n"
+msgstr "Zamontowano %s w %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:738
+#, c-format
+msgid "No volume for device file %s\n"
+msgstr "Brak woluminów dla pliku urządzenia %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-mount.c:931
+msgid "- mount <location>"
+msgstr "- montuje <położenie>"
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:173
+#, c-format
+msgid "Error moving file %s: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku %s: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:37
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -1821,64 +2351,116 @@ msgstr "%s: %s: błąd podczas otwierania położenia: %s\n"
#: ../programs/gvfs-open.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: %s: błąd podczas uruchamiania aplikacji: %s\n"
+msgstr "%s: %s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n"
#: ../programs/gvfs-open.c:122
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "PLIKI... - otwiera PLIKi za pomocą zarejestrowanej aplikacji."
+msgstr "PLIKI... - otwiera PLIKI za pomocą zarejestrowanego programu."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:126
msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file."
-msgstr "Otwiera plik(i) za pomocą domyślnej aplikacji zarejestrowanej do obsługi danego typu pliku."
-
-#~ msgid "The query info operation is not supported"
-#~ msgstr "Działanie query info nie jest obsługiwane"
-#~ msgid "Query info not supported on stream"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsługiwane w strumieniu"
-#~ msgid "Can't delete trash"
-#~ msgstr "Nie można opróżnić kosza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't pull trash"
-#~ msgstr "Nie można opróżnić kosza"
-#~ msgid "dns-sd"
-#~ msgstr "dns-sd"
-#~ msgid "%s (in trash)"
-#~ msgstr "%s (w koszu)"
-#~ msgid "Trash directory notification not supported"
-#~ msgstr "Powiadamianie o katalogu kosza nie jest obsługiwane"
-#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas przedstawiania katalogów w celu uzyskania prefiksu "
-#~ "ignorowania"
-#~ msgid "Error creating port info list"
-#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia listy portów"
-#~ msgid "Error getting port info from port info list"
-#~ msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o portach z listy portów"
-#~ msgid "File system is busy: %d open files"
-#~ msgstr "System plików jest zajęty: %d otwartych plików"
-#~ msgid "Error listing folders"
-#~ msgstr "Błąd podczas przedstawiania katalogów"
-#~ msgid "Error listing files in folder"
-#~ msgstr "Błąd podczas przedstawiania plików w katalogu"
-#~ msgid "File unavailable"
-#~ msgstr "Plik niedostępny"
-#~ msgid "%.1f kB Media"
-#~ msgstr "Nośnik %.1f kB"
-#~ msgid "%.1f MB Media"
-#~ msgstr "Nośnik %.1f MB"
-#~ msgid "%.1f GB Media"
-#~ msgstr "Nośnik %.1f GB"
-#~ msgid "Invalid reply from server"
-#~ msgstr "Niepoprawna odpowiedź od serwera"
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "Plik nie istnieje"
-#~ msgid "Audio Disc on %s"
-#~ msgstr "Płyta CD-Audio w %s"
-#~ msgid "The file does not exist"
-#~ msgstr "Plik nie istnieje"
-#~ msgid "CD Burner"
-#~ msgstr "Nagrywarka CD"
+msgstr "Otwiera plik(i) za pomocą domyślnego programu zarejestrowanego do obsługi danego typu pliku."
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:49
+msgid "- rename file"
+msgstr "- zmienia nazwę pliku"
+
+#: ../programs/gvfs-rename.c:74
+#, c-format
+msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+msgstr "Zmiana nazwy została ukończona powodzeniem. Nowy adres URI: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-rm.c:35
+#: ../programs/gvfs-trash.c:35
+msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "ignoruje nieistniejące pliki, nigdy nie pyta"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+msgid "Create backup"
+msgstr "Tworzy kopię zapasową"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:44
+msgid "Only create if not existing"
+msgstr "Tworzy tylko, jeśli nie istnieje"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:45
+msgid "Append to end of file"
+msgstr "Dołącza do końca pliku"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:46
+msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
+msgstr "Podczas tworzenia pliku ogranicza dostęp tylko do bieżącego użytkownika"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:47
+msgid "Print new etag at end"
+msgstr "Wyświetla nowy etag na końcu"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "The etag of the file being overwritten"
+msgstr "Etag pliku zostanie zastąpiony"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:76
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:109
+msgid "Error reading stdin"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania standardowego wejścia"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:122
+#, c-format
+msgid "Error closing: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas zamykania: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-save.c:134
+#, c-format
+msgid "Etag not available\n"
+msgstr "Etag jest niedostępny\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]"
+msgstr "typ atrybutu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv]"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
+msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+msgstr " <położenie> <atrybut> <wartości> - ustawia atrybut"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#, c-format
+msgid "Location not specified\n"
+msgstr "Nie podano położenia\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
+#, c-format
+msgid "Attribute not specified\n"
+msgstr "Nie podano atrybutu\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
+#, c-format
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas ustawiania atrybutu: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:51
+msgid "- move files to trash"
+msgstr "- przenosi pliki do kosza"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:67
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:37
+msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
+msgstr "Podąża za dowiązaniami symbolicznymi, punktami montowania i skrótami, takimi jak katalogi"
+#: ../programs/gvfs-tree.c:242
+msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
+msgstr "- wyświetla listę zawartości katalogów w formacie drzewiastym"