diff options
-rw-r--r-- | po/ja.po | 3522 |
1 files changed, 1846 insertions, 1676 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-02 14:13+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-20 11:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-01 15:27+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -22,128 +22,176 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:469 ../client/gdaemonfile.c:2827 +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "サポートされていない操作です (ファイルが別々のマウント先にあります)" -#: ../client/gdaemonfile.c:1094 ../client/gdaemonfile.c:3170 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052 +#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得できませんでした" -#: ../client/gdaemonfile.c:1223 ../client/gdaemonfile.c:1295 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194 +#: client/gvfsiconloadable.c:134 +#, fuzzy +#| msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "ストリームファイルのディスクリプターを取得しませんでした" -#: ../client/gdaemonfile.c:1416 +#: client/gdaemonfile.c:1316 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s からの無効な戻り値" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2301 +#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "関連するマウントが見つかりませんでした" -#: ../client/gdaemonfile.c:2337 +#: client/gdaemonfile.c:2198 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "無効なファイル名: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2669 ../client/gdaemonvfs.c:1288 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 +#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522 +#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "ファイルのメタデータを設定中にエラー: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1341 +#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256 +#, fuzzy +#| msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "can’t open metadata tree" +msgstr "メタデータファイル %s が見つかりません" + +#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to set metadata key" +msgid "can’t get metadata proxy" +msgstr "メタデータの値を設定できませんでした" + +#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "値は文字列または文字列リストである必要があります" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "操作がキャンセルされました" +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2421 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3396 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3428 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1180 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1195 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1282 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1393 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1575 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1803 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2445 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2506 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2529 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2615 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2251 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2442 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2876 daemon/gvfsbackendmtp.c:3019 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2367 daemon/gvfsbackendnfs.c:2417 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2543 daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5230 daemon/gvfsbackendsftp.c:5328 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5990 daemon/gvfsbackendsftp.c:6022 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6048 daemon/gvfsbackendsftp.c:6519 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1699 +#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 +#, fuzzy +#| msgid "Operation unsupported" +msgid "Operation not supported" +msgstr "サポートしていない操作です" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "ストリームのプロトコルでエラー: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1891 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 msgid "End of stream" msgstr "ストリームの末尾" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5344 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "操作がキャンセルされました" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" -#: ../client/gdaemonvfs.c:812 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 +#, fuzzy +#| msgid "Seek not supported on stream" +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません" + +#: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "無効なファイル情報形式" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Avahi のデーモンを初期化する際にエラー: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Avahi のリゾルバーを生成する際にエラー: %s" - #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありません" #. Translators: @@ -152,459 +200,563 @@ msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメイン #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありませんでした: 1つ以上の TXT レコードが不足しています: 必要なキーは \"%s\" です" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgid "" +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." +msgstr "" +"\"%s\" な \"%s\" というサービスは \"%s\" というドメインにはありませんでした: " +"1つ以上の TXT レコードが不足しています: 必要なキーは \"%s\" です" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "\"%s\" な \"%s\" というサービスを \"%s\" というドメインから検索しましたがタイムアウトになりました" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "" +"\"%s\" な \"%s\" というサービスを \"%s\" というドメインから検索しましたがタイ" +"ムアウトになりました" -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +#, fuzzy +#| msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Avahi のデーモンを初期化する際にエラー: %s" + +#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "DNS-SD の encoded_triple の形式が間違っています: '%s'" -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +#: common/gvfsicon.c:250 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "バージョン %d の GVfsIcon 型エンコーディングはサポートしていません" -#: ../common/gvfsicon.c:260 +#: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "GVfsIcon 型の入力データの形式が間違っています" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s のファイルシステムサービス" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "エラー: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "用法: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "用法: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:274 -#, c-format +#: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "マウントの種類が指定されていません" -#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s 用のマウントポイントは既に使用中です" -#: ../daemon/daemon-main.c:335 +#: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "マウントデーモンを起動する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:787 msgid "The connection is not opened" msgstr "接続が開いていません" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:794 msgid "The connection is closed" msgstr "接続が閉じています" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:897 +msgid "Got EOS" +msgstr "EOS を受けとりました" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: daemon/gvfsftptask.c:397 +msgid "Host closed connection" +msgstr "ホストが接続を閉じました" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "接続が予期せず切断されました" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 -msgid "Got EOS" -msgstr "EOS を受けとりました" +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 +#, fuzzy +#| msgid "Unexpected end of stream" +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "予期せぬストリームの末尾です" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 -#, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +#| msgid_plural "" +#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "サーバーは %d 文字より長いパスワードをサポートしていません。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "有効ではないユーザー名が入力されました。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "そのパスワードでは、サーバー“%s”にログインできません。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1662 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "サーバー“%s”に接続できません。通信に問題が生じました。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "そのパスワードでは、サーバー“%s”に接続できません。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 -#, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "サーバー“%s”は匿名でのアクセスをサポートしていません。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found." +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." msgstr "サーバー“%s”に接続できません。適切な認証方法が見つかりませんでした。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later." -msgstr "サーバー“%s”に接続できません。サーバーは AFP バージョン 3.0 以降をサポートしていません。" +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " +#| "version 3.0 or later." +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"サーバー“%s”に接続できません。サーバーは AFP バージョン 3.0 以降をサポートし" +"ていません。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "権限がありません。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "サーバーでサポートされていないコマンドです。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "あなたのパスワードは期限切れです。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "あなたのパスワードを変更する必要があります。" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "サーバー“%s”のパスワードを入力してください。" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "サーバー“%s”へのユーザー名とパスワードを入力してください。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "パスワードプロンプトがキャンセルされました。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "サーバーとの接続を切断できません。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1736 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "サーバーに接続できません。通信に問題が生じました。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1695 msgid "Identification not found." msgstr "識別情報が見つかりません。" -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +#: daemon/gvfsafputils.c:124 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "サーバーがエラー \"%s\" を返しました" -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "サーバーが未知のエラーコード %d を返しました" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 +#, fuzzy +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "Volume doesn’t exist" +msgstr "ファイルがありません" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "%2$s 上の %1$s をロードできません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:212 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 +#: daemon/gvfsftptask.c:437 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "権限がありません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1127 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1716 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1732 daemon/gvfsbackendmtp.c:2132 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendmtp.c:2903 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3046 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "File doesn’t exist" msgstr "ファイルがありません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2379 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3322 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsbackendsftp.c:3436 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3764 daemon/gvfsbackendsftp.c:4833 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5872 msgid "File is directory" msgstr "ファイルはフォルダーです" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "ファイルを開き過ぎています" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "対象のファイルはオープンされています" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2769 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1375 daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 msgid "Directory not empty" msgstr "フォルダーが空ではありません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "対象のオブジェクトは削除可能とマークされていません (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 -msgid "Target object doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Target object doesn't exist" +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "対象のオブジェクトがありません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "ボリュームは読み取り専用です" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "ボリュームに十分な空き容量がありません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1446 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2434 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2730 daemon/gvfsbackenddav.c:2838 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2975 daemon/gvfsbackenddav.c:3051 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackenddav.c:3313 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1200 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1599 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1881 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2534 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1619 daemon/gvfsbackendmtp.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4842 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2065 msgid "Target file already exists" msgstr "対象のファイルが既に存在しています" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 +#, fuzzy +#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "親フォルダーが存在しません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 +#, fuzzy +#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "ボリュームはフラットで、フォルダーをサポートしていません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "対象のフォルダーが既に存在しています" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 -msgid "Can't rename volume" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +#, fuzzy +#| msgid "Can't rename volume" +msgid "Can’t rename volume" msgstr "ボリュームの名前を変更できません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "その名前のオブジェクトは既に存在しています" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "対象のオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)" +msgstr "" +"対象のオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "フォルダーはその配下のフォルダーに移動できません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "共有ポイントを共有フォルダー内に移動できません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "共有フォルダーはゴミ箱に移動できません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "移動しているオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません (RenameInhibit)" +msgstr "" +"移動しているオブジェクトは名前の変更可能とマークされていません " +"(RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 -msgid "Object being moved doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +#, fuzzy +#| msgid "Object being moved doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "移動しているオブジェクトが存在しません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 +#, fuzzy +#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "サーバーは FPCopyFile 操作をサポートしていません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "コピー元ファイルを読み込み用にオープンできません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "コピー元のファイルおよびコピー先のフォルダーのいずれか、または両方が存在しません。" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 +#, fuzzy +#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" +msgstr "" +"コピー元のファイルおよびコピー先のフォルダーのいずれか、または両方が存在しま" +"せん。" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "コピー元ファイルはフォルダーです" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Range lock conflict が存在します" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1235 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1378 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1564 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1467 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2944 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 +#, fuzzy +#| msgid "Directory doesn't exist" +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "フォルダーが存在していません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "対象のオブジェクトはフォルダーではありません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "書き込みアクセスに対してファイルがオープンされません" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "ファイルは他のユーザーによってロックされています" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2789 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "読み取りアクセスに対してファイルがオープンされません" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1880 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1702 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "マウントの仕様が間違っています" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Apple ファイルコントロールの内部エラー" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1421 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1459 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1760 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 -msgid "File does not exist" -msgstr "ファイルが存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "フォルダーが空ではありません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The device did not respond" msgstr "デバイスが応答していません" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "The connection was interrupted" msgstr "接続に割り込みがありました" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "無効な Apple ファイルコントロールデータを受信しました" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Apple ファイルコントロールの処理できないエラー (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "デバイスにインストールされたアプリケーション一覧の作成に失敗しました" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "デバイスのアプリケーションアイコンへのアクセスに失敗しました" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "ロックダウンエラー: 引数が間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 +#, fuzzy +#| msgid "The device did not respond" +msgid "The device is password protected" +msgstr "デバイスが応答していません" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 msgid "Unable to connect" msgstr "接続できません" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "処理できないロックダウンエラー (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice エラー: 引数が間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 -msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." -msgstr "libimobiledevice エラー: デバイスが見つかりません。usbmuxd が正しく設定されているか確認してください。" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"libimobiledevice エラー: デバイスが見つかりません。usbmuxd が正しく設定されて" +"いるか確認してください。" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "libimobiledevice の処理できないエラー (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 msgid "Try again" msgstr "もう一度試す" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:978 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 daemon/gvfsbackend.c:1025 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:311 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "マウントの仕様が間違っています" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:474 daemon/gvfsbackendafc.c:505 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "AFC の場所が間違っています: afc://uuid:port-number の形式である必要があります" +msgstr "" +"AFC の場所が間違っています: afc://uuid:port-number の形式である必要があります" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:491 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple モバイルデバイス" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:496 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple モバイルデバイス (Jailbrake 済)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:501 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Apple モバイルデバイス上のドキュメント" @@ -612,7 +764,7 @@ msgstr "Apple モバイルデバイス上のドキュメント" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:559 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -620,7 +772,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:566 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s 上のドキュメント" @@ -629,44 +781,68 @@ msgstr "%s 上のドキュメント" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:640 #, c-format -msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”." -msgstr "デバイス“%s”はロックされています。デバイスのパスコードを入力し、“もう一度試す”をクリックしてください。" +msgid "" +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." +msgstr "" +"デバイス“%s”はロックされています。デバイスのパスコードを入力し、“もう一度試" +"す”をクリックしてください。" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" +# passcode を パスコードと訳出した +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click " +#| "“Try again”." +msgid "" +"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " +"“Try again”." +msgstr "" +"デバイス“%s”はロックされています。デバイスのパスコードを入力し、“もう一度試" +"す”をクリックしてください。" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2257 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2284 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#, fuzzy +#| msgid "Can't open directory" +msgid "Can’t open directory" msgstr "フォルダーをオープンできません" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "バックアップはまだサポートされていません。" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "無効なシークの種類です" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1749 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1989 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2076 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2143 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "サポートしていない操作です" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1336 daemon/gvfsbackendafc.c:2588 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2874 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3649 daemon/gvfsbackendsftp.c:3825 +#, fuzzy +#| msgid "backups not supported" +msgid "Backups not supported" +msgstr "バックアップはサポートされていません" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "そのファイルはマウントできません" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1498 daemon/gvfsbackendsmb.c:728 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "サポートしていないシークの種類です" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "マウント可能なファイルは存在しません" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend @@ -674,179 +850,158 @@ msgstr "そのファイルはマウントできません" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1381 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%2$s 上の %1$s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063 msgid "No hostname specified" msgstr "ホスト名が指定されていません" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple ファイルプロトコルサービス" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3037 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 +#, fuzzy +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "フォルダーがフォルダーの上書になるコピーはできません" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1576 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3066 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1211 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1892 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1625 +#, fuzzy +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "フォルダーを再帰的にコピーできません" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2176 -msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2914 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4828 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "フォルダーがフォルダーの上書きになる移動はできません" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 -msgid "backups not supported" -msgstr "バックアップはサポートされていません" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "一時ファイルを生成できません (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2515 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3779 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080 msgid "The file was externally modified" msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5292 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "無効な属性タイプ (uint32 であるべき)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%3$s 上の %2$s が使用する %1$s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" msgstr "ボリュームが指定されていません" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "/ on %s" +msgid "/ in %s" msgstr "%s の / (ルート)" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:798 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1299 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1482 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4318 +#: daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "そのファイルはフォルダーではありません" #. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Burn" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "一時フォルダーを生成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:709 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2156 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3313 daemon/gvfsbackendsftp.c:3326 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3346 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "そのようなファイルやフォルダーは存在しません" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 -msgid "Can't copy file over directory" +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1853 +#, fuzzy +#| msgid "Can't copy file over directory" +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "ファイルがフォルダーの上書きになるコピーはできません" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD クリエーター" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 msgid "File exists" msgstr "ファイルが存在します" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルやフォルダーは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2952 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 msgid "Target file exists" msgstr "転送先にファイルが存在します" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 -msgid "Not supported" -msgstr "サポートしていません" +#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "ファイルシステムは使用中です" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:977 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 msgid "Unmount Anyway" msgstr "とにかくアンマウントする" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:980 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -854,851 +1009,1037 @@ msgstr "" "ボリュームは使用中です\n" "1つ以上のアプリケーションがボリュームを使用中です。" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:701 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "gudev クライアントを生成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "システムバスに接続できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "libhal のコンテキストを生成できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "libhal を初期化できません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "ドライブが指定されていません" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "%s というドライブは見つかりません" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "%s というドライブにはオーディオファイルはありません" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda が %s にマウントしました" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "オーディオディスク" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "ファイルシステムは使用中です: %d 個のファイルがオープンしたままです" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "%s というファイルは %s というドライブに存在しません" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "ドライブ (%s) の 'paranoia' でエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 #, c-format msgid "No such file" msgstr "そのようなファイルは存在しません" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "そのファイルは存在しないか、もしくはオーディオトラックではありません" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "オーディオ CD のファイルシステムサービス" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "コンピューター" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 -msgid "Can't open mountable file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +#, fuzzy +#| msgid "Can't open mountable file" +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "マウント可能なファイルをオープンできません" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "システム内部のエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 -msgid "Can't mount file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#, fuzzy +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can’t mount file" msgstr "ファイルをマウントできません" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "ドライブにメディアが挿入されていません" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "マウント可能なファイルは存在しません" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 -msgid "Can't unmount file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#, fuzzy +#| msgid "Can't unmount file" +msgid "Can’t unmount file" msgstr "ファイルをアンマウントできません" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 -msgid "Can't eject file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +#, fuzzy +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can’t eject file" msgstr "ファイルを取り出せません" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 -msgid "Can't start drive" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +#, fuzzy +#| msgid "Can't start drive" +msgid "Can’t start drive" msgstr "ドライブを開始できません" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 -msgid "Can't stop drive" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +#, fuzzy +#| msgid "Can't stop drive" +msgid "Can’t stop drive" msgstr "ドライブを停止できません" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 -msgid "Can't poll file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#, fuzzy +#| msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" msgstr "ファイルをpollできません" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%2$s%3$s 上の %1$s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2050 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP のエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 msgid "Could not parse response" msgstr "応答メッセージを解析できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 msgid "Empty response" msgstr "応答メッセージが空です" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "サーバーからの想定外のリプライです" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1437 daemon/gvfsbackenddav.c:2177 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2269 daemon/gvfsbackenddav.c:2371 msgid "Response invalid" msgstr "応答メッセージが間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1582 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV 共有" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s のパスワードを入力してください" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1587 msgid "Please enter proxy password" msgstr "プロキシのパスワードを入力してください" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2036 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV 共有は利用できません" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2058 +#, fuzzy +#| msgid "Could not find enclosing mount" +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "関連するマウントが見つかりませんでした" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2131 daemon/gvfsbackenddav.c:2224 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 daemon/gvfsbackenddav.c:2405 msgid "Could not create request" msgstr "要求メッセージを生成できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2546 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 msgid "Backup file creation failed" msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2919 +#, fuzzy +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move over directory" +msgstr "フォルダーがフォルダーの上書きになる移動はできません" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3188 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "ローカルネットワーク" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +#, fuzzy +#| msgid "Can't monitor file or directory." +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "ファイルまたはフォルダーを監視できません" #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "%2$s の %1$s のパスワードを入力してください" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "パスワードダイアログがキャンセルされました" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 msgid "Insufficient permissions" msgstr "パーミッションが足りません" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "バックアップはまだサポートされていません" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1751 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2279 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2643 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +#, fuzzy +#| msgid "The file is not a mountable" +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "そのファイルはマウントできません" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2264 daemon/gvfsbackendsftp.c:2329 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:2791 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2802 daemon/gvfsbackendsftp.c:2860 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2953 daemon/gvfsbackendsftp.c:3005 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3060 daemon/gvfsbackendsftp.c:3139 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3256 daemon/gvfsbackendsftp.c:3389 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 daemon/gvfsbackendsftp.c:3549 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3561 daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 daemon/gvfsbackendsftp.c:3943 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4005 daemon/gvfsbackendsftp.c:4076 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 daemon/gvfsbackendsftp.c:4422 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 daemon/gvfsbackendsftp.c:4667 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4729 daemon/gvfsbackendsftp.c:4766 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 daemon/gvfsbackendsftp.c:4908 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4964 daemon/gvfsbackendsftp.c:5005 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5041 daemon/gvfsbackendsftp.c:5077 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5092 daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5202 daemon/gvfsbackendsftp.c:5270 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5475 daemon/gvfsbackendsftp.c:5512 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5586 daemon/gvfsbackendsftp.c:5672 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5756 daemon/gvfsbackendsftp.c:5799 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 daemon/gvfsbackendsftp.c:5920 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 daemon/gvfsbackendsftp.c:6161 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6374 daemon/gvfsbackendsftp.c:6391 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6525 daemon/gvfsbackendsftp.c:6553 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "無効なリプライを受信しました" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270 +#, fuzzy +#| msgid "Not a regular file" +msgid "File is not a regular file" +msgstr "通常のファイルではありません" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2635 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#, fuzzy +#| msgid "Source file is a directory" +msgid "Target file is a directory" +msgstr "コピー元ファイルはフォルダーです" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 +msgid "Error writing file" +msgstr "ファイルの書き込みでエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: フォルダーまたはファイルが存在します" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: そのようなファイルやフォルダーは存在しません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: ファイル名が間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: 未サポートです" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "デジタルカメラ (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "%s 製のカメラ" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "%s 製のオーディオプレイヤー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "オーディオプレイヤー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:693 -msgid "No device specified" -msgstr "デバイスが指定されていません" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't find matching udev device." +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "一致する udev デバイスを見つけられませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "gphoto2 のコンテキストを生成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 msgid "Error creating camera" msgstr "カメラオブジェクトを生成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error loading device information" msgstr "デバイス情報を読み込む際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 msgid "Error looking up device information" msgstr "デバイス情報を検索する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 msgid "Error getting device information" msgstr "デバイス情報を取得する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "カメラに接続するポートを設定する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 msgid "Error initializing camera" msgstr "カメラのオブジェクトを初期化する際にエラー" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 msgid "No camera specified" msgstr "カメラが指定されていません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291 msgid "Error creating file object" msgstr "ファイルオブジェクトを生成する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error getting file" msgstr "ファイルを取得する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "ファイルのデータを取得する際にエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1854 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "アイコンの識別子の形式が間違っています: '%s'" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "カメラ (%s) のストリームを検索する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 msgid "Not a directory" msgstr "フォルダーではありません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Failed to get folder list" msgstr "フォルダーの一覧を取得できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 msgid "Failed to get file list" msgstr "ファイルの一覧を取得できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 msgid "Error creating directory" msgstr "フォルダーを生成する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 msgid "Name already exists" msgstr "既に存在しています" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 msgid "New name too long" msgstr "新しい名前が長すぎます" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 msgid "Error renaming directory" msgstr "フォルダー名を変更する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 msgid "Error renaming file" msgstr "ファイル名を変更する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "フォルダー (%s) は空ではありません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 msgid "Error deleting directory" msgstr "フォルダーを削除する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 msgid "Error deleting file" msgstr "ファイルを削除する際にエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 -msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +#, fuzzy +#| msgid "Can't write to directory" +msgid "Can’t write to directory" msgstr "フォルダーに書き込めません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "追加先の新しいファイルを確保できません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "追加先のファイルを読み込めません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "追加先のファイルのデータを取得できません" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 -msgid "Error writing file" -msgstr "ファイルの書き込みでエラー" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "未サポートです (同じフォルダーではありません)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 -msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "未サポートです (転送元と転送先の双方がフォルダー)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 -msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" msgstr "未サポートです (転送元がフォルダーで転送先にファイルが存在)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 -msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "未サポートです (転送元がファイルで転送先がフォルダー)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "フォルダー通知はサポートしていません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:508 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564 msgid "Unknown error." msgstr "不明なエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:514 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp エラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:647 -msgid "Unexpected host uri format." -msgstr "予期せぬホスト URI 形式です。" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:657 -msgid "Malformed host uri." -msgstr "ホスト URI 形式が間違っています。" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:670 -msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "一致する udev デバイスを見つけられませんでした" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +msgid "No device specified" +msgstr "デバイスが指定されていません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 msgid "No MTP devices found" msgstr "MTP デバイスが見つかりませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "MTP デバイスに接続できません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:824 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "MTP デバイス検出中にメモリーを割り当てることはできません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:830 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 msgid "Generic libmtp error" msgstr "一般的な libmtp エラー" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:847 -#, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" msgstr "MTP デバイス '%s' を開けません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:899 -msgid "Unnamed Device" -msgstr "名前のないデバイス" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 +#, fuzzy +#| msgid "File not found" +msgid "Device not found" +msgstr "ファイルが見つかりません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1119 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1254 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1306 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1370 daemon/gvfsbackendmtp.c:1478 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1600 +#, fuzzy +#| msgid "Target %s is not a directory\n" +msgid "Target is a directory" +msgstr "ターゲット %s はフォルダーではありません\n" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 +#, fuzzy +#| msgid "Create directories." +msgid "Can’t merge directories" +msgstr "フォルダーを作成します。" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1651 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "ここにはフォルダーを作成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1697 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1765 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2157 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2137 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 msgid "Not a regular file" msgstr "通常のファイルではありません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 daemon/gvfsbackendmtp.c:3035 msgid "Cannot write to this location" msgstr "ここには書き込めません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 -#, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "エンティティ '%s' のサムネイルはありません" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2005 ../daemon/gvfsftptask.c:407 -msgid "Invalid filename" -msgstr "ファイル名が無効です" - -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "ファイルの共有" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "リモートログイン" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 msgid "Windows Network" msgstr "Windows ネットワーク" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "ネットワークの場所の監視" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "USB をサポートしていません; ソフトウェアベンダーに問い合わせてください" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +#, fuzzy +#| msgid "File does not exist" +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "ファイルが存在しません" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "デバイスへの接続が失われました" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "デバイスはソフトウェアの更新が必要です" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3699 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5827 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "一時ファイルを生成できません" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2078 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2375 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "無効な属性タイプ %s\n" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "最近使用したフォルダーは削除できません" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 msgid "Recent" msgstr "最近" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 -msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "SSH プログラムが突然終了しました" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719 +#, fuzzy +#| msgid "Operation failed" +msgid "Connection failed" +msgstr "操作に失敗しました" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "ホスト名が不明です" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "ホストへの経路がありません" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "サーバーが接続を拒否しました" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 +#, fuzzy +#| msgid "Host key verification failed" +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "SSH プログラムを起動できませんでした: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057 msgid "Timed out when logging in" msgstr "ログインがタイムアウトしました" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "とにかくログインする" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 +msgid "Cancel Login" +msgstr "ログインをキャンセルする" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "ログインのダイアログがキャンセルされました" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967 +#, fuzzy +#| msgid "Can't send host identity confirmation" +msgid "Can’t send host identity confirmation" +msgstr "ホストの身元を確認できません" + #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "%2$s の %1$s のセキュアキーのパスフレーズを入力してください" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "%s のセキュアキーのパスフレーズを入力してください" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 -msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262 +#, fuzzy +#| msgid "Can't send password" +msgid "Can’t send password" msgstr "パスワードを送信できません" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "とにかくログインする" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 -msgid "Cancel Login" -msgstr "ログインをキャンセルする" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 -#, c-format +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"“%s”の IDを検証できません。\n" +"これは、初めてコンピューターにログインした時に発生します。\n" +"\n" +"リモートコンピューターが送信してきた ID は“%s”です。続けても安全かどうか確認" +"したい場合は、システム管理者に連絡してください。" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." msgstr "" "“%s”の IDを検証できません。\n" "これは、初めてコンピューターにログインした時に発生します。\n" "\n" -"リモートコンピューターが送信してきた ID は“%s”です。続けても安全かどうか確認したい場合は、システム管理者に連絡してください。" +"リモートコンピューターが送信してきた ID は“%s”です。続けても安全かどうか確認" +"したい場合は、システム管理者に連絡してください。" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "ログインのダイアログがキャンセルされました" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "ホストの身元を確認できません" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Internal error: %s" +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "システム内部のエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938 msgid "Protocol error" msgstr "プロトコルのエラーです" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "SSH コマンドが見つかりません" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "無効なリプライを受信しました" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2158 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown error." +msgid "Unknown reason" +msgstr "不明なエラー" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2585 daemon/gvfsbackendsmb.c:1388 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (無効なエンコーディング)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2597 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s の / (ルート)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2670 msgid "Failure" msgstr "失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3082 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "バックアップファイルを生成する際にエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "一時ファイルを生成できません" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5238 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5313 daemon/gvfsbackendsmb.c:1724 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "無効な属性タイプ (uint64 であるべき)" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s のパスワードを入力してください" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "内部エラー (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "%s 上のWindows 共有" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1047 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "サーバーから共有リストを取得できませんでした: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1559 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows ネットワークのファイルシステムサービス" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "%s@%s を共有するにはパスワードが必要です" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Windows 共有をマウントできませんでした: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "サポートしていないシークの種類です" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1460 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "バックアップファイルの生成に失敗しました: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1840 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "無効な属性タイプ (uint64 であるべき)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1893 +#, fuzzy +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "ファイルの名前を変更できません。ファイルが既に存在しています" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2152 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1944 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2030 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2224 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2102 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "対象のファイルを削除する際にエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2248 -msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2126 +#, fuzzy +#| msgid "Can't recursively move directory" +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "フォルダーを再帰的に移動できません" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2293 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows 共有のファイルシステムサービス" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "ゴミ箱フォルダーは削除できません" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "ゴミ箱の中にあるアイテムは変更できません" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#: daemon/gvfschannel.c:336 +msgid "Channel blocked" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:249 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 +msgid "The certificate’s activation time is in the future." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323 +msgid "No" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:333 +#, c-format +msgid "" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "予期せぬストリームの末尾です" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 msgid "Invalid reply" msgstr "無効なリプライ" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support this?" -msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルーターがこれをサポートしていない可能性があります。" +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"アクティブな FTP 接続を作成できません。おそらくルーターがこれをサポートしてい" +"ない可能性があります。" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "アクティブな FTP 接続を作成できませんでした。" -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "ファイル名に無効な文字が含まれています。" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +#: daemon/gvfsftptask.c:290 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP サーバーがビジーです。後でもう一度試してください。" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +#: daemon/gvfsftptask.c:296 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "" + +#: daemon/gvfsftptask.c:393 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "アカウントがサポートされていません" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Host closed connection" -msgstr "ホストが接続を閉じました" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 +#: daemon/gvfsftptask.c:401 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "データの接続を開始できません (おそらくファイアウォールが邪魔していると思われます)" +msgstr "" +"データの接続を開始できません (おそらくファイアウォールが邪魔していると思われ" +"ます)" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: daemon/gvfsftptask.c:405 msgid "Data connection closed" msgstr "データの接続を閉じました" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 +#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 msgid "Operation failed" msgstr "操作に失敗しました" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: daemon/gvfsftptask.c:421 msgid "No space left on server" msgstr "サーバーの容量が足りません" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: daemon/gvfsftptask.c:433 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "サポートしていないネットワークプロトコルです" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: daemon/gvfsftptask.c:441 msgid "Page type unknown" msgstr "ページの種類が不明です" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +#: daemon/gvfsftptask.c:445 +msgid "Invalid filename" +msgstr "ファイル名が無効です" + +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 +#, fuzzy +#| msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "ドライブ (%s) のストリームをシークする際にエラー" + +#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 +#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 +#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 +#, fuzzy +#| msgid "Volume is read-only" +msgid "Filesystem is read-only" +msgstr "ボリュームは読み取り専用です" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "バックエンドはシンボリックリンクをサポートしていません" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "無効な D-Bus のメッセージ" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s はアンマウントされました\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1707,1250 +2048,1075 @@ msgstr "" "%s をアンマウントしています\n" "しばらくお待ちください" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -msgid "File system is busy" -msgstr "ファイルシステムは使用中です" - -#: ../daemon/main.c:140 ../metadata/meta-daemon.c:482 +#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376 msgid "Replace old daemon." msgstr "古いデーモンを置きかえる" -#: ../daemon/main.c:141 -msgid "Don't start fuse." +#: daemon/main.c:148 +#, fuzzy +#| msgid "Don't start fuse." +msgid "Don’t start fuse." msgstr "fuse を起動しない" -#: ../daemon/main.c:155 +#: daemon/main.c:149 +msgid "Enable debug output." +msgstr "" + +#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377 +#, fuzzy +#| msgid "Show progress" +msgid "Show program version." +msgstr "処理状況を表示する" + +#: daemon/main.c:166 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS デーモン" -#: ../daemon/main.c:158 +#: daemon/main.c:169 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "GVFS のメインデーモン" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:507 +#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:509 -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 -#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 -#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 -#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "詳細は \"%s --help\" の出力を確認してください" -#: ../daemon/mount.c:702 +#: daemon/mount.c:759 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "自動マウントに失敗しました: %s" -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "指定した場所はマウントされていません" -#: ../daemon/mount.c:751 +#: daemon/mount.c:808 msgid "The specified location is not supported" msgstr "指定した場所はサポートされていません" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: daemon/mount.c:991 msgid "Location is already mounted" msgstr "その場所は既にマウントされています" -#: ../daemon/mount.c:884 +#: daemon/mount.c:1000 msgid "Location is not mountable" msgstr "その場所はマウントできません" -#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 -#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 +msgid "Perform file operations" +msgstr "" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 +msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" +msgstr "" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 +msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgstr "" + +#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 +#: metadata/meta-daemon.c:282 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "メタデータファイル %s が見つかりません" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "メタデータの値を設定できませんでした" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: metadata/meta-daemon.c:210 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "メタデータの値を解除できませんでした" -#: ../metadata/meta-daemon.c:371 +#: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "メタデータの値を削除できませんでした" -#: ../metadata/meta-daemon.c:408 +#: metadata/meta-daemon.c:293 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "メタデータの値を移動できませんでした" -#: ../metadata/meta-daemon.c:492 +#: metadata/meta-daemon.c:387 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS メタデータデーモン" -#: ../metadata/meta-daemon.c:495 +#: metadata/meta-daemon.c:390 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS のメタデータデーモン" -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "GVfs GDU ボリュームの監視" +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "%s の org.gnome.OnlineAccounts.Files 取得に失敗しました" + +#: monitor/goa/goavolume.c:278 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "%s の資格情報が無効です" + +#: monitor/goa/goavolume.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "%s の認証方法をサポートしていません" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +#, fuzzy +#| msgid "The specified location is not mounted" +msgid "The given mount was not found" +msgstr "指定した場所はマウントされていません" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 +#, fuzzy +#| msgid "Location is already mounted" +msgid "An operation is already pending" +msgstr "その場所は既にマウントされています" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 +#, fuzzy +#| msgid "error starting mount daemon" +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "マウントデーモンを起動する際にエラー" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "フロッピードライブ" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 +#, fuzzy +#| msgid "The device did not respond" +msgid "The given drive was not found" +msgstr "デバイスが応答していません" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "名前のないドライブ (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "名前のないドライブ" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" -"ドライブをデグレードモードで開始しますか?\n" -"ドライブをデグレードモードで開始するということは、もはやドライブに故障時の耐障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブにあるデータを回復できず失ってしまう可能性があります。" +"メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "とにかく開始する" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "アンマウント操作を妨げるプログラムが1つ以上あります。" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "LUKS cleartext slave を取得できませんでした" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "とにかく取り出す" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1765 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "バックエンドでサポートしていない操作です" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "実行中の次のコマンドラインがタイムアウトしました: `%s'" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "パス `%s' から LUKS cleartext slave を取得できませんでした" +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "フロッピーディスク" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Writing data to %s\n" +#| "Don't unplug until finished" +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"データを %s に書込み中です\n" +"完了するまで取り外さないでください" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス \"%s\" にはパーティション %d 上に暗号化されたデータがあります。" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." msgstr "" -"ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" -"デバイス \"%s\" には暗号化されたデータが含まれています。" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s Encrypted" +msgid "%s Possibly Encrypted" +msgstr "%s 暗号済み" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s 暗号済み" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s ボリューム" + +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:560 +msgid "Volume" +msgstr "ボリューム" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1149 #, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "キーリング (%s) にパスフレーズを保存する際にエラー" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1182 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "キーリング (%s) から無効なパスフレーズを削除する際にエラー" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "" +"ロックが解除されたデバイスには、その上に認識できるファイルシステムがありませ" +"ん" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1272 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "%s の暗号化パスフレーズ" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1481 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "このボリュームにアクセスするにはパスフレーズが必要です" + +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1496 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" "ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" "デバイス %s には暗号化されたデータが含まれています。" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:219 +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501 #, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "%s の org.gnome.OnlineAccounts.Files 取得に失敗しました" +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"ボリュームのロックを解除するパスフレーズを入力してください\n" +"パスフレーズは、 %s 上の暗号化されたデータへのアクセスに必要です。" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:256 +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1681 #, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "%s の資格情報が無効です" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:273 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "%s の認証方法をサポートしていません" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "GVfs UDisks2 ボリュームの監視" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "CD-ROM ディスク" +#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +#~ msgstr "Avahi のリゾルバーを生成する際にエラー: %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "空の CD-ROM ディスク" +#~ msgid "The directory is not empty" +#~ msgstr "フォルダーが空ではありません" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "CD-R ディスク" +#~ msgid "Backups are not yet supported." +#~ msgstr "バックアップはまだサポートされていません。" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "空の CD-R ディスク" +#~ msgid "Invalid seek type" +#~ msgstr "無効なシークの種類です" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "CD-RW ディスク" +#~ msgid "No such file or directory in target path" +#~ msgstr "転送先のパスに、そのようなファイルやフォルダーは存在しません" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "空の CD-RW ディスク" +#~ msgid "Not supported" +#~ msgstr "サポートしていません" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "DVD-ROM ディスク" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "システムバスに接続できません" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "空の DVD-ROM ディスク" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "libhal のコンテキストを生成できません" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "DVD-RAM ディスク" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "libhal を初期化できません" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "空の DVD-RAM ディスク" +#~ msgid "backups not supported yet" +#~ msgstr "バックアップはまだサポートされていません" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "DVD-RW ディスク" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "%s 製のカメラ" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "空の DVD-RW ディスク" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "%s 製のオーディオプレイヤー" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "DVD+R ディスク" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "カメラ" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "空の DVD+R ディスク" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "オーディオプレイヤー" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "DVD+RW ディスク" +#~ msgid "Unexpected host uri format." +#~ msgstr "予期せぬホスト URI 形式です。" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "空の DVD+RW ディスク" +#~ msgid "Malformed host uri." +#~ msgstr "ホスト URI 形式が間違っています。" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "DVD+R DL ディスク" +#~ msgid "Unnamed Device" +#~ msgstr "名前のないデバイス" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "空の DVD+R DL ディスク" +#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +#~ msgstr "" +#~ "USB をサポートしていません; ソフトウェアベンダーに問い合わせてください" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Blu-Ray ディスク" +#~ msgid "Connection to the device lost" +#~ msgstr "デバイスへの接続が失われました" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "空の Blu-Ray ディスク" +#~ msgid "Device requires a software update" +#~ msgstr "デバイスはソフトウェアの更新が必要です" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Blu-Ray R ディスク" +#~ msgid "SSH program unexpectedly exited" +#~ msgstr "SSH プログラムが突然終了しました" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "空の Blu-Ray R ディスク" +#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +#~ msgstr "GVfs GDU ボリュームの監視" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Blu-Ray RW ディスク" +#~ msgid "Floppy Drive" +#~ msgstr "フロッピードライブ" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "空の Blu-Ray RW ディスク" +#~ msgid "" +#~ "Start drive in degraded mode?\n" +#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " +#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " +#~ "component fails." +#~ msgstr "" +#~ "ドライブをデグレードモードで開始しますか?\n" +#~ "ドライブをデグレードモードで開始するということは、もはやドライブに故障時の" +#~ "耐障害性がないことを意味します。コンポーネントが故障した場合は、ドライブに" +#~ "あるデータを回復できず失ってしまう可能性があります。" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD ディスク" +#~ msgid "Start Anyway" +#~ msgstr "とにかく開始する" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "空の HD DVD ディスク" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +#~ msgstr "LUKS cleartext slave を取得できませんでした" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "HD DVD-R ディスク" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#~ msgstr "パス `%s' から LUKS cleartext slave を取得できませんでした" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "空の HD DVD-R ディスク" +#~ msgid "Floppy Disk" +#~ msgstr "フロッピーディスク" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "HD DVD-RW ディスク" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +#~ msgstr "" +#~ "ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" +#~ "デバイス \"%s\" にはパーティション %d 上に暗号化されたデータがあります。" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "空の HD DVD-RW ディスク" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "ボリュームのロック解除をするパスワードを入力してください\n" +#~ "デバイス \"%s\" には暗号化されたデータが含まれています。" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "MO ディスク" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "CD-ROM ディスク" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "空の MO ディスク" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "空の CD-ROM ディスク" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "ディスク" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "CD-R ディスク" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "空のディスク" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "空の CD-R ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "CD-RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "空の CD-RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "DVD-ROM ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "空の DVD-ROM ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "DVD-RAM ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "空の DVD-RAM ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "DVD-RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "空の DVD-RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "DVD+R ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "空の DVD+R ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "DVD+RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "空の DVD+RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "DVD+R DL ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "空の DVD+R DL ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Blu-Ray ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "空の Blu-Ray ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Blu-Ray R ディスク" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "%s/%s ドライブ" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "空の Blu-Ray R ディスク" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "%s ドライブ" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Blu-Ray RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "ソフトウェア RAID ドライブ" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "空の Blu-Ray RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "USB ドライブ" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "HD DVD ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA ドライブ" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "空の HD DVD ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI ドライブ" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "HD DVD-R ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "FireWire ドライブ" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "空の HD DVD-R ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "テープドライブ" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "HD DVD-RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "コンパクトフラッシュドライブ" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "空の HD DVD-RW ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "メモリースティックドライブ" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "MO ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "スマートメディアドライブ" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "空の MO ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "SD/MMC ドライブ" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "ディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip ドライブ" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "空のディスク" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Jaz ドライブ" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Thumb ドライブ" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "大容量ストレージドライブ" +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "オーディオ/データの混合ディスク" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "%s メディア" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s の暗号化されたデータ" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "%s のメディア" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "とにかく取り出す" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "実行中の次のコマンドラインがタイムアウトしました: `%s'" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-r" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"データを %s に書込み中です\n" -"完了するまで取り外さないでください" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "%s を取り外すことができます\n" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s 暗号済み" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "%s ボリューム" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524 -msgid "Volume" -msgstr "ボリューム" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "%s/%s ドライブ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1097 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "キーリング (%s) にパスフレーズを保存する際にエラー" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "%s ドライブ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "キーリング (%s) から無効なパスフレーズを削除する際にエラー" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "ソフトウェア RAID ドライブ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1197 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "ロックが解除されたデバイスには、その上に認識できるファイルシステムがありません" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "USB ドライブ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1226 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "%s の暗号化パスフレーズ" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "ATA ドライブ" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "このボリュームにアクセスするにはパスフレーズが必要です" +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "SCSI ドライブ" -#. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1409 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"ボリュームのロックを解除するパスフレーズを入力してください\n" -"パスフレーズは、 %s 上の暗号化されたデータへのアクセスに必要です。" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "FireWire ドライブ" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1578 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "テープドライブ" -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "GVfs UDisks2 ボリュームの監視" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "コンパクトフラッシュドライブ" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:58 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: ファイルをオープンする際にエラー: %s\n" +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "メモリースティックドライブ" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s を標準出力に出力する際にエラー" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "スマートメディアドライブ" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:95 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: 読み込む際にエラー: %s\n" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "SD/MMC ドライブ" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:114 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:閉じる際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip ドライブ" -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 -#: ../programs/gvfs-rm.c:56 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jaz ドライブ" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:144 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "ファイルを連結し、標準出力に出力します。" +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Thumb ドライブ" -#: ../programs/gvfs-cat.c:145 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat は伝統的な cat ユーティリティのように動作しますが、\n" -"ローカルファイルの代わりに gvfs ロケーションを使用します。例えば、\n" -"smb://server/resource/file.txt をロケーションとして使用できます。" +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "大容量ストレージドライブ" -#: ../programs/gvfs-cat.c:149 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを使用する場合\n" -"cat コマンドにパイプで渡してください。" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 -#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 -#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 -#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 -#: ../programs/gvfs-tree.c:258 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "コマンドラインオプションを解析する際にエラー: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: 場所が見つかりません" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "No target directory" -msgstr "ターゲットをフォルダーとして扱わない" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "Show progress" -msgstr "処理状況を表示する" +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "" +#~ "メディアを取り出せませんでした (メディアで1つ以上のボリュームが使用中です)" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "上書きする前に確認する" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f kB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "すべての属性を保持する" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "既存の対象ファイルをバックアップする" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "オーディオ/データの混合ディスク" -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "処理状況" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "%s メディア" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -msgid "SOURCE" -msgstr "SOURCE" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "%s の暗号化されたデータ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -msgid "DEST" -msgstr "DEST" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "%s のメディア" -#: ../programs/gvfs-copy.c:120 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "ひとつ以上のファイルを SOURCE から DEST にコピーします。" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "%s を取り外すことができます\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 -#: ../programs/gvfs-rename.c:81 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "オペランドが見つかりません\n" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: ファイルをオープンする際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "引数が多すぎます\n" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s を標準出力に出力する際にエラー" -#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "ターゲット %s はフォルダーではありません\n" +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: 読み込む際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:201 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "%s を上書きしますか?" +#~ msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s:閉じる際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:215 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s をコピーする際にエラー: %s\n" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "書き込み属性を一覧にする" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "ファイルを連結し、標準出力に出力します。" -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get file system info" -msgstr "ファイルシステムの情報を取得する" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-cat は伝統的な cat ユーティリティのように動作しますが、\n" +#~ "ローカルファイルの代わりに gvfs ロケーションを使用します。例えば、\n" +#~ "smb://server/resource/file.txt をロケーションとして使用できます。" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "取得する属性を指定する" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "注意: -n や -T などの書式を変更するオプションを使用する場合\n" +#~ "cat コマンドにパイプで渡してください。" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATTRIBUTES" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "コマンドラインオプションを解析する際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "シンボリックリンクをたどらない" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: 場所が見つかりません" -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "無効な種類です" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "ターゲットをフォルダーとして扱わない" -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "不明" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "上書きする前に確認する" -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "通常ファイル" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "すべての属性を保持する" -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "フォルダー" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "既存の対象ファイルをバックアップする" -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "シンボリックリンク" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "シンボリックリンクをたどらない" -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "特殊ファイル" +#~ msgid "progress" +#~ msgstr "処理状況" -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "ショートカット" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "SOURCE" -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "マウント可能" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "DEST" -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "属性:\n" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "ひとつ以上のファイルを SOURCE から DEST にコピーします。" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "名前を表示: %s\n" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "オペランドが見つかりません\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:166 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "名前を編集: %s\n" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "引数が多すぎます\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "名前: %s\n" +#~ msgid "overwrite %s?" +#~ msgstr "%s を上書きしますか?" -#: ../programs/gvfs-info.c:179 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "種類: %s\n" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "ファイル %s をコピーする際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:185 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "サイズ:" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "書き込み属性を一覧にする" -#: ../programs/gvfs-info.c:190 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "隠しファイル\n" +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "ファイルシステムの情報を取得する" -#: ../programs/gvfs-info.c:275 -msgid "Copy with file" -msgstr "ファイルと共にコピー" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "取得する属性を指定する" -#: ../programs/gvfs-info.c:279 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "ファイルが移動時に保持" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "ATTRIBUTES" -#: ../programs/gvfs-info.c:316 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "書き込み属性を取得する際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "シンボリックリンクをたどらない" -#: ../programs/gvfs-info.c:321 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "設定可能な属性:\n" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "無効な種類です" -#: ../programs/gvfs-info.c:344 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "書き込み属性の名前空間:\n" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "不明" -#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 -msgid "LOCATION" -msgstr "LOCATION" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "通常ファイル" -#: ../programs/gvfs-info.c:379 -msgid "Show information about locations." -msgstr "場所の情報を表示します。" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "フォルダー" -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示する" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "シンボリックリンク" -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "長い出力形式を使用する" +#~ msgid "special" +#~ msgstr "特殊ファイル" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "補完候補を表示する" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "ショートカット" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "マウント可能" -#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 -#: ../programs/gvfs-rename.c:95 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "エラー: %s\n" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "属性:\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:396 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "場所の内容をリスト表示します。" +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "名前を表示: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:397 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls は、伝統的な ls ユーティリティに似ていますが、ローカルファイルではなく\n" -"gvfs のロケーションを使用します。例えば、以下のようなものをロケーションとして、\n" -"使用することができます。smb://server/resource/file.txt\n" -"ファイル属性は、gvfs 名として、例えば standard::icon のように指定できます。" +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "名前を編集: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "MIME型のハンドラーを照会する" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "名前: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "MIME型のハンドラーを設定する" +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "種類: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "MIMETYPE" +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "サイズ:" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "HANDLER" -msgstr "HANDLER" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "隠しファイル\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:81 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "MIME型のハンドラーを取得または設定します。" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "ファイルと共にコピー" -#: ../programs/gvfs-mime.c:93 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "--query か --set のどちらかを指定してください" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "ファイルが移動時に保持" -#: ../programs/gvfs-mime.c:104 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "単一の MIME 型を指定する必要があります。\n" +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "書き込み属性を取得する際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:111 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "MIME型に続いてデフォルトのハンドラーを指定しなくてはなりません。\n" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "設定可能な属性:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:126 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "'%s' 用の標準アプリケーションは設定されていません\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "書き込み属性の名前空間:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' 用の標準アプリケーション: %s\n" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "LOCATION" -#: ../programs/gvfs-mime.c:137 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "登録されているアプリケーション:\n" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "場所の情報を表示します。" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "登録されていないアプリケーション:\n" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "隠しファイルを表示する" -#: ../programs/gvfs-mime.c:150 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "推奨されているアプリケーション:\n" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "長い出力形式を使用する" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "推奨されていないアプリケーション:\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "補完候補を表示する" -#: ../programs/gvfs-mime.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "ハンドラー '%s' の情報を読み込めませんでした\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "PREFIX" -#: ../programs/gvfs-mime.c:178 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' を '%s' のデフォルトのハンドラーとして設定できませんでした: %s\n" +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "エラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "Create parent directories" -msgstr "親フォルダーを作成する" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "場所の内容をリスト表示します。" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 -msgid "Create directories." -msgstr "フォルダーを作成します。" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-ls は、伝統的な ls ユーティリティに似ていますが、ローカルファイルでは" +#~ "なく\n" +#~ "gvfs のロケーションを使用します。例えば、以下のようなものをロケーションと" +#~ "して、\n" +#~ "使用することができます。smb://server/resource/file.txt\n" +#~ "ファイル属性は、gvfs 名として、例えば standard::icon のように指定できま" +#~ "す。" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "フォルダーを生成する際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "MIME型のハンドラーを照会する" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "単独の MOVED イベントを送らない" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "MIME型のハンドラーを設定する" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "フォルダーの変更を監視します。" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "MIMETYPE" -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "ファイルの変更を監視します。" +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "HANDLER" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "マウント可能としてマウントする" +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "MIME型のハンドラーを取得または設定します。" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "デバイスファイルでボリュームをマウントする" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "--query か --set のどちらかを指定してください" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "DEVICE" -msgstr "DEVICE" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "単一の MIME 型を指定する必要があります。\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "Unmount" -msgstr "アンマウントする" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "MIME型に続いてデフォルトのハンドラーを指定しなくてはなりません。\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Eject" -msgstr "取り出す" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "'%s' 用の標準アプリケーションは設定されていません\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "指定されたスキームですべてのマウントを解除する" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "'%s' 用の標準アプリケーション: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "SCHEME" -msgstr "SCHEME" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "登録されているアプリケーション:\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 -msgid "List" -msgstr "リスト表示する" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "登録されていないアプリケーション:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 -msgid "Monitor events" -msgstr "イベントを監視する" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "推奨されているアプリケーション:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 -msgid "Show extra information" -msgstr "その他の情報を表示する" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "推奨されていないアプリケーション:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "場所をマウントする際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "ハンドラー '%s' の情報を読み込めませんでした\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:253 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "マウントを解除する際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' を '%s' のデフォルトのハンドラーとして設定できませんでした: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "閉じているマウントを探す際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "親フォルダーを作成する" -#: ../programs/gvfs-mount.c:302 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "マウント物を取り出す際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "フォルダーを生成する際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:781 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "%s をマウントする際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "単独の MOVED イベントを送らない" -#: ../programs/gvfs-mount.c:796 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s を %s にマウントしました\n" +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "フォルダーの変更を監視します。" -#: ../programs/gvfs-mount.c:846 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "デバイスファイル %s にはボリュームがありません\n" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "ファイルの変更を監視します。" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 -msgid "Mount the locations." -msgstr "ロケーションをマウントします。" +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "マウント可能としてマウントする" -#: ../programs/gvfs-move.c:108 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "SOURCE から DEST にひとつ以上のファイルを移動します。" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "デバイスファイルでボリュームをマウントする" -#: ../programs/gvfs-move.c:197 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "ファイル %s を移動する際にエラー: %s\n" +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "DEVICE" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:62 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"この種類のファイルを扱うよう登録された、\n" -"デフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "アンマウントする" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:118 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: 場所を開く際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "取り出す" -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NEW-NAME" +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "指定されたスキームですべてのマウントを解除する" -#: ../programs/gvfs-rename.c:63 -msgid "Rename a file." -msgstr "ファイル名を変更します。" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "SCHEME" -#: ../programs/gvfs-rename.c:102 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "名前の変更に成功しました。新しいURI: %s\n" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "リスト表示する" -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "存在しないファイルを無視し、問い合わせない" +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "イベントを監視する" -#: ../programs/gvfs-rm.c:57 -msgid "Delete the given files." -msgstr "指定したファイルを削除します。" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "その他の情報を表示する" -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "存在しない場合にのみ作成する" +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "場所をマウントする際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "ファイルの末尾に追加する" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "マウントを解除する際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "ファイルを作成する際に現在のユーザーのみにアクセスを制限する" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "閉じているマウントを探す際にエラー: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "新しい etag を最後に出力する" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "マウント物を取り出す際にエラー: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "上書き対象のファイルの etag を指定する" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "%s をマウントする際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "%s を %s にマウントしました\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:78 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "ファイルを開く際にエラー: %s\n" +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "デバイスファイル %s にはボリュームがありません\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:111 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "標準入力からの読み込み中にエラー" +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "ロケーションをマウントします。" -#: ../programs/gvfs-save.c:124 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "閉じる際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "SOURCE から DEST にひとつ以上のファイルを移動します。" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:137 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag は利用できません\n" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "ファイル %s を移動する際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:164 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "標準入力から読み取って DEST に保存します。" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "この種類のファイルを扱うよう登録された、\n" +#~ "デフォルトのアプリケーションでファイルを開きます。" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "属性の種類を指定する" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: 場所を開く際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "NEW-NAME" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATTRIBUTE" +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "ファイル名を変更します。" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "VALUE" -msgstr "VALUE" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "名前の変更に成功しました。新しいURI: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "LOCATION のファイル属性を設定します。" +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "存在しないファイルを無視し、問い合わせない" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "場所が指定されていません\n" +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "指定したファイルを削除します。" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "属性が指定されていません\n" +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "存在しない場合にのみ作成する" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "値が指定されていません\n" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "ファイルの末尾に追加する" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "無効な属性タイプ %s\n" +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "ファイルを作成する際に現在のユーザーのみにアクセスを制限する" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "属性を設定する際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "新しい etag を最後に出力する" -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Empty the trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "上書き対象のファイルの etag を指定する" -#: ../programs/gvfs-trash.c:91 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "ゴミ箱にファイルやフォルダーを移動します。" +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" -#: ../programs/gvfs-trash.c:122 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s\n" +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "ファイルを開く際にエラー: %s\n" + +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "標準入力からの読み込み中にエラー" + +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "閉じる際にエラー: %s\n" + +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "Etag は利用できません\n" + +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "標準入力から読み取って DEST に保存します。" + +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "属性の種類を指定する" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TYPE" + +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "ATTRIBUTE" + +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "VALUE" + +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "LOCATION のファイル属性を設定します。" + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "場所が指定されていません\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "属性が指定されていません\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "値が指定されていません\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "属性を設定する際にエラー: %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "ゴミ箱を空にする" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "ゴミ箱にファイルやフォルダーを移動します。" + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s\n" -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "シンボリックリンクやマウント、ショートカットをたどる" +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "シンボリックリンクやマウント、ショートカットをたどる" -#: ../programs/gvfs-tree.c:247 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "フォルダーの中身をツリー形式で表示します。" +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "フォルダーの中身をツリー形式で表示します。" #~ msgid "Can't contact session bus" #~ msgstr "セッションバスに接続できません" @@ -3057,8 +3223,12 @@ msgstr "フォルダーの中身をツリー形式で表示します。" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "バックアップを作成" -#~ msgid "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" -#~ msgstr "属性タイプ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, stringv, unset]" +#~ msgid "" +#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#~ "int64, stringv, unset]" +#~ msgstr "" +#~ "属性タイプ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +#~ "stringv, unset]" #~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" #~ msgstr "<場所> <属性> <値> - 属性を設定" |