diff options
-rw-r--r-- | po/as.po | 250 |
1 files changed, 125 insertions, 125 deletions
@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr "" #: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767 msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "এই কাৰ্য্য অসমৰ্থিত, নথিপত্ৰসমূহ অন্য মাউন্টত অৱস্থিত" +msgstr "এই কাৰ্য্য অসমৰ্থিত, ফাইলসমূহ অন্য মাউন্টত অৱস্থিত" #: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110 #: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "স্ট্ৰিম নথিপত্ৰৰ বিৱৰক পোৱা নগল" +msgstr "স্ট্ৰিম ফাইলৰ বিৱৰক পোৱা নগল" #: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235 #: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "স্ট্ৰিম নথিপত্ৰৰ বিৱৰক পোৱা নগল" +msgstr "স্ট্ৰিম ফাইলৰ বিৱৰক পোৱা নগল" #: ../client/gdaemonfile.c:1356 #, c-format @@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "আৱৰিত মাউন্ট পোৱা নগল" #: ../client/gdaemonfile.c:2277 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰ: %s" +msgstr "অবৈধ ফাইল: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1286 #: ../client/gdaemonvfs.c:1338 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "নথিপত্ৰৰ মেটাডাটা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইলৰ মেটাডাটা সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1339 msgid "values must be string or list of strings" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "মাউন্টৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 msgid "Invalid file info format" -msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰ তথ্য বিন্যাস" +msgstr "অবৈধ ফাইল তথ্য বিন্যাস" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "GVfsIcon ৰ বাবে ক্ষতিগ্ৰস্থ ইনপু #: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" -msgstr "%s নথিপত্ৰ প্ৰণালী সেৱা" +msgstr "%s ফাইল চিস্টেম সেৱা" #: ../daemon/daemon-main.c:177 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "অনুমতি নাকচ কৰা হৈছে" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format msgid "File doesn't exist" -msgstr "নথিপত্ৰ নাই" +msgstr "ফাইল নাই" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 @@ -399,15 +399,15 @@ msgstr "নথিপত্ৰ নাই" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 msgid "File is directory" -msgstr "নথিপত্ৰটো ডাইৰেকটৰি হয়" +msgstr "ফাইলটো ডাইৰেকটৰি হয়" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 msgid "Too many files open" -msgstr "বহু বেছি নথিপত্ৰ খোলা আছে" +msgstr "বহু বেছি ফাইল খোলা আছে" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 msgid "Target file is open" -msgstr "গন্তব্য নথিপত্ৰ খোলা আছে" +msgstr "গন্তব্য ফাইল খোলা আছে" # #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "আয়তনত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 msgid "Target file already exists" -msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" +msgstr "লক্ষ্য ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Ancestor directory doesn't exist" @@ -498,15 +498,15 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰে FPCopyFile কাৰ্য্য সমৰ্ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "উৎস নথিপত্ৰক পঢ়াৰ বাবে খোলিবলে অক্ষম" +msgstr "উৎস ফাইলক পঢ়াৰ বাবে খোলিবলে অক্ষম" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "উৎস নথিপত্ৰ আৰু/অথবা গন্তব্য ডাইৰেকটৰিৰ অস্তিত্ব নাই" +msgstr "উৎস ফাইল আৰু/অথবা গন্তব্য ডাইৰেকটৰিৰ অস্তিত্ব নাই" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 msgid "Source file is a directory" -msgstr "উৎস নথিপত্ৰ এটা ডাইৰেকটৰি" +msgstr "উৎস ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 msgid "Range lock conflict exists" @@ -522,23 +522,23 @@ msgstr "লক্ষ্য অবজেক্ট এটা ডাইৰেকট #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 msgid "File is not open for write access" -msgstr "নথিপত্ৰ লিখিব পৰা অভিগমৰ বাবে খোলা নহয়" +msgstr "ফাইল লিখিব পৰা অভিগমৰ বাবে খোলা নহয়" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 msgid "File is locked by another user" -msgstr "নথিপত্ৰ অন্য ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা লক কৰা আছে" +msgstr "ফাইল অন্য ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা লক কৰা আছে" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 msgid "File is not open for read access" -msgstr "নথিপত্ৰ পঢ়িব পৰা অভিগমৰ বাবে খোলা নহয়" +msgstr "ফাইল পঢ়িব পৰা অভিগমৰ বাবে খোলা নহয়" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "অভ্যন্তৰিক Apple নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ ত্ৰুটি" +msgstr "অভ্যন্তৰিক Apple ফাইল নিয়ন্ত্ৰণ ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" -msgstr "নথিপত্ৰ নাই" +msgstr "ফাইল নাই" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 msgid "The directory is not empty" @@ -554,20 +554,20 @@ msgstr "সংযোগটো বাধাগ্ৰস্থ হৈছিল" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "অবৈধ Apple নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে" +msgstr "অবৈধ Apple ফাইল নিয়ন্ত্ৰণ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "অনিয়ন্ত্ৰীত Apple নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ ত্ৰুটি (%d)" +msgstr "অনিয়ন্ত্ৰীত Apple ফাইল নিয়ন্ত্ৰণ ত্ৰুটি (%d)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "ডিভাইচত ইনস্টল থকা অনুপ্ৰয়োগসমূহ তালিকাভুক্ত কৰোতে ব্যৰ্থ" +msgstr "ডিভাইচত ইনস্টল থকা এপ্লিকেচনসমূহ তালিকাভুক্ত কৰোতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "ডিভাইচত অনুপ্ৰয়োগ আইকনসমূহ অভিগম কৰোতে ব্যৰ্থ" +msgstr "ডিভাইচত এপ্লিকেচন আইকনসমূহ অভিগম কৰোতে ব্যৰ্থ" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য অসমৰ্থিত" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 msgid "The file is not a mountable" -msgstr "এই নথিপত্ৰটো মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "এই ফাইলটো মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" #. Translators: first %s is username and second serververname #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:452 @@ -743,13 +743,13 @@ msgstr "বেকআপৰ বাবে সমৰ্থন নাই" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ (%s) সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "অস্থায়ী ফাইল (%s) সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" # #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" -msgstr "নথিপত্ৰটো বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল" +msgstr "ফাইলটো বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642 @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "%s ত /" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:724 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" -msgstr "এই নথিপত্ৰটো এটা ডাইৰেকটৰি নহয়" +msgstr "এই ফাইলটো এটা ডাইৰেকটৰি নহয়" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 @@ -809,12 +809,12 @@ msgstr "অস্থায়ী ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি ক #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" -msgstr "এনে কোনো নথিপত্ৰ বা ডাইৰেকটৰি নাই" +msgstr "এনে কোনো ফাইল বা ডাইৰেকটৰি নাই" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "ডাইৰেকটৰিত নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "ডাইৰেকটৰিত ফাইল কপি কৰিব নোৱাৰি" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "CD/DVD সৃষ্টিকৰ্তা" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2928 msgid "File exists" -msgstr "নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান" +msgstr "ফাইল অস্তিত্ববান" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 @@ -856,14 +856,14 @@ msgstr "কাৰ্য্য বেকএন্ড দ্বাৰা সমৰ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "লক্ষ্য পথত এনে কোনো নথিপত্ৰ বা ডাইৰেকটৰি উপস্থিত নাই" +msgstr "লক্ষ্য পথত এনে কোনো ফাইল বা ডাইৰেকটৰি উপস্থিত নাই" # #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440 msgid "Target file exists" -msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ অস্বিত্ববান" +msgstr "লক্ষ্য ফাইল অস্বিত্ববান" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2504 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717 @@ -883,7 +883,7 @@ msgid "" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" "আয়তন বৰ্তমানে ব্যস্ত\n" -"এটা অথবা অধিক অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা আয়তন ব্যস্ত ৰখা হৈছে।" +"এটা অথবা অধিক এপ্লিকেচন দ্বাৰা আয়তন ব্যস্ত ৰখা হৈছে।" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 msgid "Cannot create gudev client" @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "ড্ৰাইভ পোৱা নগল: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "ড্ৰাইভ %sত কোনো অডিঅ' নথিপত্ৰ নাই" +msgstr "ড্ৰাইভ %sত কোনো অডিঅ' ফাইল নাই" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. @@ -934,13 +934,13 @@ msgstr "অডিঅ' ডিস্ক" #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "নথিপত্ৰ প্ৰণালী ব্যস্ত: %d খোলা নথিপত্ৰ" -msgstr[1] "নথিপত্ৰ প্ৰণালী ব্যস্ত: %d খোলা নথিপত্ৰসমূহ" +msgstr[0] "ফাইল চিস্টেম ব্যস্ত: %d খোলা ফাইল" +msgstr[1] "ফাইল চিস্টেম ব্যস্ত: %d খোলা ফাইলসমূহ" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "%s নামক কোনো নথিপত্ৰ, %s ড্ৰাইভত উপস্থিত নাই" +msgstr "%s নামক কোনো ফাইল, %s ড্ৰাইভত উপস্থিত নাই" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:827 @@ -956,16 +956,16 @@ msgstr "ড্ৰাইভ %s ত স্ট্ৰিম সন্ধান ক #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1004 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1818 #, c-format msgid "No such file" -msgstr "এনে কোনো নথিপত্ৰ নাই" +msgstr "এনে কোনো ফাইল নাই" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1018 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "এই নামৰ নথিপত্ৰটো নাই অথবা অডিঅ' ট্ৰ্যাক নহয়" +msgstr "এই নামৰ ফাইলটো নাই অথবা অডিঅ' ট্ৰ্যাক নহয়" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1124 msgid "Audio CD File System Service" -msgstr "অডিঅ' CD নথিপত্ৰ প্ৰণালী সেৱা" +msgstr "অডিঅ' CD ফাইল চিস্টেম সেৱা" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757 msgid "Computer" @@ -973,11 +973,11 @@ msgstr "কমপিউটাৰ" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 msgid "File System" -msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী" +msgstr "ফাইল চিস্টেম" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" -msgstr "মাউন্টযোগ্য নথিপত্ৰ খোলিব নোৱাৰি" +msgstr "মাউন্টযোগ্য ফাইল খোলিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162 #, c-format @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992 msgid "Can't mount file" -msgstr "নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "ফাইল মাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885 msgid "No medium in the drive" @@ -996,15 +996,15 @@ msgstr "ড্ৰাইভত কোনো মাধ্যম নাই" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375 msgid "Not a mountable file" -msgstr "নথিপত্ৰটো মাউন্টযোগ্য নহয়" +msgstr "ফাইলটো মাউন্টযোগ্য নহয়" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056 msgid "Can't unmount file" -msgstr "নথিপত্ৰটো আনমাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "ফাইলটো আনমাউন্ট কৰিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186 msgid "Can't eject file" -msgstr "নথিপত্ৰটো বাহিৰ কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "ফাইলটো বাহিৰ কৰিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260 #| msgid "Can't start file" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা নাযায়" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397 msgid "Can't poll file" -msgstr "নথিপত্ৰ poll কৰা নাযায়" +msgstr "ফাইল poll কৰা নাযায়" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "অনুৰোধ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "বেকআপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা নাযায়" +msgstr "বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:447 @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "স্থানীয় নেটৱাৰ্ক" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:828 msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "নথিপত্ৰ বা ডাইৰেকটৰি নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "ফাইল বা ডাইৰেকটৰি নিৰীক্ষণ কৰিব নোৱাৰি" #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 @@ -1147,17 +1147,17 @@ msgstr "বেকআপৰ বাবে সমৰ্থন নাই" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: ডাইৰেকটৰি অথবা নথিপত্ৰ অস্বিত্ববান" +msgstr "%s: %d: ডাইৰেকটৰি অথবা ফাইল অস্বিত্ববান" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: এনে কোনো নথিপত্ৰ বা ডাইৰেকটৰি নাই" +msgstr "%s: %d: এনে কোনো ফাইল বা ডাইৰেকটৰি নাই" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: অবৈধ নথিপত্ৰনাম " +msgstr "%s: %d: অবৈধ ফাইলনাম " #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 #, c-format @@ -1241,15 +1241,15 @@ msgstr "কোনো কেমেৰা ধাৰ্য্য কৰা হো #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1826 msgid "Error creating file object" -msgstr "নথিপত্ৰ অবজেক্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "ফাইল অবজেক্ট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 msgid "Error getting file" -msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "ফাইল প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 msgid "Error getting data from file" -msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "ফাইলৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1909 #, c-format @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2224 msgid "Failed to get file list" -msgstr "নথিপত্ৰৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" +msgstr "ফাইলৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 msgid "Error creating directory" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি পুনৰ নামকৰণ কৰোত #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Error renaming file" -msgstr "নথিপত্ৰৰ পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি" +msgstr "ফাইলৰ পুনৰ নামকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827 #, c-format @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি মচোতে ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2864 msgid "Error deleting file" -msgstr "নথিপত্ৰ মচোতে ত্ৰুটি" +msgstr "ফাইল মচোতে ত্ৰুটি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 msgid "Can't write to directory" @@ -1314,15 +1314,15 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰিত লিখিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2964 msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "সংযোজন কৰাৰ বাবে নতুন নথিপত্ৰ আবন্টন কৰিব নোৱাৰি" +msgstr "সংযোজন কৰাৰ বাবে নতুন ফাইল আবন্টন কৰিব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "সংযোজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ পঢ়িব নোৱাৰি" +msgstr "সংযোজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990 msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "সংযোজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" +msgstr "সংযোজন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত ফাইলৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা নাযায়" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3281 msgid "Error writing file" @@ -1340,11 +1340,11 @@ msgstr "সমৰ্থিত নহয় (উৎস এটা ডাইৰেক msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" -msgstr "সমৰ্থিত নহয় (উৎস এটা ডাইৰেকটৰি, গন্তব্য এটা অস্বিত্ববান নথিপত্ৰ)" +msgstr "সমৰ্থিত নহয় (উৎস এটা ডাইৰেকটৰি, গন্তব্য এটা অস্বিত্ববান ফাইল)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3361 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "সমৰ্থিত নহয় (উৎস এটা নথিপত্ৰ, কিন্তু গন্তব্য এটা ডাইৰেকটৰি)" +msgstr "সমৰ্থিত নহয় (উৎস এটা ফাইল, কিন্তু গন্তব্য এটা ডাইৰেকটৰি)" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 #, c-format @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি সকীয়নি সমৰ্থিত ন #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:159 msgid "File Sharing" -msgstr "নথিপত্ৰ অংশীদাৰী" +msgstr "ফাইল অংশীদাৰী" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:164 msgid "Remote Login" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "ডিভাইচৰ এটা চফ্টৱেৰ আপডেটৰ #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ মচোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল মচোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 msgid "The recent folder may not be deleted" @@ -1566,11 +1566,11 @@ msgstr "OpenIconForRead ত অবৈধ icon_id '%s'" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "বেকআপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 @@ -1593,11 +1593,11 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা অংশীদাৰীৰ তাল # #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 msgid "Not a regular file" -msgstr "সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়" +msgstr "সাধাৰণ ফাইল নহয়" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 msgid "Windows Network File System Service" -msgstr "Windows নেটৱাৰ্ক নথিপত্ৰ প্ৰণালী সেৱা" +msgstr "Windows নেটৱাৰ্ক ফাইল চিস্টেম সেৱা" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "অসমৰ্থিত সন্ধানৰ ধৰণ" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "বেকআপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s" +msgstr "বেকআপ ফাইল সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" @@ -1630,17 +1630,17 @@ msgstr "অবৈধ বৈশিষ্ট্যৰ ধৰণ (uint64 আশা #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" +msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s" +msgstr "লক্ষ্য ফাইল আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "বাৰংবাৰতা ৰূপে ডাইৰেকটৰি স #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares File System Service" -msgstr "Windows অংশীদাৰীসমূহ নথিপত্ৰ প্ৰণালী সেৱা" +msgstr "Windows অংশীদাৰীসমূহ ফাইল চিস্টেম সেৱা" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "সক্ৰিয় FTP সংযোগ সৃষ্টি কৰা ন #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত অবৈধ অক্ষৰ আছে।" +msgstr "ফাইলৰ নামত অবৈধ অক্ষৰ আছে।" #: ../daemon/gvfsftptask.c:261 msgid "The FTP server is busy. Try again later" @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত পৃষ্ঠা ধৰণ" # #: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Invalid filename" -msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম" +msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 msgid "File system is busy" -msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী ব্যস্ত" +msgstr "ফাইল চিস্টেম ব্যস্ত" #: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." @@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr "স্থানটো মাউন্ট কৰা নাযায়" #: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "মেটাডাটা নথিপত্ৰ %s বিচাৰি পোৱা নাযায়" +msgstr "মেটাডাটা ফাইল %s বিচাৰি পোৱা নাযায়" #: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "কি'ৰিংৰ পৰা অবৈধ পাচফ্ৰেইছ #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "আনলক কৰা ডিভাইচৰ চিনাক্ত কৰিব পৰা এটা নথিপত্ৰ প্ৰণালী নাই" +msgstr "আনলক কৰা ডিভাইচৰ চিনাক্ত কৰিব পৰা এটা ফাইল চিস্টেম নাই" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 #, c-format @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "GVfs UDisks2 আয়তন পৰ্যবেক্ষক" #: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: নথিপত্ৰ খোলিবলৈ ত্ৰুটি: %s\n" +msgstr "%s: %s: ফাইল খোলিবলৈ ত্ৰুটি: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. @@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "FILE" #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-cat.c:146 msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "নথিপত্ৰসমূহ সংযোজন কৰে আৰু প্ৰামাণিক আউটপুটলে প্ৰিন্ট কৰে।" +msgstr "ফাইলসমূহ সংযোজন কৰে আৰু প্ৰামাণিক আউটপুটলে প্ৰিন্ট কৰে।" #: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" @@ -2385,7 +2385,7 @@ msgid "" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"gvfs-cat পাৰম্পৰিক cat সঁজুলিৰ নিচিনা কাৰ্য্য কৰে, কেৱল স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহৰ " +"gvfs-cat পাৰম্পৰিক cat সঁজুলিৰ নিচিনা কাৰ্য্য কৰে, কেৱল স্থানীয় ফাইলসমূহৰ " "পৰিৱৰ্তে\n" "gvfs অৱস্থানসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি: উদাহৰণস্বৰূপ আপুনি smb://server/resource/file.txt ৰ " "নিচিনা কিবা এটাক অৱস্থান হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব।" @@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "সকলো বৈশিষ্ট্য অপৰিবৰ্তিত #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Backup existing destination files" -msgstr "অস্তিত্ববান গন্তব্য নথিপত্ৰসমূহৰ বেকআপ লওক" +msgstr "অস্তিত্ববান গন্তব্য ফাইলসমূহৰ বেকআপ লওক" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 msgid "Never follow symbolic links" @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "DEST" #: ../programs/gvfs-copy.c:122 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "এটা বা অধিক নথিপত্ৰসমূহ SOURCE ৰ পৰা DEST লে কপি কৰক।" +msgstr "এটা বা অধিক ফাইলসমূহ SOURCE ৰ পৰা DEST লে কপি কৰক।" #: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 #: ../programs/gvfs-rename.c:83 @@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "%s নতুনকৈ লিখা হ'ব নেকি ?" #: ../programs/gvfs-copy.c:217 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "%s নথিপত্ৰ কপি কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" +msgstr "%s ফাইল কপি কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "লিখাৰযোগ্য বৈশিষ্ট্যসমূহ #: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "Get file system info" -msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" +msgstr "ফাইল চিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" @@ -2577,11 +2577,11 @@ msgstr "লুকুৱা\n" #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Copy with file" -msgstr "নথিপত্ৰৰ সৈতে কপি কৰক" +msgstr "ফাইলৰ সৈতে কপি কৰক" #: ../programs/gvfs-info.c:274 msgid "Keep with file when moved" -msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে নথিপত্ৰৰ সৈতে ৰাখক" +msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে ফাইলৰ সৈতে ৰাখক" #: ../programs/gvfs-info.c:311 #, c-format @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "অৱস্থানসমূহৰ বিষয়ে তথ্য দে #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" -msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ দেখুৱাওক" +msgstr "লুকুৱা ফাইল দেখুৱাওক" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" @@ -2643,9 +2643,9 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." msgstr "" -"gvfs-ls পাৰম্পৰিক ls সঁজুলিৰ সৈতে সদৃশ, কিন্তু স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহৰ পৰিৱৰ্তে\n" +"gvfs-ls পাৰম্পৰিক ls সঁজুলিৰ সৈতে সদৃশ, কিন্তু স্থানীয় ফাইলসমূহৰ পৰিৱৰ্তে\n" "gvfs অৱস্থানসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি: উদাহৰণস্বৰূপ আপুনি smb://server/resource/file.txt\n" -"ৰ নিচিনা কিবা এটাক অৱস্থান হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। নথিপত্ৰ বৈশিষ্টসমূহ সিহতৰ " +"ৰ নিচিনা কিবা এটাক অৱস্থান হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। ফাইল বৈশিষ্টসমূহ সিহতৰ " "gvfs নামৰ\n" "সৈতে ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি, উদাহৰণস্বৰূপ standard::icon।" @@ -2686,32 +2686,32 @@ msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱস্থাপকৰে অন #: ../programs/gvfs-mime.c:128 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ নাই\n" +msgstr "'%s' ৰ বাবে কোনো অবিকল্প এপ্লিকেচন নাই\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "'%s' ৰ বাবে অবিকল্প অনুপ্ৰয়োগ: %s\n" +msgstr "'%s' ৰ বাবে অবিকল্প এপ্লিকেচন: %s\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "Registered applications:\n" -msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগসমূহ:\n" +msgstr "ৰেজিস্টাৰ কৰা এপ্লিকেচনসমূহ:\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:141 #, c-format msgid "No registered applications\n" -msgstr "কোনো ৰেজিস্টাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাই\n" +msgstr "কোনো ৰেজিস্টাৰ কৰা এপ্লিকেচন নাই\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "উপদেশিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ:\n" +msgstr "উপদেশিত এপ্লিকেচনসমূহ:\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:154 #, c-format msgid "No recommended applications\n" -msgstr "কোনো উপদেশিত অনুপ্ৰয়োগ নাই\n" +msgstr "কোনো উপদেশিত এপ্লিকেচন নাই\n" #: ../programs/gvfs-mime.c:174 #, c-format @@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ পৰিবৰ্তনৰ ব #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 msgid "Monitor files for changes." -msgstr "নথিপত্ৰসমূহ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পৰ্যবেক্ষণ কৰক।" +msgstr "ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পৰ্যবেক্ষণ কৰক।" #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" @@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "মাউন্ট কৰাৰ যোগ্য হিছাপে ম #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" -msgstr "ডিভাইচ নথিপত্ৰ সহযোগে আয়তন মাউন্ট কৰক" +msgstr "ডিভাইচ ফাইল সহযোগে আয়তন মাউন্ট কৰক" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "DEVICE" @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "%s ক %s ত মাউন্ট কৰা হৈছে\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:825 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "ডিভাইচ নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে কোনো আয়তন উপস্থিত নাই\n" +msgstr "ডিভাইচ ফাইল %s ৰ বাবে কোনো আয়তন উপস্থিত নাই\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:1023 msgid "Mount the locations." @@ -2830,12 +2830,12 @@ msgstr "অৱস্থানসমূহ মাউন্ট কৰক।" #: ../programs/gvfs-move.c:110 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "এটা বা অধিক নথিপত্ৰসমূহ SOURCE ৰ পৰা DEST লে স্থানান্তৰ কৰক।" +msgstr "এটা বা অধিক ফাইলসমূহ SOURCE ৰ পৰা DEST লে স্থানান্তৰ কৰক।" #: ../programs/gvfs-move.c:199 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "%s নথিপত্ৰ স্তানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" +msgstr "%s ফাইল স্তানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -2844,8 +2844,8 @@ msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" -"এই ধৰণৰ নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে ৰেজিস্টাৰ্ড অবিকল্পিত\n" -"অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে নথিপত্ৰসমূহ খোলক।" +"এই ধৰণৰ ফাইল ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে ৰেজিস্টাৰ্ড অবিকল্পিত\n" +"এপ্লিকেচনৰ সৈতে ফাইলসমূহ খোলক।" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "NEW-NAME" #: ../programs/gvfs-rename.c:65 msgid "Rename a file." -msgstr "এটা নথিপত্ৰ পুনৰনামকৰণ কৰক।" +msgstr "এটা ফাইল পুনৰনামকৰণ কৰক।" #: ../programs/gvfs-rename.c:104 #, c-format @@ -2869,11 +2869,11 @@ msgstr "সফলতাৰে সৈতে পুনৰ নামকৰণ ক #: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "অস্তিত্ব নহোৱা নথিপত্ৰসমূহ উপেক্ষা কৰক, কেতিয়াও নুসুধিব" +msgstr "অস্তিত্ব নহোৱা ফাইলসমূহ উপেক্ষা কৰক, কেতিয়াও নুসুধিব" #: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." -msgstr "প্ৰদান কৰা নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওক।" +msgstr "প্ৰদান কৰা ফাইলসমূহ মচি পেলাওক।" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" @@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "অকল উপস্থিত নাথাকিলে সৃষ্ট #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" -msgstr "নথিপত্ৰৰ শেষত যোগ কৰক" +msgstr "ফাইলৰ শেষত যোগ কৰক" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating, restrict access to the current user" @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "শেষত নতুন etag প্ৰিন্ট কৰক" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "নতুনকৈ লিখাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰৰ etag" +msgstr "নতুনকৈ লিখাৰ বাবে চিহ্নিত ফাইলৰ etag" #: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "ETAG" @@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr "ETAG" #: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "নথিপত্ৰ খোলিবলৈ ত্ৰুটি: %s\n" +msgstr "ফাইল খোলিবলৈ ত্ৰুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" @@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "VALUE" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "LOCATION ৰ এটা নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট সংহতি কৰক।" +msgstr "LOCATION ৰ এটা ফাইল বৈশিষ্ট সংহতি কৰক।" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 msgid "Location not specified\n" @@ -2969,12 +2969,12 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্য সংহতি কৰোতে ত্ৰু #: ../programs/gvfs-trash.c:58 msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "নথিপত্ৰসমূহ অথবা ডাইৰেকটৰিসমূহক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক।" +msgstr "ফাইলসমূহ অথবা ডাইৰেকটৰিসমূহক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক।" #: ../programs/gvfs-trash.c:89 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "নথিপত্ৰক আবৰ্জনাত পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n" +msgstr "ফাইলক আবৰ্জনাত পঠাওতে ত্ৰুটি: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" @@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr "এটা ট্ৰি অনুৰূপ বিন্যাসত ড #~ msgstr "অবৈধ বেকএন্ড ধৰণ" #~ msgid "Error sending file descriptor: %s" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰক পঠাওতে ত্ৰুটি: %s" +#~ msgstr "ফাইল বিৱৰক পঠাওতে ত্ৰুটি: %s" #~ msgid "Invalid arguments from spawned child" #~ msgstr "spawn কৰা চাইল্ডৰ পৰা প্ৰাপ্ত তৰ্কসমূহ অবৈধ" @@ -3035,25 +3035,25 @@ msgstr "এটা ট্ৰি অনুৰূপ বিন্যাসত ড #~ msgstr "অৱস্থানসমূহ" #~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -#~ msgstr "SOURCE... DEST - নথিপত্ৰ(সমূহ) SOURCE ৰ পৰা DEST লে কপি কৰক" +#~ msgstr "SOURCE... DEST - ফাইল(সমূহ) SOURCE ৰ পৰা DEST লে কপি কৰক" #~ msgid "- list files at <location>" -#~ msgstr "<location> ত অস্বিত্ববান নথিপত্ৰসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" +#~ msgstr "<location> ত অস্বিত্ববান ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" #~ msgid "- get/set handler for <mimetype>" #~ msgstr "<mimetype> ৰ বাবে ব্যৱস্থাপক - প্ৰাপ্ত কৰক/গ্ৰহণ কৰক" #~ msgid "files" -#~ msgstr "নথিপত্ৰসমূহ" +#~ msgstr "ফাইলসমূহ" #~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" #~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." -#~ msgstr "FILES... - ৰেজিস্টাৰ্ড অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ সৈতে FILES খোলক।" +#~ msgstr "FILES... - ৰেজিস্টাৰ্ড এপ্লিকেচনসমূহৰ সৈতে FILES খোলক।" #~ msgid "- delete files" -#~ msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওক" +#~ msgstr "- ফাইলসমূহ মচি পেলাওক" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "বেকআপ সৃষ্টি কৰক" @@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "এটা ট্ৰি অনুৰূপ বিন্যাসত ড #~ msgstr " <location> <attribute> <values> - বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্য কৰক" #~ msgid "- move files to trash" -#~ msgstr "- নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক" +#~ msgstr "- ফাইলসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক" #~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" #~ msgstr "চাৰ্ভাৰে ২৫৬ আখৰতকে দীঘল পাছৱাৰ্ডসমূহ সমৰ্থন নকৰে" @@ -3090,11 +3090,11 @@ msgstr "এটা ট্ৰি অনুৰূপ বিন্যাসত ড #~| msgid "File is directory" #~ msgid "File is a directory" -#~ msgstr "নথিপত্ৰটো এটা ডাইৰেকটৰি" +#~ msgstr "ফাইলটো এটা ডাইৰেকটৰি" #~| msgid "Unable to create temporary file" #~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)" -#~ msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ (%s) সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" +#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল (%s) সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি" #~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" #~ msgstr "FPGetUserInfo ব্যৰ্থ হল (%s)" @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "এটা ট্ৰি অনুৰূপ বিন্যাসত ড #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক" #~ msgid "- output files at <location>" -#~ msgstr "- <location> ত উপস্থিত নিৰ্গম নথিপত্ৰ" +#~ msgstr "- <location> ত উপস্থিত নিৰ্গম ফাইল" #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন সংযোগ" |