diff options
Diffstat (limited to 'gnome-2-24/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | gnome-2-24/po/pt_BR.po | 1602 |
1 files changed, 1602 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-24/po/pt_BR.po b/gnome-2-24/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..3995a47e --- /dev/null +++ b/gnome-2-24/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1602 @@ +# Brazilian Portuguese translation of Gvfs +# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Gvfs package. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008. +# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008. +# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs 0.1.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-21 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:39-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"Operação sem suporte, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" + +#: ../client/gdaemonfile.c:787 +msgid "Invalid return value from get_info" +msgstr "Valor de retorno inválido de get_info" + +#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 +msgid "Invalid return value from query_info" +msgstr "Valor de retorno inválido de query_info" + +#: ../client/gdaemonfile.c:894 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" + +#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 +#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 +#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234 +#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571 +msgid "Invalid return value from open" +msgstr "Valor de retorno inválido de open" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 +#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 +#: ../client/gdaemonfile.c:2202 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 +msgid "Invalid return value from call" +msgstr "Valor de retorno inválido de call" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1534 +msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +msgstr "Valor de retorno inválido de get_filesystem_info" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: ../client/gdaemonfile.c:1647 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1677 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Nome de arquivo %s inválido" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1719 +msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2124 +msgid "Invalid return value from monitor_dir" +msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2173 +msgid "Invalid return value from monitor_file" +msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +msgid "End of stream" +msgstr "Fim do fluxo" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 +#: ../daemon/gvfschannel.c:298 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "A operação foi cancelada" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Busca sem suporte no fluxo" + +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 +msgid "The query info operation is not supported" +msgstr "A operação de consulta não tem suporte" + +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 +#, c-format +msgid "Query info not supported on stream" +msgstr "Informações de consulta sem suporte no fluxo" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:749 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s" + +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999 +#, c-format +msgid "Error connecting to daemon: %s" +msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:136 +#, c-format +msgid "Error creating socket: %s" +msgstr "Erro ao criar o soquete: %s" + +#: ../common/gsysutils.c:174 +#, c-format +msgid "Error connecting to socket: %s" +msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Formato de informações de arquivo inválido" + +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 +msgid "Invalid attribute info list content" +msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo" + +#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 +#, c-format +msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" +#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#, c-format +msgid "%s Filesystem Service" +msgstr "Sistema de arquivos %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erro: %s" + +#: ../daemon/daemon-main.c:131 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" + +#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor ..." + +#: ../daemon/daemon-main.c:171 +#, c-format +msgid "No mount type specified" +msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado" + +#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo" + +#: ../daemon/daemon-main.c:252 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1449 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificação inválida de montagem" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "O arquivo não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "O arquivo não é um diretório" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Gravação" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2036 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Diretório não vazio" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Criador de CD/DVD" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 +msgid "File exists" +msgstr "O arquivo existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 +msgid "Target file exists" +msgstr "O arquivo de destino existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2348 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742 +msgid "Not supported" +msgstr "Sem suporte" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1427 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "Não foi possível inicializar libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 +msgid "No drive specified" +msgstr "Nenhuma unidade especificada" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "cdda montado em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Disco de Áudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto" +msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Erro do aplicativo 'paranoia' na unidade %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1711 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Nenhum arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935 +msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de arquivos" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1703 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Não foi possível abrir o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Erro interno: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929 +msgid "Can't mount file" +msgstr "Não foi possível montar arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824 +msgid "No media in the drive" +msgstr "Nenhuma mídia na unidade" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Não é um arquivo de montagem" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103 +msgid "Can't eject file" +msgstr "Não é possível ejetar o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "Erro de HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Não foi possível analisar a resposta" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529 +msgid "Empty response" +msgstr "Resposta vazia" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Resposta inesperada do servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1651 +msgid "Response invalid" +msgstr "Resposta inválida" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1292 +msgid "WebDAV share" +msgstr "Compartilhamento WebDAV" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Digite a senha para %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Digite a senha do proxy" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1524 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s" +msgstr "WebDAV em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1607 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1680 +msgid "Could not create request" +msgstr "Não foi possível criar a requisição" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1743 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1996 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2107 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804 +msgid "Target file already exists" +msgstr "O arquivo de destino já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "O arquivo foi modificado externamente" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1847 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" + +#. TODO: Name +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433 +msgid "dns-sd" +msgstr "dns-sd" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório." + +#. TODO: Names, etc +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "As contas não têm suporte" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240 +msgid "Host closed connection" +msgstr "A máquina fechou a conexão" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Conexão de dados fechada" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 +msgid "Operation failed" +msgstr "A operação falhou" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 +msgid "No space left on server" +msgstr "Não há espaço no servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "A operação não tem suporte" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Tipo de página desconhecido" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Resposta inválida" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532 +msgid "broken transmission" +msgstr "transmissão encerrada" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837 +msgid "Could not connect to host" +msgstr "Não foi possível conectar à máquina" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 +#, c-format +msgid "Enter password for ftp on %s" +msgstr "Digite a senha para o ftp em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Diálogo de senha cancelado" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441 +#, c-format +msgid "ftp on %s" +msgstr "ftp em %s" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445 +#, c-format +msgid "ftp as %s on %s" +msgstr "ftp como %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +msgid "File is directory" +msgstr "O arquivo é um diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "Ainda sem suporte para backups" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828 +msgid "filename too long" +msgstr "nome do arquivo muito longo" + +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345 +msgid "Invalid destination filename" +msgstr "Nome de arquivo de destino inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: nenhum arquivo ou diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: sem suporte" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Câmera Digital (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Câmera %s" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "Reprodutor de áudio %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +msgid "Camera" +msgstr "Câmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reprodutor de áudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1442 +msgid "No device specified" +msgstr "Nenhum dispositivo especificado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1459 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Erro ao criar a câmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Erro ao inicializar a câmera" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1627 +msgid "No camera specified" +msgstr "Nenhuma câmera especificada" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1733 +msgid "Error getting file" +msgstr "Erro ao obter o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1742 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1975 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112 +msgid "Not a directory" +msgstr "Não é um diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2071 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Erro ao criar o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568 +msgid "Name already exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2579 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200 +msgid "New name too long" +msgstr "Nome novo muito longo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2589 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3211 +msgid "Error renaming dir" +msgstr "Erro ao renomear o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2601 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3223 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Erro ao renomear o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2664 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "O diretório '%s' não está vazio" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Erro ao excluir o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "Não é possível escrever para o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2799 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109 +msgid "Error writing file" +msgstr "Erro ao escrever arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3156 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Sem suporte (não é o mesmo diretório)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3168 +msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgstr "Sem suporte (src é diretório, dst é diretório)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 +msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgstr "Sem suporte (src é diretório, dst é arquivo existente)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188 +msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgstr "Sem suporte (src é arquivo, dst é diretório)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificação inválida)" + +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Notificação de diretório sem suporte" + +#. smb:/// root link +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 +msgid "Windows Network" +msgstr "Rede Windows" + +#. "separate": a link to dns-sd://local/ +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede local" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Monitor de localização de rede" + +#. Mount was successful +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281 +msgid "ssh program unexpectedly exited" +msgstr "programa ssh fechou inesperadamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Nome de máquina desconhecido" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +msgid "No route to host" +msgstr "Sem rota para a máquina" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "Conexão cancelada pelo servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400 +msgid "Unable to spawn ssh program" +msgstr "Não foi possível criar o programa ssh" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416 +#, c-format +msgid "Unable to spawn ssh program: %s" +msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858 +msgid "Enter passphrase for key" +msgstr "Digite a senha para a chave" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860 +msgid "Enter password" +msgstr "Digite a senha" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921 +msgid "Can't send password" +msgstr "Não foi possível enviar a senha" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Efetuar login mesmo assim" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Cancelar login" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 +#, c-format +msgid "" +"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"A identidade do computador remoto (%s) é desconhecida.\n" +"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n" +"\n" +"A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a " +"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Diálogo de login cancelado" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 +msgid "Protocol error" +msgstr "Erro de protocolo" + +#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519 +#, c-format +msgid "sftp on %s" +msgstr "sftp em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543 +msgid "Unable to find supported ssh command" +msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 +msgid "Failure" +msgstr "Falha" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "A resposta recebida é inválida" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Erro Interno (%s)" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550 +msgid "Failed to mount Windows share" +msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Tipo de pesquisa sem suporte" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 +msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgstr "Compartilhamentos Windows" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Compartilhamentos Windows em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "Este arquivo não é um montável" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Não é um arquivo normal" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Rede Windows" + +#. translators: This is the name of the backend +#. Translators: this is the display name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019 +#, c-format +msgid "%s (in trash)" +msgstr "%s (na lixeira)" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330 +msgid "Can't delete trash" +msgstr "A lixeira não pode ser excluída" + +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752 +msgid "Trash directory notification not supported" +msgstr "Notificação do diretório da lixeira sem suporte" + +#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 +msgid "Invalid backend type" +msgstr "Tipo de backend inválido" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 +#, c-format +msgid "Error sending fd: %s" +msgstr "Erro ao enviar fd: %s" + +#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 +#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Operação sem suporte pelo backend" + +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Links simbólicos não tem suporte pelo backend" + +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Mensagem D-Bus inválida" + +#: ../daemon/main.c:45 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Substitui o daemon atual." + +#: ../daemon/main.c:46 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "Não inicia o fuse." + +#: ../daemon/main.c:58 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "Servidor GVFS" + +#: ../daemon/main.c:61 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Daemon principal para o GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: ../daemon/main.c:76 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337 +#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 +#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." + +#: ../daemon/mount.c:439 +msgid "Invalid arguments from spawned child" +msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado" + +#: ../daemon/mount.c:740 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "A montagem automática falhou: %s" + +#: ../daemon/mount.c:785 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "A localização especificada não está montada" + +#: ../daemon/mount.c:790 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "A localização especificada não tem suporte" + +#: ../daemon/mount.c:954 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "A localização já está montada" + +#: ../daemon/mount.c:962 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "A localização não está montada" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "Unidade de %s/%s" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "Unidade de %s" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Drive de Disquete" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "RAID via Software" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 +msgid "USB Drive" +msgstr "Disco USB" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 +msgid "ATA Drive" +msgstr "Disco ATA" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "Disco SCSI" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "Unidade FireWire" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Unidade de fita" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "Unidade CompactFlash" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "Unidade MemoryStick" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "Unidade SmartMedia" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "Unidade SD/MMC" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Disco Zip Drive" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Unidade Jaz" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Unidade Thumb" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Unidade de armazenamento em massa" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Disco misturado de áudio/dados" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Mídia de %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s de Dados criptografados" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Disco CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Disco de CD-ROM vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Disco Gravável CD-R" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Disco Regravável CD-RW" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Disco de DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Disco de DVD-ROM vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Disco de DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Disco de DVD-RAM vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Disco de DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Disco de DVD-RW vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Disco de DVD+R" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Disco de DVD+R vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Disco de DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Disco de DVD+RW vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "Disco de DVD+R DL" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Disco de DVD+R DL vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray R" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray RW" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "Disco de HD DVD" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Disco de HD DVD vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "Disco de HD DVD-R" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Disco de HD DVD-R vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disco de HD DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "Disco MO" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Disco MO vazio" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Disco vazio" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#, c-format +msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 +msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +msgstr "LOCALIZAÇÃO... - junta (concatena) as LOCALIZAÇÕES na saída padrão." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +msgid "" +"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " +"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " +"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " +"as location to concatenate." +msgstr "" +"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como o " +"tradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por " +"exemplo,você pode usar algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt " +"como um arquivo para concatenar." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " +"other." +msgstr "" +"Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você precisa das suas " +"opções de formatação, como -n, -T ou outra qualquer." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: faltando as localizações" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:56 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:83 +#, c-format +msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-open.c:113 +msgid "FILES... - open FILES with registered application." +msgstr "ARQUIVOS... - abre os ARQUIVOS com o aplicativo registrado." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:117 +msgid "" +"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " +"of the file." +msgstr "" +"Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o " +"tipo mime do arquivo." + +#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix" +#~ msgstr "Erro ao listar pastas para averiguar o prefixo de ignorado" + +#~ msgid "Error creating port info list" +#~ msgstr "Erro ao criar a lista de informações da porta" + +#~ msgid "Error getting port info from port info list" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao obter as informações da porta da lista de informações da porta" + +#~ msgid "File system is busy: %d open files" +#~ msgstr "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" + +#~ msgid "Error listing folders" +#~ msgstr "Erro ao listar as pastas" + +#~ msgid "Error listing files in folder" +#~ msgstr "Erro ao listar os arquivos na pasta" + +#~ msgid "File unavailable" +#~ msgstr "Arquivo indisponível" + +#~ msgid "%.1f kB Media" +#~ msgstr "Mídia de %.1f kB" + +#~ msgid "%.1f MB Media" +#~ msgstr "Mídia de %.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB Media" +#~ msgstr "Mídia de %.1f GB" + +#~ msgid "Invalid reply from server" +#~ msgstr "Resposta inválida do servidor" + +#~ msgid "File does not exist" +#~ msgstr "O arquivo não existe" + +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nome de usuário inválido" + +#~ msgid "Invalid password" +#~ msgstr "Senha inválida" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "Operação cancelada" + +#~ msgid "Enter passsword for %s" +#~ msgstr "Digite a senha para %s" + +#~ msgid "FTP on %s" +#~ msgstr "FTP em %s" + +#~ msgid "FTP on %s:%u" +#~ msgstr "FTP em %s:%u" + +#~ msgid "The file does not exist" +#~ msgstr "O arquivo não existe" + +#~ msgid "Audio Disc on %s" +#~ msgstr "Disco de Áudio em %s" |