diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 165 |
1 files changed, 81 insertions, 84 deletions
@@ -8,9 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-12 13:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-07 19:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:10+0100\n" -"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail." +"com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,8 +42,7 @@ msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" -#. object +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri #: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 msgid "Could not find enclosing mount" @@ -125,6 +125,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s" #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain +#. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 #, c-format msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" @@ -136,6 +137,7 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 #, c-format msgid "" @@ -149,6 +151,7 @@ msgstr "" #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain +#. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 #, c-format msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" @@ -256,8 +259,7 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 #: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 #, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». S'ha produït un problema de " "comunicació." @@ -285,8 +287,8 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version" -" 3.0 or later." +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " +"3.0 or later." msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». El servidor no implementa la " "versió 3.0 o superior de l'AFP." @@ -314,22 +316,26 @@ msgstr "Heu de canviar la contrasenya." #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter password for “%s” on “%s”:" -msgstr "Cal autenticació Introdueix la contrasenya de «%s» a «%s»:" +msgstr "" +"Cal autenticació\n" +"Introduïu la contrasenya de «%s» a «%s»:" #. Translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #. Translators: %s is a server name #: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter user and password for “%s”:" -msgstr "Cal autenticació Introdueix l'usuari i la contrasenya per a «%s»:" +msgstr "" +"Cal autenticació\n" +"Introduïu l'usuari i la contrasenya per a «%s»:" #: daemon/gvfsafpserver.c:1098 msgid "The password prompt was cancelled." @@ -342,8 +348,7 @@ msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor." #: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de " -"comunicació." +"No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació." #: daemon/gvfsafpserver.c:1692 msgid "Identification not found." @@ -563,6 +568,7 @@ msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" #. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. +#. #: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2361 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829 #: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 @@ -692,8 +698,8 @@ msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "" -"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu." -" Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." +"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " +"Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." #: daemon/gvfsbackendafc.c:273 #, c-format @@ -712,8 +718,8 @@ msgstr "Cancel·la" #: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" -"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format " -"afc://uuid:número-port" +"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:" +"número-port" #: daemon/gvfsbackendafc.c:428 #, c-format @@ -810,15 +816,14 @@ msgstr "No és un fitxer muntable" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an -#. NFS mount +#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for -#. an SMB share +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 @@ -1124,7 +1129,6 @@ msgstr "Recurs compartit de WebDAV" #. Translators: %s is a server name #: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 #, c-format -#| msgid "Authentication is required to perform file operations" msgid "" "Authentication Required\n" "Enter password for “%s”:" @@ -1205,14 +1209,12 @@ msgstr "No es pot moure al directori" msgid "Error moving file/folder" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer o directori" -#. Translators: This is the "Shared with me" folder on -#. https://drive.google.com. +#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com. #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 msgid "Shared with me" msgstr "Compartits amb mi" -#. Translators: This is the "Shared drives" folder on -#. https://drive.google.com. +#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com. #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987 msgid "Shared drives" msgstr "Unitats compartides" @@ -1269,29 +1271,25 @@ msgstr "El fitxer destí és un directori" msgid "Error writing file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific -#. error code +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific -#. error code +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific -#. error code +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" -#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific -#. error code +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" @@ -1336,8 +1334,7 @@ msgstr "" msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the -#. name of the +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 #, c-format @@ -1434,14 +1431,13 @@ msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory " -"too)" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing" -" file)" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" @@ -1648,21 +1644,23 @@ msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'amfitrió" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +#, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s" +msgstr "" +"Cal autenticació\n" +"Introduïu la contrasenya per a la clau segura de «%s» a «%s»:" #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +#, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter passphrase for secure key for “%s”:" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s" +msgstr "" +"Cal autenticació\n" +"Introduïu la contrasenya per a la clau segura a «%s»:" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 msgid "Can’t send password" @@ -1682,36 +1680,35 @@ msgstr "Introduïu el codi de verificació de %s" #. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Can’t verify the identity of “%s”.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +#, c-format msgid "" "Identity Verification Failed\n" -"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a computer the first time.\n" +"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " +"computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"No es pot verificar la identitat de «%s».\n" -"Això passa quan entreu a un ordinador per primera vegada.\n" +"Ha fallat la verificació de la identitat\n" +"No es pot verificar la identitat de «%s», això passa quan entreu a un ordinador " +"per primera vegada.\n" "\n" -"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." +"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos " +"que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." #. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" -#| "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +#, c-format msgid "" "Identity Verification Failed\n" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" -"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." msgstr "" +"Ha fallat la verificació de la identitat\n" "La clau de l'amfitrió per «%s» difereix de la clau per l'adreça IP «%s»\n" -"Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." +"Si voleu assegurar-vos que és segur continuar, contacteu amb l'administrador " +"del sistema." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 #, c-format @@ -1740,8 +1737,7 @@ msgstr "Motiu desconegut" msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació incorrecta)" -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on -#. <hostname>" +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" @@ -1791,22 +1787,23 @@ msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name #: daemon/gvfsbackendsmb.c:270 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter password for share “%s” on “%s”:" msgstr "" -"Cal autenticació Introdueix la contrasenya per a la compartició «%s» a «%s»:" +"Cal autenticació\n" +"Introduïu la contrasenya per a la compartició «%s» a «%s»:" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name #: daemon/gvfsbackendsmb.c:276 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "Authentication Required\n" "Enter user and password for share “%s” on “%s”:" msgstr "" -"Cal autenticació Introduïu l'usuari i la contrasenya per a la compartició " -"«%s» a «%s»:" +"Cal autenticació\n" +"Introduïu l'usuari i la contrasenya per a la compartició «%s» a «%s»:" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 @@ -1900,16 +1897,9 @@ msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" -#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second -#. a certificate +#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate #: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The site’s identity can’t be verified:%s\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Are you really sure you would like to continue?" +#, c-format msgid "" "Identity Verification Failed\n" "%s\n" @@ -1918,7 +1908,8 @@ msgid "" "\n" "Are you really sure you would like to continue?" msgstr "" -"La identitat del lloc no es pot verificar:%s\n" +"Ha fallat la verificació de la identitat\n" +"%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1938,8 +1929,8 @@ msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" -"No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no" -" ho permet?" +"No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no " +"ho permet?" #: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." @@ -2189,6 +2180,7 @@ msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 msgid "Eject Anyway" msgstr "Expulsa igualment" @@ -2241,6 +2233,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format msgid "%s Possibly Encrypted" @@ -2248,6 +2241,7 @@ msgstr "%s està possiblement encriptat" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format msgid "%s Encrypted" @@ -2255,6 +2249,7 @@ msgstr "Encriptats %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 #, c-format msgid "%s Volume" @@ -2300,7 +2295,8 @@ msgid "" "The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" "Cal autenticació\n" -"Cal una contrasenya per a accedir a les dades encriptades a «%s».El volum pot ser un volum VeraCrypt, ja que conté dades aleatòries." +"Cal una contrasenya per a accedir a les dades encriptades a «%s».El volum " +"pot ser un volum VeraCrypt, ja que conté dades aleatòries." #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 @@ -2315,6 +2311,7 @@ msgstr "" #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 #, c-format msgid "%s (%s)" |