diff options
-rw-r--r-- | po/th.po | 338 |
1 files changed, 187 insertions, 151 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-22 15:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-22 16:27+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-01 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-28 15:38+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่ msgid "values must be string or list of strings" msgstr "ค่าที่กำหนดต้องเป็นข้อความหรือรายการของข้อความ" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต msgid "Invalid file info format" msgstr "รูปแบบของข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มผิดพลาด" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "เนื้อหารายการข้อมูลแอตทริบิวต์ผิดพลาด" @@ -259,8 +260,8 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งต้น msgid "Unmount Anyway" msgstr "เลิกเมานท์ต่อไป" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:272 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" @@ -272,49 +273,54 @@ msgstr "" "โวลุมมีการใช้งานอยู่\n" "มีโปรแกรมตั้งแต่หนึ่งโปรแกรมขึ้นไปใช้งานโวลุมอยู่" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในของ Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669 msgid "File does not exist" msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157 msgid "The directory is not empty" msgstr "ไดเรกทอรีไม่ว่าง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161 msgid "The device did not respond" msgstr "อุปกรณ์ไม่ตอบสนอง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165 msgid "The connection was interrupted" msgstr "การเชื่อมต่อถูกขัดจังหวะ" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "ได้รับข้อมูล Apple File Control ที่ใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดของ Apple File Contol ที่ไม่ได้รองรับไว้ (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "ข้อผิดพลาดของการจำกัดการใช้งาน: อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +msgid "Permission denied" +msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:197 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับของการจำกัดการใช้งาน (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ libimobiledevice: อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -322,48 +328,80 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ libimobiledevice: ไม่พบอุปกรณ์ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้ง usbmuxd " "ไว้อย่างถูกต้อง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รองรับเกี่ยวกับ libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:272 +msgid "Try again" +msgstr "ลองใหม่" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "ข้อกำหนดการเมานท์ผิดพลาด" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "ตำแหน่ง AFC ไม่ถูกต้อง: ต้องอยู่ในรูป afc://uuid:หมายเลขพอร์ต" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format msgid "Service %d on Apple Mobile Device" msgstr "บริการ %d บน Apple Mobile Device" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:317 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple Mobile Device" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:366 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256 +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " +"click 'Try again'." +msgstr "อุปกรณ์ '%s' มีการใช้รหัสผ่านป้องกันไว้ กรุณาป้อนรหัสผ่านของอุปกรณ์แล้วคลิก 'ลองใหม่'" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:540 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:656 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1395 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:794 msgid "Invalid seek type" msgstr "ชนิดการเลื่อนตำแหน่งไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการนี้" @@ -371,38 +409,21 @@ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการนี้" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อโฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "ไม่มีแฟ้มอยู่" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "แฟ้มดังกล่าวไม่ใช่ไดเรกทอรี" @@ -419,17 +440,17 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีช #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าว" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "ไดเรกทอรีไม่ว่าง" @@ -478,18 +499,18 @@ msgstr "แบ็กเอนด์ไม่รองรับปฏิบัต msgid "No such file or directory in target path" msgstr "ไม่มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีดังกล่าวในพาธปลายทาง" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 msgid "Target file exists" msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่แล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไดเรกทอรีทั้งยวง" @@ -591,7 +612,7 @@ msgstr "ระบบแฟ้ม" msgid "Can't open mountable file" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสำหรับเมานท์" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s" @@ -679,14 +700,14 @@ msgid "Could not create request" msgstr "ไม่สามารถสร้างคำร้องขอ" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 msgid "Target file already exists" msgstr "มีแฟ้มปลายทางอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "แฟ้มถูกเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอก" @@ -716,45 +737,45 @@ msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ftp ของผู้ใช้ %s ที่ %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ftp ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "กล่องโต้ตอบรหัสผ่านถูกยกเลิก" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp ที่ %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp ในนาม %s ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 msgid "Insufficient permissions" msgstr "ได้รับอนุญาตสิทธิ์ไม่เพียงพอ" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280 msgid "File is directory" msgstr "แฟ้มเป็นไดเรกทอรี" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276 msgid "backups not supported yet" msgstr "ยังไม่รองรับการสำรองแฟ้ม" @@ -878,7 +899,7 @@ msgstr "ตัวระบุไอคอน '%s' ผิดรูปแบบ" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลื่อนตำแหน่งในสตรีมที่กล้องถ่ายรูป %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี" @@ -1013,11 +1034,6 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม: % msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "โปรแกรม ssh จบการทำงานกะทันหัน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" - #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 msgid "Hostname not known" msgstr "ไม่รู้จักชื่อโฮสต์" @@ -1043,31 +1059,43 @@ msgstr "ไม่สามารถ spawn โปรแกรม ssh" msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ไม่สามารถ spawn โปรแกรม ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880 msgid "Timed out when logging in" msgstr "หมดเวลาขณะเข้าระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -msgid "Enter passphrase for key" -msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับกุญแจ" - #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 -msgid "Enter password" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน" +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับ ssh ของผู้ใช้ %s ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:962 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ssh ของผู้ใช้ %s ที่ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" +msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านสำหรับ ssh ที่ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#, c-format +msgid "Enter password for ssh on %s" +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับ ssh ที่ %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 msgid "Can't send password" msgstr "ไม่สามารถส่งรหัสผ่าน" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Log In Anyway" msgstr "เข้าระบบต่อไป" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Cancel Login" msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1082,78 +1110,78 @@ msgstr "" "ข้อความบอกเอกลักษณ์ที่เครื่องฝั่งโน้นส่งมาคือ %s ถ้าคุณต้องการมั่นใจว่าปลอดภัยที่จะดำเนินการต่อ " "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "กล่องโต้ตอบเข้าระบบถูกยกเลิก" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "ไม่สามารถส่งคำยืนยันเอกลักษณ์โฮสต์" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 msgid "Protocol error" msgstr "โพรโทคอลผิดพลาด" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp ในนาม %s ที่ %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp ที่ %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "ไม่พบคำสั่ง ssh ที่รองรับ" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 msgid "Invalid reply received" msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (รหัสอักขระผิดรูปแบบ)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" msgstr "ล้มเหลว" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "icon_id '%s' ใช้การไม่ได้ใน OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรอง: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ไม่สามารถย้ายไดเรกทอรีทับไดเรกทอรี" @@ -1254,22 +1282,22 @@ msgstr "ชนิดแบ็กเอนด์ไม่ถูกต้อง" msgid "Error sending fd: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่ง fd: %s" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "พบจุดจบของสตรีมโดยไม่คาดหมาย" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 #: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 msgid "Invalid reply" msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "เปิดการเชื่อมต่อ FTP แบบแอกทีฟไม่สำเร็จ บางทีเราเตอร์ของคุณอาจไม่รองรับ" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "เปิดการเชื่อมต่อ FTP แบบแอกทีฟไม่สำเร็จ" @@ -1350,9 +1378,9 @@ msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:122 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 -#: ../programs/gvfs-move.c:110 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 +#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format @@ -1860,9 +1888,9 @@ msgstr "" "หมายเหตุ: คุณสามารถส่งผ่านไปป์ต่อให้คำสั่ง cat ได้ ถ้าต้องการใช้ตัวเลือกการจัดรูปแบบบางอย่าง " "เช่น -n, -T และอื่นๆ" -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:120 +#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:108 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format @@ -1905,29 +1933,29 @@ msgstr "ไม่ต้องเดินไปตามลิงก์สัญ msgid "progress" msgstr "ความคืบหน้า" -#: ../programs/gvfs-copy.c:114 +#: ../programs/gvfs-copy.c:115 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "SOURCE... DEST - คัดลอกแฟ้มจาก SOURCE (ต้นทาง) ไปยัง DEST (ปลายทาง)" -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-move.c:119 +#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 msgid "Missing operand\n" msgstr "ไม่มีโอเปอแรนด์\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 +#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 msgid "Too many arguments\n" msgstr "อาร์กิวเมนต์มากเกินไป\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:148 ../programs/gvfs-move.c:136 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "เป้าหมาย %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:192 +#: ../programs/gvfs-copy.c:193 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "เขียนทับ %s หรือไม่?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:206 +#: ../programs/gvfs-copy.c:207 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้ม %s: %s\n" @@ -2056,7 +2084,7 @@ msgid "Show completions" msgstr "แสดงการเติมชื่อ" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:68 +#: ../programs/gvfs-rename.c:69 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "ผิดพลาด: %s\n" @@ -2069,11 +2097,11 @@ msgstr "- แสดงรายชื่อแฟ้มที่ <location>" msgid "create parent directories" msgstr "สร้างไดเรกทอรีแม่ด้วย" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 msgid "- create directories" msgstr "- สร้างไดเรกทอรี" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี: %s\n" @@ -2144,11 +2172,11 @@ msgstr "ไม่มีโวลุมสำหรับแฟ้มอุปก msgid "- mount <location>" msgstr "- เมานท์ <location>" -#: ../programs/gvfs-move.c:102 +#: ../programs/gvfs-move.c:103 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" msgstr "SOURCE... DEST - ย้ายแฟ้มจาก SOURCE (ต้นทาง) ไปยัง DEST (ปลายทาง)" -#: ../programs/gvfs-move.c:188 +#: ../programs/gvfs-move.c:189 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้ม %s: %s\n" @@ -2183,11 +2211,11 @@ msgid "" "of the file." msgstr "เปิดแฟ้มด้วยโปรแกรมปริยายที่ลงทะเบียนไว้สำหรับจัดการแฟ้มชนิดนั้นๆ" -#: ../programs/gvfs-rename.c:49 +#: ../programs/gvfs-rename.c:50 msgid "- rename file" msgstr "- เปลี่ยนชื่อแฟ้ม" -#: ../programs/gvfs-rename.c:74 +#: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "เปลี่ยนชื่อสำเร็จแล้ว URI ใหม่: %s\n" @@ -2196,7 +2224,7 @@ msgstr "เปลี่ยนชื่อสำเร็จแล้ว URI ใ msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "ไม่ต้องสนใจแฟ้มที่ไม่มีอยู่ ไม่ต้องถาม" -#: ../programs/gvfs-rm.c:52 +#: ../programs/gvfs-rm.c:53 msgid "- delete files" msgstr "- ลบแฟ้ม" @@ -2250,10 +2278,10 @@ msgstr "DEST - อ่านข้อมูลจากอินพุตมา #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv]" +"stringv, unset]" msgstr "" "ชนิดของแอตทริบิวต์ [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv]" +"stringv, unset]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" @@ -2269,21 +2297,26 @@ msgstr "ไม่ได้ระบุตำแหน่ง\n" msgid "Attribute not specified\n" msgstr "ไม่ได้ระบุแอตทริบิวต์\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 +#, c-format +msgid "Value not specified\n" +msgstr "ไม่ได้ระบุค่า\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "ชนิดของแอตทริบิวต์ %s ผิดพลาด\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดแอตทริบิวต์: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:51 +#: ../programs/gvfs-trash.c:52 msgid "- move files to trash" msgstr "- ย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ" -#: ../programs/gvfs-trash.c:67 +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มไปลงถังขยะ: %s\n" @@ -2296,6 +2329,9 @@ msgstr "เดินไปตามลิงก์สัญลักษณ์, msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- แสดงเนื้อหาของไดเรกทอรีในรูปแบบคล้ายโครงสร้างต้นไม้" +#~ msgid "Enter password" +#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน" + #~ msgid "- output files at <location>" #~ msgstr "- แฟ้มออกที่ <location>" |