summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-2-24/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gnome-2-24/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--gnome-2-24/po/pt_BR.po1602
1 files changed, 1602 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-2-24/po/pt_BR.po b/gnome-2-24/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..3995a47e
--- /dev/null
+++ b/gnome-2-24/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1602 @@
+# Brazilian Portuguese translation of Gvfs
+# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Gvfs package.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.
+# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008.
+# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gvfs 0.1.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-21 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:39-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979
+msgid "Operation not supported, files on different mounts"
+msgstr ""
+"Operação sem suporte, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:787
+msgid "Invalid return value from get_info"
+msgstr "Valor de retorno inválido de get_info"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
+msgid "Invalid return value from query_info"
+msgstr "Valor de retorno inválido de query_info"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:894
+msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
+#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234
+#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571
+msgid "Invalid return value from open"
+msgstr "Valor de retorno inválido de open"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
+#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
+#: ../client/gdaemonfile.c:2202
+msgid "Didn't get stream file descriptor"
+msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
+msgid "Invalid return value from call"
+msgstr "Valor de retorno inválido de call"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
+msgstr "Valor de retorno inválido de get_filesystem_info"
+
+#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
+#. corresponding to a particular path/uri
+#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+msgid "Could not find enclosing mount"
+msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
+msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2124
+msgid "Invalid return value from monitor_dir"
+msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2173
+msgid "Invalid return value from monitor_file"
+msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
+msgid "End of stream"
+msgstr "Fim do fluxo"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
+#: ../daemon/gvfschannel.c:298
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Busca sem suporte no fluxo"
+
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
+msgid "The query info operation is not supported"
+msgstr "A operação de consulta não tem suporte"
+
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
+#, c-format
+msgid "Query info not supported on stream"
+msgstr "Informações de consulta sem suporte no fluxo"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:749
+#, c-format
+msgid "Error while getting mount info: %s"
+msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
+#, c-format
+msgid "Error connecting to daemon: %s"
+msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:136
+#, c-format
+msgid "Error creating socket: %s"
+msgstr "Erro ao criar o soquete: %s"
+
+#: ../common/gsysutils.c:174
+#, c-format
+msgid "Error connecting to socket: %s"
+msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
+msgid "Invalid file info format"
+msgstr "Formato de informações de arquivo inválido"
+
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
+msgid "Invalid attribute info list content"
+msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
+#, c-format
+msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
+msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s"
+
+#. translators: This is the default daemon's application name,
+#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
+#: ../daemon/daemon-main.c:78
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem Service"
+msgstr "Sistema de arquivos %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erro: %s"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:131
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
+msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
+#, c-format
+msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor ..."
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:171
+#, c-format
+msgid "No mount type specified"
+msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#, c-format
+msgid "mountpoint for %s already running"
+msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo"
+
+#: ../daemon/daemon-main.c:252
+msgid "error starting mount daemon"
+msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1449 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificação inválida de montagem"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "O arquivo não existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "O arquivo não é um diretório"
+
+#. Translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
+msgid "Burn"
+msgstr "Gravação"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
+msgid "Unable to create temporary directory"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1981 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2690
+#, c-format
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2036
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "Diretório não vazio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897
+msgid "Can't copy file over directory"
+msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Criador de CD/DVD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
+msgid "File exists"
+msgstr "O arquivo existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845
+msgid "No such file or directory in target path"
+msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
+msgid "Target file exists"
+msgstr "O arquivo de destino existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2348
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2556 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2742
+msgid "Not supported"
+msgstr "Sem suporte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1427
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "Não foi possível inicializar libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
+msgid "No drive specified"
+msgstr "Nenhuma unidade especificada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276
+#, c-format
+msgid "Cannot find drive %s"
+msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286
+#, c-format
+msgid "Drive %s does not contain audio files"
+msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"
+
+#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294
+#, c-format
+msgid "cdda mount on %s"
+msgstr "cdda montado em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235
+#, c-format
+msgid "Audio Disc"
+msgstr "Disco de Áudio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open file"
+msgid_plural "File system is busy: %d open files"
+msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto"
+msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546
+#, c-format
+msgid "No such file %s on drive %s"
+msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s"
+
+#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655
+#, c-format
+msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
+msgstr "Erro do aplicativo 'paranoia' na unidade %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on drive %s"
+msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1711
+#, c-format
+msgid "No such file"
+msgstr "Nenhum arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829
+#, c-format
+msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935
+msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1703
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
+msgid "Can't open mountable file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Erro interno: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
+msgid "Can't mount file"
+msgstr "Não foi possível montar arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824
+msgid "No media in the drive"
+msgstr "Nenhuma mídia na unidade"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+msgid "Not a mountable file"
+msgstr "Não é um arquivo de montagem"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987
+msgid "Can't unmount file"
+msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103
+msgid "Can't eject file"
+msgstr "Não é possível ejetar o arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Erro de HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
+msgid "Empty response"
+msgstr "Resposta vazia"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Resposta inesperada do servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1651
+msgid "Response invalid"
+msgstr "Resposta inválida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1292
+msgid "WebDAV share"
+msgstr "Compartilhamento WebDAV"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Digite a senha para %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
+msgid "Please enter proxy password"
+msgstr "Digite a senha do proxy"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1520 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1524
+msgid "Not a WebDAV enabled share"
+msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
+#, c-format
+msgid "WebDAV on %s"
+msgstr "WebDAV em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1607 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1680
+msgid "Could not create request"
+msgstr "Não foi possível criar a requisição"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1743 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1996
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2107 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804
+msgid "Target file already exists"
+msgstr "O arquivo de destino já existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1847 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
+
+#. TODO: Name
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
+msgid "dns-sd"
+msgstr "dns-sd"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
+msgid "Can't monitor file or directory."
+msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório."
+
+#. TODO: Names, etc
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
+msgid "Dns-SD"
+msgstr "Dns-SD"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "As contas não têm suporte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "A máquina fechou a conexão"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Conexão de dados fechada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
+msgid "Operation failed"
+msgstr "A operação falhou"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Não há espaço no servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "A operação não tem suporte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Tipo de página desconhecido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Resposta inválida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532
+msgid "broken transmission"
+msgstr "transmissão encerrada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837
+msgid "Could not connect to host"
+msgstr "Não foi possível conectar à máquina"
+
+#. translators: %s here is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
+#, c-format
+msgid "Enter password for ftp on %s"
+msgstr "Digite a senha para o ftp em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+msgid "Password dialog cancelled"
+msgstr "Diálogo de senha cancelado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441
+#, c-format
+msgid "ftp on %s"
+msgstr "ftp em %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445
+#, c-format
+msgid "ftp as %s on %s"
+msgstr "ftp como %s em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
+msgid "File is directory"
+msgstr "O arquivo é um diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326
+msgid "backups not supported yet"
+msgstr "Ainda sem suporte para backups"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828
+msgid "filename too long"
+msgstr "nome do arquivo muito longo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345
+msgid "Invalid destination filename"
+msgstr "Nome de arquivo de destino inválido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: nenhum arquivo ou diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: sem suporte"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693
+#, c-format
+msgid "Digital Camera (%s)"
+msgstr "Câmera Digital (%s)"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Câmera %s"
+
+#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
+#. Translators: %s is the device vendor
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
+#, c-format
+msgid "%s Audio Player"
+msgstr "Reprodutor de áudio %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reprodutor de áudio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
+msgid "Failed to get folder list"
+msgstr "Falha ao obter a lista de pastas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1442
+msgid "No device specified"
+msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1459
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Erro ao criar a câmera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492
+msgid "Error loading device information"
+msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504
+msgid "Error looking up device information"
+msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+msgid "Error getting device information"
+msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+msgid "Error setting up camera communications port"
+msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Erro ao inicializar a câmera"
+
+#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
+#, c-format
+msgid "gphoto2 mount on %s"
+msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1627
+msgid "No camera specified"
+msgstr "Nenhuma câmera especificada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1733
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Erro ao obter o arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1742
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1975 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Não é um diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2071
+msgid "Failed to get file list"
+msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2360
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Erro ao criar o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
+msgid "Name already exists"
+msgstr "O arquivo já existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2579 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200
+msgid "New name too long"
+msgstr "Nome novo muito longo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2589 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3211
+msgid "Error renaming dir"
+msgstr "Erro ao renomear o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2601 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3223
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2664
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "O diretório '%s' não está vazio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Erro ao excluir o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "Não é possível escrever para o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2799
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2823
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Erro ao escrever arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3156
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "Sem suporte (não é o mesmo diretório)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3168
+msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgstr "Sem suporte (src é diretório, dst é diretório)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176
+msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgstr "Sem suporte (src é diretório, dst é arquivo existente)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3188
+msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgstr "Sem suporte (src é arquivo, dst é diretório)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
+#, c-format
+msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificação inválida)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+msgid "Directory notification not supported"
+msgstr "Notificação de diretório sem suporte"
+
+#. smb:/// root link
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Rede Windows"
+
+#. "separate": a link to dns-sd://local/
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede local"
+
+#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
+#. * shows computers in your local network.
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
+msgid "Network Location Monitor"
+msgstr "Monitor de localização de rede"
+
+#. Mount was successful
+#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
+msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgstr "programa ssh fechou inesperadamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Nome de máquina desconhecido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
+msgid "No route to host"
+msgstr "Sem rota para a máquina"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Conexão cancelada pelo servidor"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "A verificação da chave de máquina falhou"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Não foi possível criar o programa ssh"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
+msgid "Enter passphrase for key"
+msgstr "Digite a senha para a chave"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
+msgid "Can't send password"
+msgstr "Não foi possível enviar a senha"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Efetuar login mesmo assim"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancelar login"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"A identidade do computador remoto (%s) é desconhecida.\n"
+"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n"
+"\n"
+"A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a "
+"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
+msgid "Login dialog cancelled"
+msgstr "Diálogo de login cancelado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Erro de protocolo"
+
+#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519
+#, c-format
+msgid "sftp on %s"
+msgstr "sftp em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543
+msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
+msgid "Failure"
+msgstr "Falha"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849
+msgid "Invalid reply received"
+msgstr "A resposta recebida é inválida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351
+#, c-format
+msgid "Error creating backup file: %s"
+msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
+
+#. translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216
+#, c-format
+msgid "Password required for share %s on %s"
+msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "Erro Interno (%s)"
+
+#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550
+msgid "Failed to mount Windows share"
+msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173
+msgid "Unsupported seek type"
+msgstr "Tipo de pesquisa sem suporte"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237
+#, c-format
+msgid "Backup file creation failed: %s"
+msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695
+#, c-format
+msgid "Error deleting file: %s"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
+msgid "Can't recursively move directory"
+msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
+msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgstr "Compartilhamentos Windows"
+
+#. translators: Name for the location that lists the smb shares
+#. availible on a server (%s is the name of the server)
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
+#, c-format
+msgid "Windows shares on %s"
+msgstr "Compartilhamentos Windows em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
+msgid "The file is not a mountable"
+msgstr "Este arquivo não é um montável"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Não é um arquivo normal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
+msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgstr "Rede Windows"
+
+#. translators: This is the name of the backend
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1229
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s (in trash)"
+msgstr "%s (na lixeira)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1330
+msgid "Can't delete trash"
+msgstr "A lixeira não pode ser excluída"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1677 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1752
+msgid "Trash directory notification not supported"
+msgstr "Notificação do diretório da lixeira sem suporte"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+msgid "Invalid backend type"
+msgstr "Tipo de backend inválido"
+
+#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
+#, c-format
+msgid "Error sending fd: %s"
+msgstr "Erro ao enviar fd: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
+#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
+#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
+#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
+#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
+#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+msgid "Operation not supported by backend"
+msgstr "Operação sem suporte pelo backend"
+
+#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
+msgid "Symlinks not supported by backend"
+msgstr "Links simbólicos não tem suporte pelo backend"
+
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
+msgid "Invalid dbus message"
+msgstr "Mensagem D-Bus inválida"
+
+#: ../daemon/main.c:45
+msgid "Replace old daemon."
+msgstr "Substitui o daemon atual."
+
+#: ../daemon/main.c:46
+msgid "Don't start fuse."
+msgstr "Não inicia o fuse."
+
+#: ../daemon/main.c:58
+msgid "GVFS Daemon"
+msgstr "Servidor GVFS"
+
+#: ../daemon/main.c:61
+msgid "Main daemon for GVFS"
+msgstr "Daemon principal para o GVFS"
+
+#. Translators: the first %s is the application name,
+#. the second %s is the error message
+#: ../daemon/main.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
+#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
+#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#: ../daemon/mount.c:439
+msgid "Invalid arguments from spawned child"
+msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado"
+
+#: ../daemon/mount.c:740
+#, c-format
+msgid "Automount failed: %s"
+msgstr "A montagem automática falhou: %s"
+
+#: ../daemon/mount.c:785
+msgid "The specified location is not mounted"
+msgstr "A localização especificada não está montada"
+
+#: ../daemon/mount.c:790
+msgid "The specified location is not supported"
+msgstr "A localização especificada não tem suporte"
+
+#: ../daemon/mount.c:954
+msgid "Location is already mounted"
+msgstr "A localização já está montada"
+
+#: ../daemon/mount.c:962
+msgid "Location is not mountable"
+msgstr "A localização não está montada"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+msgid "DVD±R"
+msgstr "DVD±R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
+msgid "DVD±RW"
+msgstr "DVD±RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
+msgid "HDDVD"
+msgstr "HDDVD"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
+msgid "HDDVD-r"
+msgstr "HDDVD-r"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
+msgid "HDDVD-RW"
+msgstr "HDDVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
+msgid "Blu-ray-R"
+msgstr "Blu-ray-R"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
+msgid "Blu-ray-RE"
+msgstr "Blu-ray-RE"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
+#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
+#, c-format
+msgid "%s/%s Drive"
+msgstr "Unidade de %s/%s"
+
+#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
+#. depending on the properties of the drive
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unidade de %s"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Drive de Disquete"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
+msgid "Software RAID Drive"
+msgstr "RAID via Software"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
+msgid "USB Drive"
+msgstr "Disco USB"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
+msgid "ATA Drive"
+msgstr "Disco ATA"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
+msgid "SCSI Drive"
+msgstr "Disco SCSI"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
+msgid "FireWire Drive"
+msgstr "Unidade FireWire"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
+msgid "Tape Drive"
+msgstr "Unidade de fita"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
+msgid "CompactFlash Drive"
+msgstr "Unidade CompactFlash"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
+msgid "MemoryStick Drive"
+msgstr "Unidade MemoryStick"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
+msgid "SmartMedia Drive"
+msgstr "Unidade SmartMedia"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unidade SD/MMC"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Disco Zip Drive"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unidade Jaz"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+msgid "Thumb Drive"
+msgstr "Unidade Thumb"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
+msgid "Mass Storage Drive"
+msgstr "Unidade de armazenamento em massa"
+
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Disco misturado de áudio/dados"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Mídia de %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "%s de Dados criptografados"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
+msgid "CD-ROM Disc"
+msgstr "Disco CD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
+msgid "Blank CD-ROM Disc"
+msgstr "Disco de CD-ROM vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
+msgid "CD-R Disc"
+msgstr "Disco Gravável CD-R"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
+msgid "Blank CD-R Disc"
+msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
+msgid "CD-RW Disc"
+msgstr "Disco Regravável CD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
+msgid "Blank CD-RW Disc"
+msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+msgid "DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disco de DVD-ROM"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
+msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
+msgid "DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disco de DVD-RAM"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
+msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+msgstr "Disco de DVD-RAM vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
+msgid "DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco de DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
+msgid "Blank DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco de DVD-RW vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
+msgid "DVD+R Disc"
+msgstr "Disco de DVD+R"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
+msgid "Blank DVD+R Disc"
+msgstr "Disco de DVD+R vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
+msgid "DVD+RW Disc"
+msgstr "Disco de DVD+RW"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
+msgid "Blank DVD+RW Disc"
+msgstr "Disco de DVD+RW vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
+msgid "DVD+R DL Disc"
+msgstr "Disco de DVD+R DL"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
+msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+msgstr "Disco de DVD+R DL vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
+msgid "Blu-Ray Disc"
+msgstr "Disco de Blu-Ray"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
+msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+msgstr "Disco de Blu-Ray vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
+msgid "Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Disco de Blu-Ray R"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
+msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
+msgid "Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Disco de Blu-Ray RW"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
+msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
+msgid "HD DVD Disc"
+msgstr "Disco de HD DVD"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
+msgid "Blank HD DVD Disc"
+msgstr "Disco de HD DVD vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
+msgid "HD DVD-R Disc"
+msgstr "Disco de HD DVD-R"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
+msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+msgstr "Disco de HD DVD-R vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
+msgid "HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco de HD DVD-RW"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
+msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
+msgid "MO Disc"
+msgstr "Disco MO"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
+msgid "Blank MO Disc"
+msgstr "Disco MO vazio"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
+msgid "Blank Disc"
+msgstr "Disco vazio"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the
+#. second one is the URI of the file.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#, c-format
+msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
+msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
+msgstr "LOCALIZAÇÃO... - junta (concatena) as LOCALIZAÇÕES na saída padrão."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+msgid ""
+"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
+"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
+"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
+"as location to concatenate."
+msgstr ""
+"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como o "
+"tradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por "
+"exemplo,você pode usar algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt "
+"como um arquivo para concatenar."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+msgid ""
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
+"other."
+msgstr ""
+"Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você precisa das suas "
+"opções de formatação, como -n, -T ou outra qualquer."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: missing locations"
+msgstr "%s: faltando as localizações"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:56
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the URI of the file, the third is the error message.
+#: ../programs/gvfs-open.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: %s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n"
+
+#: ../programs/gvfs-open.c:113
+msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+msgstr "ARQUIVOS... - abre os ARQUIVOS com o aplicativo registrado."
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:117
+msgid ""
+"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
+"of the file."
+msgstr ""
+"Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o "
+"tipo mime do arquivo."
+
+#~ msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
+#~ msgstr "Erro ao listar pastas para averiguar o prefixo de ignorado"
+
+#~ msgid "Error creating port info list"
+#~ msgstr "Erro ao criar a lista de informações da porta"
+
+#~ msgid "Error getting port info from port info list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao obter as informações da porta da lista de informações da porta"
+
+#~ msgid "File system is busy: %d open files"
+#~ msgstr "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
+
+#~ msgid "Error listing folders"
+#~ msgstr "Erro ao listar as pastas"
+
+#~ msgid "Error listing files in folder"
+#~ msgstr "Erro ao listar os arquivos na pasta"
+
+#~ msgid "File unavailable"
+#~ msgstr "Arquivo indisponível"
+
+#~ msgid "%.1f kB Media"
+#~ msgstr "Mídia de %.1f kB"
+
+#~ msgid "%.1f MB Media"
+#~ msgstr "Mídia de %.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB Media"
+#~ msgstr "Mídia de %.1f GB"
+
+#~ msgid "Invalid reply from server"
+#~ msgstr "Resposta inválida do servidor"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "O arquivo não existe"
+
+#~ msgid "Invalid username"
+#~ msgstr "Nome de usuário inválido"
+
+#~ msgid "Invalid password"
+#~ msgstr "Senha inválida"
+
+#~ msgid "Operation cancelled"
+#~ msgstr "Operação cancelada"
+
+#~ msgid "Enter passsword for %s"
+#~ msgstr "Digite a senha para %s"
+
+#~ msgid "FTP on %s"
+#~ msgstr "FTP em %s"
+
+#~ msgid "FTP on %s:%u"
+#~ msgstr "FTP em %s:%u"
+
+#~ msgid "The file does not exist"
+#~ msgstr "O arquivo não existe"
+
+#~ msgid "Audio Disc on %s"
+#~ msgstr "Disco de Áudio em %s"