diff options
-rw-r--r-- | po/sv.po | 477 |
1 files changed, 309 insertions, 168 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 19:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-18 09:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-18 09:55+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -74,15 +74,15 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ogiltigt filnamn %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2256 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1198 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1386 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Fel vid inställning av filmetadata: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2257 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1387 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 @@ -118,17 +118,17 @@ msgstr "värden måste vara sträng eller lista av strängar" #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 #: ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" @@ -156,17 +156,17 @@ msgstr "Slut på ström" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Sökning stöds inte i strömmen" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Kan inte kontakta systembussen" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Fel vid anslutning till demon: %s" @@ -246,48 +246,48 @@ msgstr "Kan inte hantera version %d av GVfsIcon-kodning" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Felformaterat inmatningsdata för GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:82 -#: ../daemon/daemon-main.c:237 +#: ../daemon/daemon-main.c:81 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Fel vid anslutning till D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:96 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Filsystemstjänst för %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:116 +#: ../daemon/daemon-main.c:115 #: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:162 +#: ../daemon/daemon-main.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Användning: %s --spawner dbus-id objektsökväg" -#: ../daemon/daemon-main.c:186 -#: ../daemon/daemon-main.c:204 +#: ../daemon/daemon-main.c:185 +#: ../daemon/daemon-main.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Användning: %s nyckel=värde nyckel=värde ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:202 +#: ../daemon/daemon-main.c:201 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Ingen monteringstyp angiven" -#: ../daemon/daemon-main.c:272 +#: ../daemon/daemon-main.c:271 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "monteringspunkt för %s körs redan" -#: ../daemon/daemon-main.c:283 +#: ../daemon/daemon-main.c:282 msgid "error starting mount daemon" msgstr "fel vid start av monteringsdemon" @@ -362,49 +362,49 @@ msgstr "Ange lösenord för afp på %s" msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Lösenordsdialogen avbröts" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Internt Apple File Control-fel" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" msgstr "Katalogen är inte tom" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 msgid "The device did not respond" msgstr "Enheten svarade inte" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Anslutningen avbröts" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Ogiltigt Apple File Control-data togs emot" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Ohanterat Apple File Control-fel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Listning av program installerade på enheten misslyckades" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Åtkomst till programikoner på enheten misslyckades" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Nedlåsningsfel: Ogiltigt argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 @@ -419,72 +419,72 @@ msgstr "Nedlåsningsfel: Ogiltigt argument" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Ohanterat nedlåsningsfel (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Fel i libimobiledevice: Ogiltigt argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." msgstr "Fel i libimobiledevice: Ingen enhet hittades. Försäkra dig om att usbmuxd är korrekt konfigurerad." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Ohanterat fel i libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 +msgid "Try again" +msgstr "Försök igen" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 #: ../daemon/gvfsbackend.c:963 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Försök igen" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Ogiltig monteringsspecifikation" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Ogiltig AFC-plats: måste vara i formatet afc://uuid:portnummer" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Mobil Apple-enhet" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Mobil Apple-enhet med jailbreak" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokument på mobil Apple-enhet" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" @@ -503,13 +503,13 @@ msgstr "Dokument på %s" #. * shown in the dialog which is defined above. #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format -msgid "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and click 'Try again'." -msgstr "Enheten \"%s\" är lösenordsskyddad. Ange lösenordet för enheten och klicka på \"Försök igen\"." +msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'." +msgstr "Enheten \"%s\" är låst. Ange koden för enheten och klicka på \"Försök igen\"." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Ogiltig söktyp" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Åtgärden stöds inte" @@ -898,9 +898,9 @@ msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalog" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Cd/dvd-skapare" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 msgid "File exists" msgstr "Filen finns" @@ -969,8 +969,8 @@ msgstr "Filen finns" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Åtgärden stöds inte av bakänden" @@ -989,20 +989,20 @@ msgstr "Målfilen finns" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Not supported" msgstr "Stöds inte" #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Avmontera ändå" #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -1011,22 +1011,22 @@ msgstr "" "Ett eller flera program håller volymen upptagen." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Kan inte skapa gudev-klient" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Kan inte ansluta till systembussen" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Kan inte skapa libhal-kontext" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Kan inte initiera libhal" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Fel vid sökning i ström på enheten %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ingen sådan fil" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "WebDAV på %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP-fel: %s" @@ -1304,15 +1304,15 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Stöds inte" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitalkamera (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format @@ -1321,178 +1321,178 @@ msgstr "%s-kamera" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s-ljudspelare" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Ljudspelare" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 msgid "No device specified" msgstr "Ingen enhet angiven" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Kan inte skapa gphoto2-kontext" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 msgid "Error creating camera" msgstr "Fel vid skapande av kamera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 msgid "Error loading device information" msgstr "Fel vid inläsning av enhetsinformation" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "Fel vid uppslag av enhetsinformation" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 msgid "Error getting device information" msgstr "Fel vid hämtning av enhetsinformation" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Fel vid konfiguration av port för kamerakommunikation" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 msgid "Error initializing camera" msgstr "Fel vid initiering av kamera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2-montering på %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 msgid "No camera specified" msgstr "Ingen kamera angiven" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 msgid "Error creating file object" msgstr "Fel vid skapande av filobjekt" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 msgid "Error getting file" msgstr "Fel vid hämtning av fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 msgid "Error getting data from file" msgstr "Fel vid datahämtning från fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Felformaterad ikonidentifierare \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Fel vid sökning i ström på kameran %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Inte en katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Misslyckades med att få tag på mapplista" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 msgid "Failed to get file list" msgstr "Misslyckades med att få tag på fillista" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 msgid "Error creating directory" msgstr "Fel vid skapande av katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" msgstr "Namnet finns redan" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 msgid "New name too long" msgstr "Nytt namn är för långt" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "Error renaming directory" msgstr "Fel vid namnbyte av katalogen" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "Error renaming file" msgstr "Fel vid namnbyte av fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Katalogen \"%s\" är inte tom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 msgid "Error deleting directory" msgstr "Fel vid borttagning av katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 msgid "Error deleting file" msgstr "Fel vid borttagning av fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 msgid "Can't write to directory" msgstr "Kan inte skriva till katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Kan inte allokera ny fil att lägga till i" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Kan inte läsa fil att lägga till i" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Kan inte få tag på data för fil att lägga till i" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 msgid "Error writing file" msgstr "Fel vid skrivning av fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Stöds inte (inte samma katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Stöds inte (källan är en katalog, målet är också en katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" msgstr "Stöds inte (källan är en katalog, men målet är en befintlig fil)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Stöds inte (källan är en fil, men målet är en katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP-klientfel: %s" @@ -1519,14 +1519,14 @@ msgstr "Övervakare för nätverksplatser" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB-stöd saknas. Kontakta din programtillverkare" @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Objekt i papperskorgen kan inte ändras" msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 msgid "Invalid backend type" msgstr "Ogiltig typ av bakände" @@ -1830,8 +1830,8 @@ msgstr "Oväntat slut på strömmen" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:840 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:839 msgid "Invalid reply" msgstr "Ogiltigt svar" @@ -1847,44 +1847,44 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa aktiv FTP-anslutning." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Filnamnet innehåller ogiltiga tecken." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP-servern är upptagen. Försök igen senare" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Konton stöds inte" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 msgid "Host closed connection" msgstr "Värden stängde anslutningen" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Kan inte öppna dataanslutning. Kanske förhindrar din brandvägg detta?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 msgid "Data connection closed" msgstr "Dataanslutning stängd" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:379 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Operation failed" msgstr "Åtgärden misslyckades" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 msgid "No space left on server" msgstr "Inget ledigt utrymme på servern" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Nätverksprotokollet stöds inte" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Page type unknown" msgstr "Sidtypen är okänd" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" @@ -1909,23 +1909,23 @@ msgstr "Ersätt gammal demon." msgid "Don't start fuse." msgstr "Starta inte fuse." -#: ../daemon/main.c:62 +#: ../daemon/main.c:60 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS-demon" -#: ../daemon/main.c:65 +#: ../daemon/main.c:63 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Huvuddemon för GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 +#: ../daemon/main.c:78 #: ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:82 +#: ../daemon/main.c:80 #: ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 #: ../programs/gvfs-cat.c:176 @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatisk montering misslyckades: %s" #: ../daemon/mount.c:825 -#: ../daemon/mount.c:902 +#: ../daemon/mount.c:903 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Angiven plats är inte monterad" @@ -1964,11 +1964,11 @@ msgstr "Angiven plats är inte monterad" msgid "The specified location is not supported" msgstr "Angiven plats stöds inte" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1045 msgid "Location is already mounted" msgstr "Platsen är redan monterad" -#: ../daemon/mount.c:1052 +#: ../daemon/mount.c:1053 msgid "Location is not mountable" msgstr "Platsen är inte monteringsbar" @@ -2042,15 +2042,15 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Starta ändå" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Ett eller flera program förhindrar avmonteringsåtgärden." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Kan inte få LUKS-klartextslav" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Kan inte få LUKS-klartextslav från sökvägen \"%s\"" @@ -2762,12 +2762,27 @@ msgstr "Standardprogram för \"%s\": %s\n" msgid "Registered applications:\n" msgstr "Registrerade program:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Inga registrerade program\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Rekommenderade program:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Inga rekommenderade program\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:167 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Misslyckades med att läsa in information för hanteraren \"%s\"\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#: ../programs/gvfs-mime.c:173 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Misslyckades med att ställa in \"%s\" som standardhanterare för \"%s\": %s\n" @@ -2836,22 +2851,22 @@ msgstr "Fel vid avmontering av montering: %s\n" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Kunde inte hitta inneslutade montering: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Fel vid montering av %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 +#: ../programs/gvfs-mount.c:710 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Monterade %s på %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 +#: ../programs/gvfs-mount.c:761 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Ingen volym för enhetsfilen %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 +#: ../programs/gvfs-mount.c:952 msgid "- mount <location>" msgstr "- montera <plats>" @@ -3009,56 +3024,82 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ msgid "ftp on %s" #~ msgstr "ftp på %s" + #~ msgid "Error renaming dir" #~ msgstr "Fel vid namnbyte av katalog" + #~ msgid "sftp on %s" #~ msgstr "sftp på %s" + #~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" #~ msgstr "Ohanterat Inst proxy-fel (%d)" + #~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" #~ msgstr "Ohanterat SBServices proxy-fel (%d)" + #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" #~ msgstr "Tjänst %d på mobil Apple-enhet" + #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" + #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Ange lösenord" + #~ msgid "- output files at <location>" #~ msgstr "- skriv filer till <plats>" + #~ msgid "Invalid return value from get_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_info" + #~ msgid "Invalid return value from query_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_info" + #~ msgid "Invalid return value from call" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från call" + #~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från get_filesystem_info" + #~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från query_filesystem_info" + #~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_dir" + #~ msgid "Invalid return value from monitor_file" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från monitor_file" + #~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" #~ msgstr "Ogiltigt svarsvärde från open_icon_for_read" + #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "Frågeåtgärden stöds inte" + #~ msgid "Query info not supported on stream" #~ msgstr "Informationsbegäran stöds inte i strömmen" + #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "avbruten överföring" + #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till värd" + #~ msgid "filename too long" #~ msgstr "filnamnet är för långt" + #~ msgid "Invalid destination filename" #~ msgstr "Ogiltigt målfilnamn" + #~ msgid "Can't delete trash" #~ msgstr "Kan inte ta bort papperskorg" + #~ msgid "%s (in trash)" #~ msgstr "%s (i papperskorg)" + #~ msgid "Trash directory notification not supported" #~ msgstr "Notifiering för papperskorgskatalog stöds inte" + #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" @@ -3069,72 +3110,96 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #, fuzzy #~ msgid "Error getting port info from port info list" #~ msgstr "Fel vid hämtning av monteringsinformation: %s" + #~ msgid "File system is busy: %d open files" #~ msgstr "Filsystemet är upptaget: %d öppnade filer" + #~ msgid "Error listing folders" #~ msgstr "Fel vid mapplistning" + #~ msgid "Error listing files in folder" #~ msgstr "Fel vid fillistning i mapp" + #~ msgid "%.1f kB Media" #~ msgstr "%.1f kB-media" + #~ msgid "%.1f MB Media" #~ msgstr "%.1f MB-media" + #~ msgid "%.1f GB Media" #~ msgstr "%.1f GB-media" + #~ msgid "Invalid reply from server" #~ msgstr "Ogiltigt svar från server" + #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Åtgärden avbröts" + #~ msgid "FTP on %s:%u" #~ msgstr "FTP på %s:%u" + #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "Ljudskiva på %s" + #~ msgid "CD Burner" #~ msgstr "Cd-brännare" + #~ msgid "Can't enumerate non-directory" #~ msgstr "Kan inte numrera icke-katalog" + #~ msgid "Can't find mount for mounted volume" #~ msgstr "Kan inte hitta montering för monterad volym" + #~ msgid "Failed to initialize smb context" #~ msgstr "Misslyckades med att initiera smb-kontext" + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the iso9660 " #~ "file system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med iso9660-filsystemet." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " #~ "system using ntfs-3g." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med ntfs-filsystemet med ntfs-3g." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the ntfs file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med ntfs-filsystemet." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the udf file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med udf-filsystemet." + #~ msgid "" #~ "A list of default mount options for volumes formatted with the vfat file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "En lista på standardmonteringsalternativ för volymer som är formaterade " #~ "med vfat-filsystemet." + #~ msgid "Default mount options for iso9660 fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för iso9960-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for ntfs-3g fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för ntfs-3g-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for udf fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för udf-filsystem" + #~ msgid "Default mount options for vfat fs" #~ msgstr "Standardmonteringsalternativ för vfat-filsystem" + #~ msgid "" #~ "The name of the file system driver to use by default when 'ntfs' is " #~ "detected. This is useful for configuring the system to use the 'ntfs-3g' " @@ -3148,163 +3213,232 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ "standard. Användaren kan fortfarande välja att använda " #~ "filsystemsdrivrutinen \"ntfs\" genom att åsidosätta den för varje volym " #~ "eller på kommandoraden." + #~ msgid "When 'ntfs' is detected, what file system driver to use by default" #~ msgstr "" #~ "När \"ntfs\" identifieras, vilken filsystemdrivrutin ska användas som " #~ "standard" + #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Användarnamn:" + #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domän:" + #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" + #~ msgid "Con_firm password:" #~ msgstr "_Bekräfta lösenord:" + #~ msgid "Password quality:" #~ msgstr "Lösenordskvalitet:" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Ans_lut" + #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Anslut _anonymt" + #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Anslut som an_vändare:" + #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart" + #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du loggar _ut" + #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "Kom ihåg _för alltid" + #~ msgid "You are not privileged to eject the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut volymen \"%s\"." + #~ msgid "You are not privileged to eject this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att mata ut denna volym." + #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being ejected." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan matas ut." + #~ msgid "An application is preventing the volume from being ejected." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan matas ut." + #~ msgid "Cannot eject the volume '%s'." #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen \"%s\"." + #~ msgid "Cannot eject the volume." #~ msgstr "Kan inte mata ut volymen." + #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera volymen \"%s\"." + #~ msgid "You are not privileged to unmount this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att avmontera denna volym." + #~ msgid "An application is preventing the volume '%s' from being unmounted." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen \"%s\" kan avmonteras." + #~ msgid "An application is preventing the volume from being unmounted." #~ msgstr "Ett program förhindrar att volymen kan avmonteras." + #~ msgid "The volume '%s' is not mounted." #~ msgstr "Volymen \"%s\" är inte monterad." + #~ msgid "The volume '%s' was probably mounted manually on the command line." #~ msgstr "Volymen \"%s\" blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden." + #~ msgid "The volume was probably mounted manually on the command line." #~ msgstr "Volymen blev antagligen monterad manuellt på kommandoraden." + #~ msgid "Error <i>%s</i>." #~ msgstr "Fel <i>%s</i>." + #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaljer" + #~ msgid "You are not privileged to mount the volume '%s'." #~ msgstr "Du har inte rättighet att montera volymen \"%s\"." + #~ msgid "You are not privileged to mount this volume." #~ msgstr "Du har inte rättighet att montera denna volym." + #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume '%s'." #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen \"%s\"." + #~ msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume." #~ msgstr "Ogiltig monteringsflagg vid försök att montera volymen." + #~ msgid "" #~ "The volume '%s' uses the <i>%s</i> file system which is not supported by " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Volymen \"%s\" använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt " #~ "system." + #~ msgid "" #~ "The volume uses the <i>%s</i> file system which is not supported by your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Volymen använder filsystemet <i>%s</i> som inte stöds av ditt system." + #~ msgid "Device %s is in /etc/fstab with mount point \"%s\"\n" #~ msgstr "Enheten %s finns i /etc/fstab med monteringspunkten \"%s\"\n" + #~ msgid "Mounted %s at \"%s\" (using /etc/fstab)\n" #~ msgstr "Monterade %s på \"%s\" (enligt /etc/fstab)\n" + #~ msgid "Writing data to device" #~ msgstr "Skriver data till enhet" + #~ msgid "" #~ "There is data that needs to be written to the device %s before it can be " #~ "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive." #~ msgstr "" #~ "Det finns data som behöver skrivas till enheten %s innan den kan kopplas " #~ "från. Ta inte bort mediet eller koppla från enheten." + #~ msgid "Device is now safe to remove" #~ msgstr "Enheten kan nu kopplas från" + #~ msgid "Unmounted %s (using /etc/fstab)\n" #~ msgstr "Avmonterade %s (enligt /etc/fstab)\n" + #~ msgid "Ejected %s (using /etc/fstab).\n" #~ msgstr "Matade ut %s (enligt /etc/fstab).\n" + #~ msgid "" #~ "The storage device %s contains encrypted data. Enter a password to unlock." #~ msgstr "" #~ "Lagringsenheten %s innehåller krypterat data. Ange ett lösenord för att " #~ "låsa upp." + #~ msgid "Setup clear-text device for %s.\n" #~ msgstr "Konfigurera klartextenhet för %s.\n" + #~ msgid "Teared down clear-text device for %s.\n" #~ msgstr "Nedbruten klartextenhet för %s.\n" + #~ msgid "Clear text device is %s. Mounting.\n" #~ msgstr "Klartextenheten är %s. Monterar.\n" + #~ msgid "X display not available - using text-based operation.\n" #~ msgstr "X-display finns inte tillgänglig - använder textbaserad åtgärd.\n" + #~ msgid "Resolved pseudonym \"%s\" -> %s\n" #~ msgstr "Slog upp pseudonymen \"%s\" -> %s\n" + #~ msgid "Cannot resolve pseudonym \"%s\" to a volume\n" #~ msgstr "Kan inte slå upp pseudonymen \"%s\" till en volym\n" + #~ msgid "Use --hal-udi, --device or --pseudonym to specify volume\n" #~ msgstr "Använd --hal-udi, --device eller --pseudonym för att ange volym\n" + #~ msgid "Given device '%s' is not a volume or a drive." #~ msgstr "Angivna enheten \"%s\" är inte en volym eller en enhet." + #~ msgid "Cannot unmount and eject simultaneously" #~ msgstr "Kan inte avmontera och mata ut samtidigt" + #~ msgid "Crypto volume '%s' is already setup with clear volume '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kryptovolymen \"%s\" är redan konfigurerad med en klartextvolym \"%s\"" + #~ msgid "Bad crypto password" #~ msgstr "Felaktigt kryptolösenord" + #~ msgid "Bailing out..." #~ msgstr "Avslutar..." + #~ msgid "<b>Connection:</b>" #~ msgstr "<b>Anslutning:</b>" + #~ msgid "<b>External:</b>" #~ msgstr "<b>Extern:</b>" + #~ msgid "<b>Firmware:</b>" #~ msgstr "<b>Fast programvara:</b>" + #~ msgid "<b>Label:</b>" #~ msgstr "<b>Etikett:</b>" + #~ msgid "<b>Media:</b>" #~ msgstr "<b>Media:</b>" + #~ msgid "<b>Model:</b>" #~ msgstr "<b>Modell:</b>" + #~ msgid "<b>Mount Options:</b>" #~ msgstr "<b>Monteringsalternativ:</b>" + #~ msgid "<b>Mount Point:</b>" #~ msgstr "<b>Monteringspunkt:</b>" + #~ msgid "<b>Removable:</b>" #~ msgstr "<b>Flyttbar:</b>" + #~ msgid "<b>Serial:</b>" #~ msgstr "<b>Serienummer:</b>" + #~ msgid "<b>Settings</b>" #~ msgstr "<b>Inställningar</b>" + #~ msgid "<b>Size:</b>" #~ msgstr "<b>Storlek:</b>" + #~ msgid "<b>UUID:</b>" #~ msgstr "<b>UUID:</b>" + #~ msgid "<b>Vendor:</b>" #~ msgstr "<b>Tillverkare:</b>" + #~ msgid "" #~ "<small><i>Changes in settings will not take effect until the\n" #~ "volume is remounted.</i></small>" #~ msgstr "" #~ "<small><i>Ändringar i inställningarna kommer att börja gälla\n" #~ "först nästa gång du monterar volymen.</i></small>" + #~ msgid "" #~ "<small><i>Settings for a drive affects all volumes inserted in\n" #~ "the drive. This can be overriden for individual \n" @@ -3313,20 +3447,27 @@ msgstr "- lista innehållet i kataloger i ett trädliknande format" #~ "<small><i>Inställningar för en enhet påverkar alla volymer som\n" #~ "är inmatade i enheten. Detta kan åsidosättas för individuella \n" #~ " volymer under fliken \"Volym\".</i></small>" + #~ msgid "Removable Hard Disk" #~ msgstr "Flyttbar hårddisk" + #~ msgid "Hard Disk" #~ msgstr "Hårddisk" + #~ msgid "Blank DVD-R Disc" #~ msgstr "Tom dvd-r-skiva" + #~ msgid "DVD-R Disc" #~ msgstr "Dvd-r-skiva" + #~ msgid "Blank DVD+R Dual Layer Disc" #~ msgstr "Tom dvd+r-skiva (dubbla lager)" + #~ msgid "DVD+R Dual Layer Disc" #~ msgstr "Dvd+r-skiva (dubbla lager)" + #~ msgid "Blank BD-RE Disc" #~ msgstr "Tom bd-re-skiva" + #~ msgid "BD-RE Disc" #~ msgstr "Bd-re-skiva" - |