diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 602 |
1 files changed, 335 insertions, 267 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 90d72055..8b896a8a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Gvfs +# Brazilian Portuguese translation for Gvfs # Copyright (C) 2000-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gvfs package. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009. @@ -13,10 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-05 08:22-0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-22 01:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 11:22-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -27,58 +27,58 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858 +#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2737 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" -#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217 -#: client/gvfsiconloadable.c:289 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1031 client/gdaemonfile.c:3093 +#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" -#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 -#: client/gvfsiconloadable.c:127 +#: client/gdaemonfile.c:1147 client/gdaemonfile.c:1219 +#: client/gvfsiconloadable.c:125 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo" -#: client/gdaemonfile.c:1415 +#: client/gdaemonfile.c:1341 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Valor de retorno inválido de %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534 +#: client/gdaemonfile.c:2191 client/gdaemonfile.c:3356 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" -#: client/gdaemonfile.c:2344 +#: client/gdaemonfile.c:2223 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo %s inválido" -#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668 -#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 -#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 +#: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonfile.c:2547 +#: client/gdaemonfile.c:2569 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254 +#: client/gdaemonfile.c:2538 client/gdaemonvfs.c:1257 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados" -#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265 +#: client/gdaemonfile.c:2548 client/gdaemonvfs.c:1268 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "não foi possível obter proxy de metadados" -#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2570 client/gdaemonvfs.c:1300 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" -#: client/gdaemonfile.c:2850 +#: client/gdaemonfile.c:2729 msgid "Operation not supported" msgstr "Sem suporte à operação" @@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "Sem suporte à operação" #: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 #: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:553 client/gdaemonfileoutputstream.c:731 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:926 client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 client/gvfsdaemondbus.c:631 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -103,27 +103,27 @@ msgstr "A operação foi cancelada" #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 daemon/gvfsbackendmtp.c:2800 msgid "End of stream" msgstr "Fim do fluxo" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Não há suporte à truncagem no fluxo" -#: client/gdaemonvfs.c:780 +#: client/gdaemonvfs.c:781 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s" @@ -252,6 +252,7 @@ msgstr "A conexão caiu inesperadamente" msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Foi obtido fim inesperado de fluxo" +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." @@ -376,24 +377,24 @@ msgstr "Não foi possível carregar %s em %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2140 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2203 daemon/gvfsbackendmtp.c:2271 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2625 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 msgid "File doesn’t exist" @@ -404,9 +405,9 @@ msgstr "O arquivo não existe" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775 msgid "File is directory" msgstr "O arquivo é um diretório" @@ -418,9 +419,9 @@ msgstr "Arquivos demais abertos" msgid "Target file is open" msgstr "O arquivo de destino está aberto" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não vazio" @@ -455,9 +456,9 @@ msgstr "Espaço no volume insuficiente" #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2074 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 msgid "Target file already exists" msgstr "O arquivo de destino já existe" @@ -531,9 +532,9 @@ msgstr "O arquivo de origem é um diretório" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2550 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "O diretório não existe" @@ -553,65 +554,65 @@ msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário" msgid "File is not open for read access" msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The device did not respond" msgstr "O dispositivo não respondeu" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "The connection was interrupted" msgstr "A conexão foi interrompida" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:246 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:262 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:284 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:288 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 msgid "The device is password protected" msgstr "O dispositivo está protegido por senha" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 msgid "Unable to connect" msgstr "Não foi possível conectar" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "O usuário se recusou a confiar neste computador" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "O usuário não confiou neste computador" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:321 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:325 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -619,48 +620,48 @@ msgstr "" "Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o " "usbmuxd está configurado corretamente." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:1001 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:568 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificação inválida de montagem" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:487 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:494 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móvel da Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:499 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:504 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:556 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (desbloqueado)" @@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "%s (desbloqueado)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentos em %s" @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Documentos em %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:637 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:644 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -689,7 +690,7 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:645 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:652 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " @@ -698,19 +699,19 @@ msgstr "" "O dispositivo “%s” não é confiado ainda. Selecione “Confiar” no dispositivo " "e clique em “Tentar novamente”." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 daemon/gvfsbackendmtp.c:2293 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:123 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Não foi possível abrir o diretório" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Ainda não há suporte a backups." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" @@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 @@ -727,16 +728,16 @@ msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2033 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2455 daemon/gvfsbackendmtp.c:2526 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Não há suporte à operação" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Não há suporte a backups" @@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "Não é um arquivo de montagem" #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" @@ -793,14 +794,14 @@ msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2056 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2080 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" @@ -815,13 +816,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" @@ -847,7 +848,7 @@ msgstr "/ em %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "O arquivo não é um diretório" @@ -865,11 +866,11 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1827 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:107 daemon/gvfsbackendrecent.c:288 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" @@ -887,7 +888,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2620 msgid "File exists" msgstr "O arquivo existe" @@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "O arquivo existe" #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" @@ -922,33 +923,33 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 msgid "Target file exists" msgstr "O arquivo de destino existe" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2409 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484 msgid "Not supported" msgstr "Não há suporte" -#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "O sistema de arquivos está ocupado" -#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar mesmo assim" -#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" @@ -957,69 +958,69 @@ msgstr "" "O volume está ocupado\n" "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1247 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Nenhuma unidade especificada" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda montado em %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de Áudio" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto" msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Erro do aplicativo “paranoia” na unidade %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "No such file" msgstr "Nenhum arquivo" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" @@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr "Compartilhamento WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Digite a senha para %s" @@ -1163,12 +1164,12 @@ msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Digite a senha para %s em %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de senha cancelado" @@ -1178,36 +1179,36 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456 msgid "Invalid reply received" msgstr "A resposta recebida é inválida" @@ -1219,25 +1220,29 @@ msgstr "Arquivo alvo é um diretório" msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3008 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao escrever arquivo" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido" +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" @@ -1249,140 +1254,140 @@ msgstr "%s: %d: não há suporte" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Câmera Digital (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1261 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1277 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1286 msgid "Error creating camera" msgstr "Erro ao criar a câmera" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1298 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1307 msgid "Error loading device information" msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327 msgid "Error getting device information" msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1341 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1351 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erro ao inicializar a câmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1362 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460 msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmera especificada" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1537 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3280 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605 daemon/gvfsbackendmtp.c:2383 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador de ícone “%s” malformado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2208 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2421 msgid "Name already exists" msgstr "O arquivo já existe" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2432 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3100 msgid "New name too long" msgstr "Nome novo muito longo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2442 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3111 msgid "Error renaming directory" msgstr "Erro ao renomear o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2455 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3124 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear o arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2519 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "O diretório “%s” não está vazio" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2530 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao excluir o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3301 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao excluir o arquivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2609 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Não é possível escrever para o diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2656 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2671 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2682 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3056 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3068 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3076 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1390,7 +1395,7 @@ msgstr "" "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo " "existente)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3088 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)" @@ -1413,72 +1418,72 @@ msgstr "Erro desconhecido." msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Formato inesperado de URI de máquina." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI da máquina malformado." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico de libmtp" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 #, c-format msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP “%s”" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2145 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 daemon/gvfsbackendmtp.c:2276 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2630 daemon/gvfsbackendmtp.c:2696 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo normal" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2046 msgid "Target is a directory" msgstr "O destino é um diretório" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Não foi possível mesclar diretórios" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Não foi possível escrever neste localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2365 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade “%s”" @@ -1514,8 +1519,8 @@ msgstr "" "uma porta privilegiada" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" @@ -1523,86 +1528,86 @@ msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" msgid "Invalid attribute type" msgstr "Tipo de atributo inválido" -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:267 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "A pasta de recente não pode ser excluída" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:592 daemon/gvfsbackendrecent.c:707 msgid "Recent" msgstr "Recente" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 msgid "Connection failed" msgstr "Ocorreu falha na conexão" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 msgid "Hostname not known" msgstr "Nome de máquina desconhecido" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "No route to host" msgstr "Sem rota para a máquina" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 msgid "Connection refused by server" msgstr "Conexão cancelada pelo servidor" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 msgid "Host key verification failed" msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Número excessivo de falhas de autenticação" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Não foi possível criar o programa SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Não foi possível criar o programa SSH: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Log In Anyway" msgstr "Efetuar login mesmo assim" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar login" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de login cancelado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Digite a palavra-chave para a chave para %s em %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253 msgid "Can’t send password" msgstr "Não foi possível enviar a senha" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269 #, c-format msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" @@ -1617,7 +1622,7 @@ msgstr "" "A identificação enviada pelo outro computador é “%s”. Se você quer ter a " "certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1628,43 +1633,48 @@ msgstr "" "Se você quiser ter certeza se é seguro continuar, entre em contato com o " "administrador do sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente saiu)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erro interno: erro desconhecido" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 +#| msgid "Unknown error." +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razão desconhecida" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 msgid "backups not supported yet" msgstr "ainda não há suporte a backups" @@ -1893,12 +1903,12 @@ msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mensagem D-Bus inválida" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s foi desmontado\n" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1907,7 +1917,7 @@ msgstr "" "Desmontando %s\n" "Por favor, aguarde" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substitui o daemon atual." @@ -1919,7 +1929,7 @@ msgstr "Não inicia o fuse." msgid "Enable debug output." msgstr "Habilita saída de depuração." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Show program version." msgstr "Mostra a versão do programa." @@ -1933,12 +1943,12 @@ msgstr "Daemon principal para o GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Tente “%s --help” para mais informações." @@ -1974,33 +1984,33 @@ msgstr "Realizar operações de arquivos" msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "É necessária autenticação para realizar operações de arquivos" -#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 -#: metadata/meta-daemon.c:274 +#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 +#: metadata/meta-daemon.c:280 #, c-format msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s" -#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192 +#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:202 +#: metadata/meta-daemon.c:208 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:248 +#: metadata/meta-daemon.c:254 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:285 +#: metadata/meta-daemon.c:291 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:388 +#: metadata/meta-daemon.c:394 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Daemon de metadados GVFS" -#: metadata/meta-daemon.c:391 +#: metadata/meta-daemon.c:397 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" @@ -2102,6 +2112,39 @@ msgstr "Credenciais inválidas para %s" msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Método de autenticação sem suporte para %s" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +#| msgid "The specified location is not mounted" +msgid "The given mount was not found" +msgstr "A montagem fornecida não foi localizada" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +#| msgid "Location is already mounted" +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Uma operação já está pendente" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +#| msgid "error starting mount daemon" +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "Nenhuma operação de montagem excepcional" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +#| msgid "No storage volumes found" +msgid "The given volume was not found" +msgstr "O volume fornecido não foi localizado" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +#| msgid "Device not found" +msgid "The given drive was not found" +msgstr "A unidade fornecida não foi localizada" + #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. @@ -2114,19 +2157,44 @@ msgstr "Ejetar mesmo assim" msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "Fim do tempo limite ao executar linha de comando “%s”" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" +"Desmontando %s\n" +"Desconectando do sistema de arquivos." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format +#| msgid "" +#| "Writing data to %s\n" +#| "Don’t unplug until finished" msgid "" "Writing data to %s\n" -"Don’t unplug until finished" +"Device should not be unplugged." msgstr "" "Escrevendo dados em %s\n" -"Não desconecte antes de finalizado" +"O dispositivo não deve ser desconectado." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 #, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Agora você pode desconectar %s\n" +msgid "" +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." +msgstr "" +"%s desmontado\n" +"O sistema de arquivos foi desconectado." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#, c-format +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." +msgstr "" +"%s pode ser desconectado com segurança\n" +"O dispositivo pode ser removido." #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). @@ -2195,6 +2263,9 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Agora você pode desconectar %s\n" + #~ msgid "Cannot connect to the system bus" #~ msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" @@ -2966,9 +3037,6 @@ msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs" #~ msgid "Cannot create files in this location" #~ msgstr "Não foi possível criar arquivos neste local" -#~ msgid "No storage volumes found" -#~ msgstr "Nenhum volume de armazenamento encontrado" - #~ msgid "Cannot delete this entity" #~ msgstr "Não foi possível excluir esta entidade" |