summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po3370
1 files changed, 1625 insertions, 1745 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 655810f4..d7291d2a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,115 +5,163 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
+# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-29 15:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:32+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
-"Language-Team: Português\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-29 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-23 00:04+0100\n"
+"Last-Translator: Juliano Camargo <julianosc@pm.me>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
-#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863
+#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes"
-#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222
-#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
-msgstr "Impossível obter o ficheiro descritor do fluxo"
+#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052
+#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
+#| msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Não conseguiu obter o descritor do ficheiro de fluxo"
-#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
-#: client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "Impossível obter o ficheiro descritor do fluxo"
+#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194
+#: client/gvfsiconloadable.c:134
+#| msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
+msgstr "Não obteve o descritor do ficheiro de fluxo"
-#: client/gdaemonfile.c:1415
+#: client/gdaemonfile.c:1316
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Valor devolvido de %s é inválido"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538
+#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Impossível encontrar o ponto de montagem"
-#: client/gdaemonfile.c:2349
+#: client/gdaemonfile.c:2198
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
-#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673
-#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
-#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
+#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522
+#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s"
-#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
-msgid "can't open metadata tree"
-msgstr "Impossível encontrar a árvore de metadados %s"
+#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256
+#| msgid "can't open metadata tree"
+msgid "can’t open metadata tree"
+msgstr "Impossível encontrar a árvore de metadados %"
-#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
-msgid "can't get metadata proxy"
-msgstr "Impossível definir o proxy de metadados"
+#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267
+#| msgid "can't get metadata proxy"
+msgid "can’t get metadata proxy"
+msgstr "Impossível obter o proxy de metadados"
-#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
+#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "valores têm de ser uma cadeia ou lista de cadeias"
-#: client/gdaemonfile.c:2855
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2360 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3422
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3454 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 daemon/gvfsbackendsftp.c:6197
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6223 daemon/gvfsbackendsftp.c:6710
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6772 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700
+#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
+#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
+#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
+#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
+#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
+#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
+#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
+#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
+#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operação não é suportada"
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
-#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
-#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "A operação foi cancelada"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
msgid "End of stream"
msgstr "Final do fluxo"
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
+#: daemon/gvfsftptask.c:224
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Fluxo não suporta procura"
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Truncar não é suportado em fluxo"
@@ -126,7 +174,7 @@ msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s"
msgid "Invalid file info format"
msgstr "Formato de ficheiro de informação inválido"
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:208
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s"
@@ -136,9 +184,10 @@ msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s"
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
#, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\""
#. Translators:
@@ -147,11 +196,14 @@ msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\""
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
+#| "records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\". Faltam um ou "
"mais registos TXT. Chaves necessárias: \"%s\"."
@@ -161,21 +213,29 @@ msgstr ""
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
#, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
"Tempo expirado ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\""
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
+#| msgid "Error initializing Avahi: %s"
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Erro ao inicializar o Avahi resolver"
+
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
-msgstr "encoded_triple DNS-SD \"%s\" mal-formado"
+#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
+msgstr "DNS-SD encoded_triple \"%s\" mal-formado"
#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon"
#: common/gvfsicon.c:260
@@ -187,10 +247,9 @@ msgstr "Dados de entrada mal-formados para GVfsIcon"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
-msgstr "Serviço de sistema de ficheiros %s"
+msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros %s"
-#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102
-#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: daemon/daemon-main.c:178
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
@@ -202,7 +261,8 @@ msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objeto"
#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..."
#: daemon/daemon-main.c:276
@@ -212,135 +272,149 @@ msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"
#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução"
+msgstr "ponto de montagem de %s já está em execução"
#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem"
+msgstr "erro ao montar o daemon"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:784
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "A ligação não se encontra aberta"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:791
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "A ligação está fechada"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:904
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "Obtido EOS"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122
-#: daemon/gvfsftptask.c:399
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
+#: daemon/gvfsftptask.c:397
msgid "Host closed connection"
msgstr "A máquina fechou a ligação"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "A ligação terminou inesperadamente"
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "Obtido final de fluxo inesperado"
-#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
+#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
+#| msgid_plural ""
+#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d carácter."
msgstr[1] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d caracteres."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "Foi indicado um nome de utilizador inválido."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
+msgstr "Impossível autenticar-se no servidor “%s” com a senha especificada."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675
+#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
+#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s”. Ocorreu um problema de comunicação."
+msgstr ""
+"Impossível ligar-se ao servidor “%s”. Ocorreu um problema de comunicação."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a senha especificada."
+msgstr "Impossível ligar-se ao servidor “%s” com a senha especificada."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "O servidor “%s” não suporta início de sessão anónimo."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr ""
-"Impossível ligar ao servidor “%s”. Não foi encontrado nenhum mecanismo de "
+"Impossível ligar-se ao servidor “%s”. Não foi encontrado nenhum mecanismo de "
"autenticação adequado."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:804
+#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP "
+#| "version 3.0 or later."
msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
-"Impossível ligar ao servidor “%s”. O servidor não suporta a versão AFP 3.0 "
-"ou posterior."
+"Impossível ligar-se ao servidor “%s”. O servidor não suporta a versão AFP "
+"3.0 ou posterior."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:915
+#: daemon/gvfsafpserver.c:912
+#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:920
+#: daemon/gvfsafpserver.c:917
+#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "O comando não é suportado pelo servidor."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:924
+#: daemon/gvfsafpserver.c:921
+#, c-format
msgid "Your password has expired."
-msgstr "A sua senha expirou."
+msgstr "A sua palavra-passe expirou."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:928
+#: daemon/gvfsafpserver.c:925
+#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
-msgstr "A sua senha tem de ser alterada."
+msgstr "A sua palavra-passe tem de ser alterada."
#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
#, c-format
msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Insira a sua senha para o servidor “%s”."
+msgstr "Insira a sua palavra-passe para o servidor “%s”."
#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
#, c-format
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Insira o seu utilizador e senha para o servidor “%s”."
+msgstr "Insira o seu utilizador e palavra-passe para o servidor “%s”."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
msgid "The password prompt was cancelled."
-msgstr "O pedido de senha foi cancelado."
+msgstr "O pedido de palavra-passe foi cancelado."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
msgid "Unable to disconnect from the server."
-msgstr "Impossível desligar do servidor."
+msgstr "Impossível desligar-se do servidor."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr "Impossível ligar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
+msgstr "Impossível ligar-se ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1722
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
msgid "Identification not found."
msgstr "Identificação não encontrada."
#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
+#| msgid "Got error \"%s\" from server"
+msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "O servidor devolveu o erro \"%s\""
#: daemon/gvfsafputils.c:127
@@ -348,306 +422,332 @@ msgstr "O servidor devolveu o erro \"%s\""
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "O servidor devolveu o código de erro desconhecido %d"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
+#| msgid "Volume doesn't exist"
+msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "O volume não existe"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+#| msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "Impossível carregar %s em %s"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139
-#: daemon/gvfsftptask.c:439
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:249
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1124
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2156 daemon/gvfsftptask.c:437
+#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
-msgid "File doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
+#, c-format
+#| msgid "File doesn't exist"
+msgid "File doesn’t exist"
msgstr "O ficheiro não existe"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2405
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackenddav.c:3348
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6043
msgid "File is directory"
-msgstr "Ficheiro é uma pasta"
+msgstr "O ficheiro é um diretório"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:422
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "Demasiados ficheiros abertos"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "Ficheiro de destino está aberto"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2795
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
msgid "Directory not empty"
-msgstr "Pasta não vazia"
+msgstr "O diretório não está vazio"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:692
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "O objeto de destino está marcado como não eliminável (DeleteInhibit)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-msgid "Target object doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255
+#, c-format
+#| msgid "Target object doesn't exist"
+msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "O objeto de destino não existe"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
-msgstr "A unidade é só de leitura"
+msgstr "O volume é só de leitura"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "Espaço insuficiente na unidade"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
+msgstr "Espaço insuficiente no volume"
+
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2460
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2756 daemon/gvfsbackenddav.c:2864
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3001 daemon/gvfsbackenddav.c:3077
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3115 daemon/gvfsbackenddav.c:3339
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095
msgid "Target file already exists"
msgstr "Já existe o ficheiro de destino"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
+#| msgid "Ancestor directory doesn't exist"
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "Pasta superior não existe"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
-msgstr "A unidade é lisa e não suporta pastas"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
+#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
+msgstr "O volume é 'flat' e não suporta diretórios"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Pasta de destino já existe"
+msgstr "Diretório destino já existe"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
-msgstr "Impossível renomear a unidade"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#| msgid "Can't rename volume"
+msgid "Can’t rename volume"
+msgstr "Impossível mudar o nome do volume"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Já existe um objeto com esse nome"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
+msgstr ""
+"O objeto de destino está marcado como impossível de mudar seu nome "
+"(RenameInhibit)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr "Impossível mover a pasta para uma das suas descendentes"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
+#| msgid "Can't move directory into one of its descendants"
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
+msgstr "Impossível mover a diretório para uma das suas descendentes"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Impossível mover ponto de partilha para uma pasta partilhada"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
+#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Impossível mover ponto de partilha para um diretório partilhado"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Impossível mover uma pasta partilhado para o lixo"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
+#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Impossível mover um diretório partilhado para o Lixo"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "O objeto a ser movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)"
+msgstr ""
+"O objeto a ser movido está marcado como impossível de mudar seu nome "
+"(RenameInhibit)"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
+#| msgid "Object being moved doesn't exist"
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "O objeto a ser movido não existe"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
+#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro de origem para leitura"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "Ficheiro de origem e/ou pasta de destino não existe"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
+#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
+msgstr "Ficheiro de origem e/ou diretório de destino não existe"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
-msgstr "O ficheiro de origem é uma pasta"
+msgstr "O ficheiro de origem é um diretório"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área"
+msgstr "Há conflito em obtenção de exclusividade de área"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "Pasta não existe"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
+#| msgid "Directory doesn't exist"
+msgid "Directory doesn’t exist"
+msgstr "O diretório não existe"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "O objeto de destino não é uma pasta"
+msgstr "O objeto de destino não é um diretório"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "O ficheiro não está aberto para escrita"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro utilizador"
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificação de montagem inválida"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Erro interno de ficheiro de controlo Apple"
+msgstr "Erro Interno do Controlador de Ficheiro Apple"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
msgid "The device did not respond"
msgstr "O dispositivo não respondeu"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "A ligação foi interrompida"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Dados inválidos recebidos do ficheiro de controlo Apple"
+msgstr "Dados inválidos recebidos do Controlador de Ficheiro Apple"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Erro não controlado de ficheiro de controlo Apple (%d)"
+msgstr "Erro não tratado do Controlador de Ficheiro Apple (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:246
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Falha ao listar as aplicações instaladas no dispositivo"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:262
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicação no dispositivo"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:284
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Erro ao trancar: argumento inválido"
+msgstr "Erro ao Trancar: Argumento Inválido"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:288
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "The device is password protected"
-msgstr "O dispositivo é protegido por senha"
+msgstr "O dispositivo é protegido por uma palavra-passe"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossível ligar"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "Utilizador recusou confiar neste computador"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "O utilizador não confia neste computador"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Erro não controlado ao trancar (%d)"
+msgstr "Erro não tratado ao trancar (%d)"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:321
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "Erro libimobiledevice: argumento inválido"
+msgstr "Erro libimobiledevice: Argumento Inválido"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:325
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
-"Erro libimobiledevice: nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o "
+"Erro libimobiledevice: Nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o "
"usbmuxd está corretamente configurado."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Erro libimobiledevice não gerido (%d)"
+msgstr "Erro (%d) não tratado do libimobiledevice "
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:448
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificação de montagem inválida"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
"Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porta"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:487
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
+#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispositivo móvel Apple"
+msgstr "Dispositivo Móvel Apple"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
+#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Dispositivo móvel Apple, com Jailbrake"
+msgstr "Dispositivo Móvel Apple, com Jailbrake"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
+#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Documentos no dispositivo móvel Apple"
+msgstr "Documentos no Dispositivo Móvel Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:556
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -655,7 +755,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Documentos em %s"
@@ -663,20 +763,20 @@ msgstr "Documentos em %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:637
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
"again”."
msgstr ""
-"O dispositivo “%s” está protegido. Insira a senha no dispositivo e prima "
-"“Tentar novamente”."
+"O dispositivo “%s” está protegido. Insira a palavra-passe no dispositivo e "
+"prima “Tentar novamente”."
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
@@ -685,54 +785,32 @@ msgstr ""
"O dispositivo “%s” ainda não é confiado. Selecione \"Confiar\" no "
"dispositivo e prima “Tentar novamente”."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Impossível abrir a pasta"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#| msgid "Can't open directory"
+msgid "Can’t open directory"
+msgstr "Impossível abrir diretório"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325
-msgid "Backups are not yet supported."
-msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança."
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2900 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950
+msgid "Backups not supported"
+msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:728
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipo de procura não suportado"
-#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
-#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
-#. * fallback copy.
-#.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
-#: daemon/gvfsftptask.c:431
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Operação não suportada"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
-msgid "Backups not supported"
-msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
-
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um ficheiro montável"
@@ -747,68 +825,67 @@ msgstr "Não é um ficheiro montável"
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
#. Translators: %s is the servername
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
+#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-msgid "backups not supported"
-msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3063 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841
+#| msgid "Can't copy directory over directory"
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Impossível copiar um diretório sobre outro"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3092 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
+#| msgid "Can't recursively copy directory"
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2940
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
+#| msgid "Can't move directory over directory"
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Impossível mover um diretório sobre outro"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
@@ -820,23 +897,24 @@ msgstr "%s para %s em %s"
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
msgid "No volume specified"
-msgstr "Nenhuma unidade especificada"
+msgstr "Nenhum volume especificado"
#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ em %s"
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2239 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2422
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443
+#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
msgid "The file is not a directory"
-msgstr "O ficheiro não é uma pasta"
+msgstr "O ficheiro não é um diretório"
#. Translators: This is the name of the backend
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
@@ -845,184 +923,134 @@ msgstr "Gravar"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Impossível criar a pasta temporária"
+msgstr "Impossível criar diretório temporário"
#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
-#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#, c-format
msgid "No such file or directory"
-msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente"
+msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta"
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849
+#| msgid "Can't copy file over directory"
+msgid "Can’t copy file over directory"
+msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre diretório"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:650
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
msgid "File exists"
msgstr "Ficheiro existe"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
-#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
-#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
-#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
-#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
-#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "Operação não é suportada pelo motor"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:852
-msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente no caminho de destino"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2978
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133
msgid "Target file exists"
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
-msgid "Not supported"
-msgstr "Não suportado"
-
-#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
-#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
+#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Ainda assim desmontar"
+msgstr "Desmontar à Mesma"
-#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
+#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"O volume está ocupado\n"
-"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado."
+"Uma ou mais aplicações estão a mantê-lo ocupado."
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Impossível criar cliente gudev"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Impossível ligar ao bus de sistema"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Impossível criar contexto de libhal"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Impossível inicializar a libhal"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenhuma unidade especificada"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Impossível encontrar a unidade %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros áudio"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "ponto de montagem cdda em %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
+#, c-format
msgid "Audio Disc"
-msgstr "Disco áudio"
+msgstr "Disco de áudio"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto"
msgstr[1] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "Erro de \"paranoia\" na unidade %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
+#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ficheiro inexistente"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
+#, c-format
+#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa áudio"
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de CD áudio"
+msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de CD de Áudio"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
msgid "Computer"
@@ -1030,10 +1058,11 @@ msgstr "Computador"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
+#| msgid "Can't open mountable file"
+msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro montável"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
@@ -1042,7 +1071,8 @@ msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
+#| msgid "Can't mount file"
+msgid "Can’t mount file"
msgstr "Impossível montar o ficheiro"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
@@ -1050,483 +1080,491 @@ msgid "No medium in the drive"
msgstr "Nenhum media no dispositivo"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
+#| msgid "Can't unmount file"
+msgid "Can’t unmount file"
msgstr "Impossível desmontar o ficheiro"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
+#| msgid "Can't eject file"
+msgid "Can’t eject file"
msgstr "Impossível ejetar o ficheiro"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
+#| msgid "Can't start drive"
+msgid "Can’t start drive"
msgstr "Impossível iniciar a unidade"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
+#| msgid "Can't stop drive"
+msgid "Can’t stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
+#| msgid "Can't poll file"
+msgid "Can’t poll file"
msgstr "Impossível consultar o ficheiro"
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:497
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s em %s%s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2076
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:719
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
msgid "Could not parse response"
msgstr "Impossível processar a resposta"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:728
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:736
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2203
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2295 daemon/gvfsbackenddav.c:2397
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589
msgid "WebDAV share"
msgstr "Partilha WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Insira a senha para %s"
+msgstr "Insira a palavra-passe para %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Insira a senha de proxy"
+msgstr "Insira a palavra-passe de proxy"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2062
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "Não foi possível encontrar um diretório delimitador"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2157 daemon/gvfsbackenddav.c:2250
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2323 daemon/gvfsbackenddav.c:2431
msgid "Could not create request"
msgstr "Impossível criar pedido"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2572 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872
-msgid "Can't move over directory"
-msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2945
+#| msgid "Can't move over directory"
+msgid "Can’t move over directory"
+msgstr "Impossível mover sobre diretório"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3214
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "O tamanho do ficheiro mudou durante a transferência"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
-msgstr "Rede local"
+msgstr "Rede Local"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Impossível monitorizar ficheiro ou pasta."
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+#| msgid "Can't monitor file or directory."
+msgid "Can’t monitor file or directory."
+msgstr "Impossível monitorizar ficheiro ou diretório."
#. TODO: Names, etc
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Insira a senha de %s em %s"
+msgstr "Insira a palavra-passe de %s em %s"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540
msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Diálogo de senha cancelado"
+msgstr "Diálogo de palavra-passe cancelado"
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:769
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissões insuficientes"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2046
+#| msgid "Can't move over directory"
+msgid "Can’t move file over directory"
+msgstr "Impossível mover um ficheiro sobre um diretório"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2088
+#| msgid "Error moving file: %s"
+msgid "Error moving file/folder"
+msgstr "Erro ao mover o ficheiro/diretório"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro comum"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5602 daemon/gvfsbackendsftp.c:5639
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5757 daemon/gvfsbackendsftp.c:5843
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5927 daemon/gvfsbackendsftp.c:5970
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5974 daemon/gvfsbackendsftp.c:6091
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6095 daemon/gvfsbackendsftp.c:6338
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6561 daemon/gvfsbackendsftp.c:6578
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6716 daemon/gvfsbackendsftp.c:6744
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Recebida uma resposta inválida"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "O ficheiro destino é uma pasta"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288
+#| msgid "Target file is not a regular file"
+msgid "File is not a regular file"
+msgstr "Ficheiro não é um ficheiro comum"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro normal"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "O ficheiro destino é um diretório"
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: pasta ou ficheiro já existe"
+msgstr "%s: %d: diretório ou ficheiro já existe"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: ficheiro ou pasta inexistente"
+msgstr "%s: %d: ficheiro ou diretório inexistente"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: nome de ficheiro inválido"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: não suportado"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Câmara digital (%s)"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Câmara %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reprodutor áudio %s"
+msgstr "Câmara Digital (%s)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmara"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor áudio"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878
-msgid "No device specified"
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+#| msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
+msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente."
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Impossível criar contexto gphoto2"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "Erro ao criar a câmara"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Erro ao inicializar a câmara"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "Nenhuma câmara especificada"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291
msgid "Error creating file object"
msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
msgid "Error getting file"
msgstr "Erro ao obter o ficheiro"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+#| msgid "Malformed icon identifier '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
msgid "Not a directory"
-msgstr "Não é uma pasta"
+msgstr "Não é um diretório"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
+msgstr "Falha ao obter a lista de diretórios"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar pasta"
+msgstr "Erro ao criar o diretório"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "Nome já existe"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
-msgstr "Novo nome demasiado extenso"
+msgstr "Novo nome é demasiado extenso"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Erro ao renomear a pasta"
+msgstr "Erro ao mudar o nome de diretório"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
-msgstr "Erro ao renomear ficheiro"
+msgstr "Erro ao mudar o nome de ficheiro"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "Pasta \"%s\" não está vazia"
+#| msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
+msgstr "Diretório \"%s\" não está vazio"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Erro ao apagar a pasta"
+msgstr "Erro ao apagar o diretório"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
msgid "Error deleting file"
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
-msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Impossível gravar na pasta"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+#| msgid "Can't write to directory"
+msgid "Can’t write to directory"
+msgstr "Impossível gravar no diretório"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Impossível alocar novo ficheiro ao qual acrescentar"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Impossível ler o ficheiro ao qual acrescentar"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Impossível obter dados do ficheiro ao qual acrescentar"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Não suportado (não é a mesma pasta)"
+msgstr "Não suportado (não é o mesmo diretório)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Não suportado (origem é uma pasta, destino também é uma pasta)"
+msgstr "Não suportado (a origem é um diretório, o destino o é também)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
-"Não suportado (origem é uma pasta mas o destino é um ficheiro existente)"
+"Não suportado (a origem é um diretório, mas o destino é um ficheiro "
+"existente)"
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro mas o destino é uma pasta)"
+msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro, mas o destino é um diretório)"
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
+msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s"
#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Notificação de pasta não suportada"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Erro libmtp: %s"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832
-msgid "Unexpected host URI format."
-msgstr "Formato de URI do servidor inesperado."
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842
-msgid "Malformed host URI."
-msgstr "URI de servidor mal formado."
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855
-msgid "Couldn't find matching udev device."
-msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+msgid "No device specified"
+msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
msgid "Unable to connect to MTP device"
-msgstr "Impossível ligar ao despositivo MTP"
+msgstr "Impossível ligar-se ao despositivo MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Impossível alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Erro genérico do libmtp"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
-msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP \"%s\""
+#| msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
+msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP “%03u,%03u”"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "O destino é um diretório"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
+#| msgid "Can't merge directories"
+msgid "Can’t merge directories"
+msgstr "Impossível unir diretório"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
msgid "Cannot make directory in this location"
-msgstr "Impossível criar uma pasta nesta localização"
+msgstr "Impossível criar um diretório nesta localização"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro comum"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032
-msgid "Target is a directory"
-msgstr "O destino é uma pasta"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
-msgid "Can't merge directories"
-msgstr "Impossível unir pastas"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Impossível gravar nesta localização"
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+#| msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\""
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
-msgstr "Partilha de ficheiros"
+msgstr "Partilha de Ficheiros"
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
msgid "Remote Login"
-msgstr "Início de sessão remota"
+msgstr "Início de Sessão Remota"
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Monitor de localizações na Rede"
+msgstr "Monitor de Localizações na Rede"
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "Ponto de montagem não existe"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
@@ -1534,99 +1572,107 @@ msgstr ""
"Permissão negada: talvez esta máquina esteja desaprovada ou seja necessária "
"uma porta privilegiada"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5998
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário"
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "Tipo de atributo inválido"
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "A pasta de recentes não pode ser eliminada"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719
msgid "Connection failed"
msgstr "A ligação falhou"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome de máquina desconhecido"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "Nenhum caminho para a máquina"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Ligação recusada pelo servidor"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "Demasiadas falhas na autenticação"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Ainda assim iniciar sessão"
+msgstr "Iniciar Sessão à Mesma"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar início de sessão"
+msgstr "Cancelar Início de Sessão"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967
+#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Impossível enviar confirmação de identidade da máquina"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
-msgid "Can't send password"
-msgstr "Impossível enviar a senha"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262
+#| msgid "Can't send password"
+msgid "Can’t send password"
+msgstr "Impossível enviar a palavra-passe"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
@@ -1639,141 +1685,147 @@ msgstr ""
"certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
"sistema."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
-"Impossível verificar a identidade de “%s”.\n"
-"Tal acontece quando inicia uma sessão num computador pela primeira vez.\n"
-"\n"
-"A identidade enviada pelo computador remoto é “%s”. Caso queira ter a "
-"certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do "
-"sistema."
+"A chave da máquina para \"%s\" difere da chave para o endereço IP \"%s\"\n"
+"Caso queira ter a certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o "
+"administrador do sistema."
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396
+#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "A ligação está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397
+#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160
+#| msgid "Unknown error."
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razão desconhecida."
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
-msgid "backups not supported yet"
-msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363
+msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
+msgstr "Valor fora da sua gama, o sftp suporta somente hora/data em 32bit"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
#, c-format
msgid "Password required for %s"
-msgstr "Senha necessária para %s"
+msgstr "Palavra-passe necessária para %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Erro interno (%s)"
+msgstr "Erro Interno (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Partilha Windows em %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de rede Windows"
+msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s"
+msgstr "Palavra-passe necessária para a partilha %s em %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923
+#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
+msgstr "Impossível mudar o nome do ficheiro, o nome já existe"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
-msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Impossível mover pasta recursivamente"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156
+#| msgid "Can't recursively move directory"
+msgid "Can’t recursively move directory"
+msgstr "Impossível mover diretório recursivamente"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Serviço de sistema de ficheiros partilhado Windows"
+msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows"
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "A pasta de lixo não pode ser apagada"
+msgstr "A pasta de lixo não pode ser eliminada"
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
msgid "Items in the trash may not be modified"
@@ -1785,56 +1837,64 @@ msgstr "Os itens no lixo não podem ser alterados"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: daemon/gvfschannel.c:335
+#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "Canal bloqueado"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade que assina o certificado não é conhecida."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
-msgstr "O certificado não corresponde à identidade do site."
+msgstr "O certificado não corresponde à identidade do sítio."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate's activation time is in the future."
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
+#| msgid "The certificate's activation time is in the future."
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado expirou."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "O certificado foi revogado."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
+#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "Ocorreu um erro ao validar o certificado."
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The site's identity can't be verified:%s\n"
+#| "\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Are you really sure you would like to continue?"
msgid ""
-"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
-"A identidade do site não pode ser verificada:%s\n"
+"A identidade do sítio não pode ser verificada:%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -1845,7 +1905,7 @@ msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Final de fluxo inesperado"
#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879
+#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta inválida"
@@ -1853,7 +1913,8 @@ msgstr "Resposta inválida"
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
-msgstr "Falha ao criar ligação FTP ativa. Talvez o seu router não o suporte?"
+msgstr ""
+"Falha ao criar ligação FTP ativa. Talvez o seu routeador não o suporte?"
#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
@@ -1863,52 +1924,61 @@ msgstr "Falha ao criar ligação FTP ativa."
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos."
-#: daemon/gvfsftptask.c:292
+#: daemon/gvfsftptask.c:290
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde"
-#: daemon/gvfsftptask.c:298
+#: daemon/gvfsftptask.c:296
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "Motor atualmente a desmontar"
-#: daemon/gvfsftptask.c:395
+#: daemon/gvfsftptask.c:393
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Não são suportadas contas"
-#: daemon/gvfsftptask.c:403
+#: daemon/gvfsftptask.c:401
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
-"Impossível abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-"
-"la?"
+"Impossível abrir a ligação de dados. Talvez a sua barreira de proteção "
+"esteja a bloqueá-la?"
-#: daemon/gvfsftptask.c:407
+#: daemon/gvfsftptask.c:405
msgid "Data connection closed"
msgstr "Ligação de dados fechada"
-#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418
+#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
msgid "Operation failed"
msgstr "Falha na operação"
-#: daemon/gvfsftptask.c:423
+#: daemon/gvfsftptask.c:421
msgid "No space left on server"
msgstr "Servidor sem espaço disponível"
-#: daemon/gvfsftptask.c:435
+#: daemon/gvfsftptask.c:433
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Protocolo de rede não suportado"
-#: daemon/gvfsftptask.c:443
+#: daemon/gvfsftptask.c:441
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"
-#: daemon/gvfsftptask.c:447
+#: daemon/gvfsftptask.c:445
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "Erro ao procurar no fluxo"
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
+#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
+#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
+#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
+#| msgid "Volume is read-only"
+msgid "Filesystem is read-only"
+msgstr "O sistema de ficheiros é apenas de leitura"
+
#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Ligações simbólicas não suportadas pelo motor"
@@ -1917,12 +1987,12 @@ msgstr "Ligações simbólicas não suportadas pelo motor"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Mensagem dbus inválida"
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s foi desmontado\n"
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1931,1273 +2001,1083 @@ msgstr ""
"A desmontar %s\n"
"Aguarde por favor"
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377
+#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Substituir o daemon antigo."
-#: daemon/main.c:150
-msgid "Don't start fuse."
+#: daemon/main.c:148
+#| msgid "Don't start fuse."
+msgid "Don’t start fuse."
msgstr "Não iniciar o fuse."
-#: daemon/main.c:151
+#: daemon/main.c:149
msgid "Enable debug output."
msgstr "Ativar modo de depuração."
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378
+#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Show program version."
-msgstr "Mostrar versão da aplicação."
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação."
-#: daemon/main.c:168
+#: daemon/main.c:166
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Daemon GVFS"
-#: daemon/main.c:171
+#: daemon/main.c:169
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Daemon principal do GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404
+#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170
-#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398
-#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113
-#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134
-#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151
-#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72
-#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151
-#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488
+#, c-format
+#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:759
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s"
-#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localização especificada não está montada"
-#: daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:808
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "A localização especificada não é suportada"
-#: daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:991
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localização já está montada"
-#: daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:1000
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localização não é montável"
-#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238
-#: metadata/meta-daemon.c:274
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
+msgid "Perform file operations"
+msgstr "Efetuar operações de ficheiros"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
+msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
+msgstr "Autenticação é necessária para executar o serviço gvfsd-admin"
+
+#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
+msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgstr "Autenticação é necessária para efetuar operações com ficheiros"
+
+#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
+#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
+#| msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de metadados %s"
-#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192
+#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Impossível definir a chave de metadados"
-#: metadata/meta-daemon.c:202
+#: metadata/meta-daemon.c:289
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Impossível desfazer a definição da chave de metadados"
-#: metadata/meta-daemon.c:248
+#: metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Impossível remover as chaves de metadados"
-#: metadata/meta-daemon.c:285
+#: metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Impossível mover as chaves de metadados"
-#: metadata/meta-daemon.c:388
+#: metadata/meta-daemon.c:470
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Daemon de metadados do GVFS"
-#: metadata/meta-daemon.c:391
+#: metadata/meta-daemon.c:473
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"
-#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs"
+#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Dispositivo de disquette"
+#: monitor/goa/goavolume.c:368
+#, c-format
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "Credenciais inválidas para %s"
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#: monitor/goa/goavolume.c:401
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "Método de autenticação não suportado para %s"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+#| msgid "The specified location is not mounted"
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "A localização montada não foi encontrada"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
+#| msgid "Location is already mounted"
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Uma operação já está em fila"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
+#| msgid "error starting mount daemon"
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "Nenhuma operação de montagem pendente"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "O volume especificado não foi encontrado"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
+#| msgid "Device not found"
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "A unidade especificada não foi encontrada"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Dispositivo sem nome (%s)"
+msgstr "Unidade sem Nome (%s)"
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unidade sem nome"
+msgstr "Unidade sem Nome"
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
+#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados."
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-"Iniciar a unidade em modo degradado?\n"
-"Iniciar uma unidade em modo degradado significa que a unidade deixa de ser "
-"tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente perdidos "
-"se um componente falhar."
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Ainda assim iniciar"
+msgstr "Falha ao ejetar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados."
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar."
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Ejetar à Mesma"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "Operação não é suportada pela infra-estrutura"
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS do caminho \"%s\""
+#| msgid "Timed out running command-line `%s'"
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando \"%s\""
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Dispositivo de disquette"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
+msgstr ""
+"A desmontar %s\n"
+"A desligar-se do sistema de ficheiros"
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Writing data to %s\n"
+#| "Don't unplug until finished"
msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
msgstr ""
-"Insira uma senha para destrancar o volume\n"
-"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d."
+"A gravar dados em %s\n"
+"Não desligue até terminar."
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
#, c-format
msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
-"Insira uma senha para destrancar o volume\n"
-"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados."
+"A desmontar %s\n"
+"O sistema de ficheiros foi desligado."
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
#, c-format
msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
msgstr ""
-"Insira a senha para destrancar o volume\n"
-"O dispositivo %s contém dados encriptados."
+"%s pode ser desconectado com segurança\n"
+"O dispositivo pode ser removido."
-#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267
+#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
-msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s"
+#| msgid "%s Encrypted"
+msgid "%s Possibly Encrypted"
+msgstr "%s Possivelmente Encriptados"
-#: monitor/goa/goavolume.c:304
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
-msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr "Credenciais inválidas para %s"
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s Encriptado"
-#: monitor/goa/goavolume.c:332
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, c-format
-msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Método de autenticação não suportado para %s"
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volume de %s"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM"
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CD-ROM virgem"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Erro ao armazenar a frase-passe no chaveiro (%s)"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Erro ao eliminar frase-passe inválida do chaveiro (%s)"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Disco CD-R virgem"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr ""
+"O dispositivo desprotegido não possui um sistema de ficheiros reconhecido"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Frase-passe de encriptação para %s"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Disco CD-RW virgem"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "É necessária uma frase-passe para aceder à unidade"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco CVD-ROM"
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a password to unlock the volume\n"
+#| "The device %s contains encrypted data."
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+msgstr ""
+"Insira a frase-passe para destrancar o volume\n"
+"O volume %s pode ser um volume VeraCrypt já que contém dados aleatórios."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Disco DVD-ROM virgem"
+#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Insira a frase-passe para destrancar a unidade\n"
+"A frase-passe é necessária para aceder aos dados encriptados contidos em %s."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM"
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Disco DVD-RAM virgem"
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Monitor de volumes GVfs UDisks2"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW"
+#~ msgid "Backups are not yet supported."
+#~ msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco DVD-RW virgem"
+#~ msgid "Operation unsupported"
+#~ msgstr "Operação não suportada"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R"
+#~ msgid "backups not supported"
+#~ msgstr "Não são suportadas cópias de segurança"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Disco DVD+R virgem"
+#~ msgid "No such file or directory in target path"
+#~ msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente no caminho de destino"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW"
+#~ msgid "Not supported"
+#~ msgstr "Não suportado"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Disco DVD+RW virgem"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "Impossível ligar ao bus de sistema"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "Impossível criar contexto de libhal"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Disco DVD+R DL virgem"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "Impossível inicializar a libhal"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray"
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "Câmara %s"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray virgem"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "Reprodutor áudio %s"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmara"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray R virgem"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Reprodutor áudio"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW"
+#~ msgid "Unexpected host URI format."
+#~ msgstr "Formato de URI do servidor inesperado."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Disco Blu-Ray RW virgem"
+#~ msgid "Malformed host URI."
+#~ msgstr "URI de servidor mal formado."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Disco HD DVD"
+#~ msgid "backups not supported yet"
+#~ msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Disco HD DVD virgem"
+#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R"
+#~ msgid "Floppy Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo de disquette"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-R virgem"
+#~ msgid ""
+#~ "Start drive in degraded mode?\n"
+#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer "
+#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
+#~ "component fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar a unidade em modo degradado?\n"
+#~ "Iniciar uma unidade em modo degradado significa que a unidade deixa de "
+#~ "ser tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente "
+#~ "perdidos se um componente falhar."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-RW"
+#~ msgid "Start Anyway"
+#~ msgstr "Ainda assim iniciar"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Disco HD DVD-RW virgem"
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+#~ msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Disco MO"
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+#~ msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS do caminho \"%s\""
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Disco MO virgem"
+#~ msgid "Floppy Disk"
+#~ msgstr "Dispositivo de disquette"
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira uma senha para destrancar o volume\n"
+#~ "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d."
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco virgem"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira uma senha para destrancar o volume\n"
+#~ "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados."
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-ROM"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-ROM virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-R"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-R virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-RW"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco CD-RW virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco CVD-ROM"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-ROM virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RAM"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RAM virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RW"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD-RW virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-R"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+RW"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+RW virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R DL"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Dispositivo %s/%s"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Disco DVD+R DL virgem"
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Dispositivo %s"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Dispositivo RAID por Software"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Dispositivo USB"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray R"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Dispositivo ATA"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray R virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Dispositivo SCSI"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Dispositivo FireWire"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Dispositivo de fita"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Dispositivo flash compacto"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Dispositivo de caneta de memória"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-R"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Dispositivo SmartMedia"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-R virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Dispositivo SD/MMC"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-RW"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Dispositivo Zip"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Disco HD DVD-RW virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Dispositivo Jaz"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "Disco MO"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Dispositivo Thumb"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Disco MO virgem"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Dispositivo de armazenamento"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Disco"
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:662
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados."
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Disco virgem"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
-#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco de áudio e dados misturados"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "Suporte de %s"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s de dados encriptados"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Suporte de %s"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Ainda assim ejetar"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando \"%s\""
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"A escrever dados em %s\n"
-"Não desligue até terminar"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Já pode desligar %s\n"
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s encriptados"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "Volume de %s"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-R"
-#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Erro ao armazenar a frase-passe no chaveiro (%s)"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Erro ao eliminar frase-passe inválida do chaveiro (%s)"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr ""
-"O dispositivo desprotegido não possui um sistema de ficheiros reconhecido"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Frase-passe de encriptação para %s"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo %s/%s"
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "É necessária uma senha para aceder à unidade"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo %s"
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Insira a frase-passe para destrancar a unidade\n"
-"A frase-passe é necessária para aceder aos dados encriptados contidos em %s."
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo RAID por Software"
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo USB"
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volumes GVfs UDisks2"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo ATA"
-#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42
-#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39
-#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71
-#: programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Mostrar versão do programa"
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo SCSI"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo FireWire"
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, erro ao escrever em stdout"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo de fita"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo flash compacto"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo de caneta de memória"
-#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo SmartMedia"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir na saída padrão."
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo SD/MMC"
-#: programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"gvfs-cat funciona como o utilitário cat, mas utiliza localizações gvfs\n"
-"em vez de ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como\n"
-"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como uma localização."
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo Zip"
-#: programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções\n"
-"de formatação tais como -n, -T ou outra."
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo Jaz"
-#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396
-#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149
-#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104
-#: programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n"
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo Thumb"
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: localizações inexistentes"
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Dispositivo de armazenamento"
-#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "Nenhuma pasta destino"
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados."
-#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "Mostrar o progresso"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
-#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Questionar antes de sobrescrever"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#: programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Manter todos os atributos"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
-#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Gravar cópia de segurança dos ficheiros destino"
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Disco de áudio e dados misturados"
-#: programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas"
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "Suporte de %s"
-#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "Transferidos %s de %s (%s/s)"
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "%s de dados encriptados"
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "ORIGEM"
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "Suporte de %s"
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINO"
+#~ msgid "You can now unplug %s\n"
+#~ msgstr "Já pode desligar %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO."
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Mostrar versão do programa"
-#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Falta um operando\n"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Demasiados argumentos\n"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, erro ao escrever em stdout"
-#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "O destino %s não é uma pasta\n"
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"?"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n"
-#: programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
-#: programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Listar atributos alteráveis"
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir na saída padrão."
-#: programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Obter informação de sistema de ficheiros"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-cat funciona como o utilitário cat, mas utiliza localizações gvfs\n"
+#~ "em vez de ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como\n"
+#~ "smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como uma localização."
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Os atributos a obter"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções\n"
+#~ "de formatação tais como -n, -T ou outra."
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATRIBUTOS"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n"
-#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "Não seguir ligações simbólicas"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: localizações inexistentes"
-#: programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "tipo inválido"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "Nenhuma pasta destino"
-#: programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Mostrar o progresso"
-#: programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "normal"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Questionar antes de sobrescrever"
-#: programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "pasta"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Manter todos os atributos"
-#: programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "ligação simbólica"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr "Gravar cópia de segurança dos ficheiros destino"
-#: programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "especial"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas"
-#: programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "atalho"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "Transferidos %s de %s (%s/s)"
-#: programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "montável"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "ORIGEM"
-#: programs/gvfs-info.c:111
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "atributos:\n"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "DESTINO"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "nome visível: %s\n"
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO."
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "nome editado: %s\n"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Falta um operando\n"
-#: programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "nome: %s\n"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Demasiados argumentos\n"
-#: programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "tipo: %s\n"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "O destino %s não é uma pasta\n"
-#: programs/gvfs-info.c:187
-msgid "size: "
-msgstr "tamanho: "
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"?"
-#: programs/gvfs-info.c:192
-msgid "hidden\n"
-msgstr "oculto\n"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
-#: programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "uri: %s\n"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Listar atributos alteráveis"
-#: programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Copiar com o ficheiro"
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Obter informação de sistema de ficheiros"
-#: programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Manter com o ficheiro ao mover"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Os atributos a obter"
-#: programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Erro ao obter os atributos alteráveis: %s\n"
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ATRIBUTOS"
-#: programs/gvfs-info.c:327
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Atributos alteráveis:\n"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "Não seguir ligações simbólicas"
-#: programs/gvfs-info.c:350
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "tipo inválido"
-#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120
-#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92
-#: programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "LOCALIZAÇÃO"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconhecido"
-#: programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Mostra informação sobre localizações."
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "normal"
-#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "pasta"
-#: programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Utilizar um formato de lista extensa"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "ligação simbólica"
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Mostrar conclusões"
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "especial"
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIXO"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "atalho"
-#: programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Imprimir URIs completos"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "montável"
-#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "atributos:\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:407
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Lista o conteúdo de localizações."
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "nome visível: %s\n"
-#: programs/gvfs-ls.c:408
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"gvfs-ls funciona como o utilitário ls, mas utiliza localizações gvfs\n"
-"em vez de ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como\n"
-"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como localização. Atributos de\n"
-"ficheiro podem ser especificados com o seu nome gvfs, por ex. standard::icon."
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "nome editado: %s\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Gestor de consulta para mime-type"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "nome: %s\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Definir o gestor para mime-type"
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "tipo: %s\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "TIPOMIME"
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "tamanho: "
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "GESTOR"
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "oculto\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Obter ou definir o gestor de um mime-type."
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "uri: %s\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Especifique um de --query ou --set"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Copiar com o ficheiro"
-#: programs/gvfs-mime.c:112
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Tem de especificar um único mime-type.\n"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Manter com o ficheiro ao mover"
-#: programs/gvfs-mime.c:119
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr "Tem de especificar o mime-type seguido do gestor predefinido.\n"
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao obter os atributos alteráveis: %s\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Nenhumas aplicações predefinidas para \"%s\"\n"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributos alteráveis:\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Aplicação predefinida para \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n"
-#: programs/gvfs-mime.c:145
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Aplicações registadas:\n"
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "LOCALIZAÇÃO"
-#: programs/gvfs-mime.c:147
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "Nenhuma aplicação registada\n"
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Mostra informação sobre localizações."
-#: programs/gvfs-mime.c:158
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Aplicações recomendadas:\n"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
-#: programs/gvfs-mime.c:160
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Utilizar um formato de lista extensa"
-#: programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Falha ao ler a informação para o gestor \"%s\"\n"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Mostrar conclusões"
-#: programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o gestor predefinido para \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "PREFIXO"
-#: programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Criar as pastas-mãe"
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Imprimir URIs completos"
-#: programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Criar pastas."
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Erro: %s\n"
-#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Erro ao criar pasta: %s\n"
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Lista o conteúdo de localizações."
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "gvfs-ls funciona como o utilitário ls, mas utiliza localizações gvfs\n"
+#~ "em vez de ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como\n"
+#~ "smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como localização. Atributos de\n"
+#~ "ficheiro podem ser especificados com o seu nome gvfs, por ex. standard::"
+#~ "icon."
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Monitorizar alterações em pastas."
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Gestor de consulta para mime-type"
-#: programs/gvfs-monitor-file.c:121
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Monitorizar alterações em ficheiros."
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Definir o gestor para mime-type"
-#: programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Montar como montável"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "TIPOMIME"
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Montar volume com ficheiro de dispositivos"
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "GESTOR"
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "DISPOSITIVO"
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Obter ou definir o gestor de um mime-type."
-#: programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Especifique um de --query ou --set"
-#: programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejetar"
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Tem de especificar um único mime-type.\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Desmontar todos os montados com o esquema indicado"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr "Tem de especificar o mime-type seguido do gestor predefinido.\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "ESQUEMA"
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "Nenhumas aplicações predefinidas para \"%s\"\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr "Ignorar operações de ficheiro pendentes ao desmontar ou ejetar"
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Aplicação predefinida para \"%s\": %s\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Usar um utilizador anónimo na autenticação"
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicações registadas:\n"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "Nenhuma aplicação registada\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Monitorizar eventos"
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Aplicações recomendadas:\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Mostrar informação adicional"
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Erro ao montar a localização: acesso anónimo negado\n"
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Falha ao ler a informação para o gestor \"%s\"\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n"
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o gestor predefinido para \"%s\": %s\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n"
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Criar as pastas-mãe"
-#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n"
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Criar pastas."
-#: programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Erro ao ejetar a unidade montada: %s\n"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao criar pasta: %s\n"
-#: programs/gvfs-mount.c:881
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos"
-#: programs/gvfs-mount.c:896
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "Foi montado %s em %s\n"
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Monitorizar alterações em pastas."
-#: programs/gvfs-mount.c:946
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Monitorizar alterações em ficheiros."
-#: programs/gvfs-mount.c:1142
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Montar as localizações."
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Montar como montável"
-#: programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "Não recorrer a cópia e eliminação"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Montar volume com ficheiro de dispositivos"
-#: programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Mover um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO."
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "DISPOSITIVO"
-#: programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-open.c:137
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Abrir os ficheiros com a aplicação predefinida\n"
-"registada para gerir ficheiros deste tipo."
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Ejetar"
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-open.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Desmontar todos os montados com o esquema indicado"
-#: programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NOVO-NOME"
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "ESQUEMA"
-#: programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Renomear um ficheiro."
+#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+#~ msgstr "Ignorar operações de ficheiro pendentes ao desmontar ou ejetar"
-#: programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n"
+#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+#~ msgstr "Usar um utilizador anónimo na autenticação"
-#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Lista"
-#: programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Eliminar os ficheiros especificados."
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Monitorizar eventos"
-#: programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Criar só se não existir"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Mostrar informação adicional"
-#: programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro"
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr "Erro ao montar a localização: acesso anónimo negado\n"
-#: programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Ao criar, restringir o acesso ao utilizador atual"
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Imprimir um novo etag no final"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n"
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrescrever"
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao ejetar a unidade montada: %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao montar %s: %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "Foi montado %s em %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Erro ao ler stdin"
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
-#: programs/gvfs-save.c:130
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Erro ao fechar: %s\n"
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Montar as localizações."
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:143
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Etag indisponível\n"
+#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#~ msgstr "Não recorrer a cópia e eliminação"
-#: programs/gvfs-save.c:170
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Ler da entrada padrão e gravar no DESTINO."
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Mover um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO."
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Tipo de atributo"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPO"
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir os ficheiros com a aplicação predefinida\n"
+#~ "registada para gerir ficheiros deste tipo."
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATRIBUTO"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "NOVO-NOME"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Definir um atributo de ficheiro de LOCALIZAÇÃO."
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Renomear um ficheiro."
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "Nenhuma localização especificada\n"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "Nenhum atributo especificado\n"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "Valor não especificado\n"
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Eliminar os ficheiros especificados."
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Tipo de atributo %s inválido\n"
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Criar só se não existir"
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro"
-#: programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Esvaziar o lixo"
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "Ao criar, restringir o acesso ao utilizador atual"
-#: programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Mover ficheiros ou pastas para o lixo."
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse"
-#: programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n"
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Imprimir um novo etag no final"
+
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrescrever"
+
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
+
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Erro ao ler stdin"
+
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao fechar: %s\n"
+
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Etag indisponível\n"
+
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Ler da entrada padrão e gravar no DESTINO."
+
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "Tipo de atributo"
+
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TIPO"
+
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ATRIBUTO"
+
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "VALOR"
+
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Definir um atributo de ficheiro de LOCALIZAÇÃO."
+
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "Nenhuma localização especificada\n"
+
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "Nenhum atributo especificado\n"
+
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Valor não especificado\n"
+
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "Tipo de atributo %s inválido\n"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n"
+
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Esvaziar o lixo"
+
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Mover ficheiros ou pastas para o lixo."
+
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n"
-#: programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr "Seguir ligações simbólicas, unidades montadas e atalhos"
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr "Seguir ligações simbólicas, unidades montadas e atalhos"
-#: programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Listar o conteúdo das pastas num formato estilo árvore."
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Listar o conteúdo das pastas num formato estilo árvore."