diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 4582 |
1 files changed, 2331 insertions, 2251 deletions
@@ -1,2251 +1,2331 @@ -# Danish translation for gvfs
-# Copyright (C) 2008-2009, 2011-2019 Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-#
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19.
-# scootergrisen, 2015, 2021.
-#
-# Konventioner:
-#
-# mappe -> katalog (følger anbefaling for tekstværktøjer; gvfs indeholder vist fortrinsvis strenge der bliver brugt på kommandolinje. Dette kan/bør måske diskuteres!
-# mountable (subst) -> monterbar entitet
-#
-# Bemærk:
-#
-# Her er brugt volume -> diskenhed. Dette skal måske erstattes efter diskussion på mailinglisten
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gvfs master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-13 11:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-22 00:00+0000\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"Language: da\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
-msgid "Operation not supported, files on different mounts"
-msgstr "Operationen er ikke tilladt, filer er på forskellige monteringspunkter"
-
-#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
-#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
-msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
-msgstr "Kunne ikke hente fildeskriptor for strømmen"
-
-#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
-#: client/gvfsiconloadable.c:145
-msgid "Didn’t get stream file descriptor"
-msgstr "Hentede ikke fildeskriptor for strømmen"
-
-#: client/gdaemonfile.c:1338
-#, c-format
-msgid "Invalid return value from %s"
-msgstr "Ugyldig returværdi fra %s"
-
-#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
-#. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
-msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "Kunne ikke finde det omsluttende monteringsobjekt"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2220
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
-#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
-#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
-#, c-format
-msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr "Fejl ved indstilling af filmetadata: %s"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
-msgid "can’t open metadata tree"
-msgstr "kan ikke åbne metadata-træ"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
-msgid "can’t get metadata proxy"
-msgstr "kan ikke hente metadataproxy"
-
-#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
-msgid "values must be string or list of strings"
-msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#, c-format
-msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Fejl i strømprotokol: %s"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
-msgid "End of stream"
-msgstr "Slutning af strøm"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
-#: daemon/gvfsftptask.c:224
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operationen blev annulleret"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
-
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen"
-
-#: client/gdaemonvfs.c:780
-#, c-format
-msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Fejl under indhentning af monteringsinformation: %s"
-
-#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
-msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Ugyldig filinformationsformat"
-
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
-#, c-format
-msgid "Error initializing Avahi: %s"
-msgstr "Fejl ved initiering af Avahi: %s"
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
-#, c-format
-msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
-msgstr "Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
-
-# Gad vide hvad en record er. Dette er forhåbentlig dækkende
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
-#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
-"are missing. Keys required: “%s”."
-msgstr ""
-"Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”. En eller flere TXT-"
-"fortegnelser mangler. Påkrævede nøgler: “%s”."
-
-#. Translators:
-#. * - the first %s refers to the service type
-#. * - the second %s refers to the service name
-#. * - the third %s refers to the domain
-#.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
-#, c-format
-msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
-msgstr "Tidsudløb ved opløsning af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”"
-
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
-msgid "Error initializing Avahi resolver"
-msgstr "Fejl ved initiering af Avahi-opslagsprogram"
-
-#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
-#: common/gvfsdnssdutils.c:280
-#, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
-msgstr "Fejlformet DSN-SD encoded_triple “%s”"
-
-#: common/gvfsicon.c:250
-#, c-format
-msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
-msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GVfsIcon-kodningen"
-
-#: common/gvfsicon.c:260
-msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
-msgstr "Fejlformet inddata for GVfsIcon"
-
-#. translators: This is the default daemon's application name,
-#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: daemon/daemon-main.c:100
-#, c-format
-msgid "%s File System Service"
-msgstr "%s-filsystemstjeneste"
-
-#: daemon/daemon-main.c:178
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Fejl: %s"
-
-#: daemon/daemon-main.c:236
-#, c-format
-msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
-msgstr "Brug: %s --spawner dbus-id objektsti"
-
-#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
-#, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value …"
-msgstr "Brug: %s nøgle=værdi nøgle=værdi …"
-
-#: daemon/daemon-main.c:276
-msgid "No mount type specified"
-msgstr "Ingen monteringstype angivet"
-
-#: daemon/daemon-main.c:308
-#, c-format
-msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "monteringspunkt for %s kører allerede"
-
-#: daemon/daemon-main.c:337
-msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "fejl ved opstart af monteringsdæmon"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
-msgid "The connection is not opened"
-msgstr "Forbindelsen er ikke åben"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Forbindelsen er lukket"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
-msgid "Got EOS"
-msgstr "Fik EOS"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
-#: daemon/gvfsftptask.c:397
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "Værten lukkede forbindelsen"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
-msgid "Connection unexpectedly went down"
-msgstr "Forbindelsen blev afbrudt uventet"
-
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
-msgid "Got unexpected end of stream"
-msgstr "Uventet afslutning på strøm"
-
-#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
-#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
-#, c-format
-msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
-msgstr[1] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
-msgid "An invalid username was provided."
-msgstr "Der blev givet et ugyldigt brugernavn."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:390
-#, c-format
-msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Kan ikke logge ind på serveren “%s” med den givne adgangskode."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
-#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
-#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
-msgstr ""
-"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der opstod et kommunikationsproblem."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:620
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
-msgstr "Kan ikke forbinde til serveren “%s” med den givne adgangskode."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
-#, c-format
-msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
-msgstr "Serveren “%s” understøtter ikke anonym adgang."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
-"was found."
-msgstr ""
-"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der blev ikke fundet nogen passende "
-"autentificeringsmekanisme."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:801
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
-"3.0 or later."
-msgstr ""
-"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Serveren understøtter ikke AFP version "
-"3.0 eller senere."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:912
-#, c-format
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Adgang nægtet."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:917
-#, c-format
-msgid "The command is not supported by the server."
-msgstr "Kommandoen understøttes ikke af serveren."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:921
-#, c-format
-msgid "Your password has expired."
-msgstr "Din adgangskode er udløbet."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:925
-#, c-format
-msgid "Your password needs to be changed."
-msgstr "Din adgangskode skal ændres."
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
-#, c-format
-msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Indtast din adgangskode til serveren “%s”."
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
-#, c-format
-msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Indtast dit navn og din adgangskoden til serveren “%s”."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
-msgid "The password prompt was cancelled."
-msgstr "Adgangskodeprompten blev afbrudt."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
-msgid "Unable to disconnect from the server."
-msgstr "Kan ikke afbryde forbindelse til serveren."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
-msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
-msgstr "Kan ikke forbinde til serveren. Der opstod et kommunikationsproblem."
-
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
-msgid "Identification not found."
-msgstr "Identifikation ikke fundet."
-
-#: daemon/gvfsafputils.c:124
-#, c-format
-msgid "Got error “%s” from server"
-msgstr "Fejl fejlen “%s” fra serveren"
-
-#: daemon/gvfsafputils.c:127
-#, c-format
-msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Fik ukendt fejlkode %d fra serveren"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
-msgid "Volume doesn’t exist"
-msgstr "Diskenheden findes ikke"
-
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
-#, c-format
-msgid "Couldn’t load %s on %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437
-#, c-format
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Tilladelse nægtet"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
-#, c-format
-msgid "File doesn’t exist"
-msgstr "Filen findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098
-msgid "File is directory"
-msgstr "Filen er et katalog"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
-msgid "Too many files open"
-msgstr "For mange åbne filer"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
-msgid "Target file is open"
-msgstr "Destinationsfilen er åben"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "Kataloget er ikke tomt"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
-msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
-msgstr "Målobjekt er markeret som usletteligt (DeleteInhibit)"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
-#, c-format
-msgid "Target object doesn’t exist"
-msgstr "Målobjekt findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
-msgid "Volume is read-only"
-msgstr "Diskenheden er skrivebeskyttet"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
-msgid "Not enough space on volume"
-msgstr "Ikke nok plads på diskenhed"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
-msgid "Target file already exists"
-msgstr "Destinationsfilen findes allerede"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
-msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
-msgstr "Overkatalog findes ikke"
-
-#. Translators: flat means volume doesn't support directories
-#. (all files are in the volume root)
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
-msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
-msgstr "Diskenhed er flad og understøtter ikke kataloger"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
-msgid "Target directory already exists"
-msgstr "Destinationskataloget findes allerede"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can’t rename volume"
-msgstr "Kan ikke omdøbe diskenhed"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
-msgid "Object with that name already exists"
-msgstr "Der findes allerede et objekt med det navn"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
-msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "Målobjekt er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
-msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
-msgstr "Kan ikke flytte katalog ind i et af dets underkataloger"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
-msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
-msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt ind i et delt katalog"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
-msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Kan ikke flytte et delt katalog til papirkurven"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
-msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
-msgstr "Objekt som flyttes er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
-msgid "Object being moved doesn’t exist"
-msgstr "Objekt som flyttes findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
-msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
-msgstr "Serveren understøtter ikke operationen FPCopyFile"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
-msgid "Unable to open source file for reading"
-msgstr "Kan ikke åbne kildefil i læsetilstand"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
-msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
-msgstr "Kildefil og/eller destinationskatalog findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
-msgid "Source file is a directory"
-msgstr "Kildefilen er et katalog"
-
-#. Translators: range conflict means
-#. requested data are locked by another user
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
-msgid "Range lock conflict exists"
-msgstr "Der findes en intervallåsekonflikt"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
-msgid "Directory doesn’t exist"
-msgstr "Katalog findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
-msgid "Target object is not a directory"
-msgstr "Målobjekt er ikke et katalog"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
-msgid "File is not open for write access"
-msgstr "Filen er ikke åben i skrivetilstand"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
-msgid "File is locked by another user"
-msgstr "Filen er låst af en anden bruger"
-
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
-msgid "File is not open for read access"
-msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand"
-
-#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
-#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
-#. * fallback copy.
-#.
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1585 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1857
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1920 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1953
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1963 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2034
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2229 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2340
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2788
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2798 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2894
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3477
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3538 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3561
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3647 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429
-#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
-#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
-#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
-#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
-#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
-#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
-#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
-#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
-#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
-#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
-#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
-#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
-#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
-#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
-#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operationen understøttes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
-msgid "Internal Apple File Control error"
-msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
-msgid "The device did not respond"
-msgstr "Enheden svarede ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
-msgid "The connection was interrupted"
-msgstr "Forbindelsen blev afbrudt"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
-msgid "Invalid Apple File Control data received"
-msgstr "Ugyldige Apple-filkontroldata modtaget"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
-#, c-format
-msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
-msgstr "Uhåndteret Apple-filkontrolfejl (%d)"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
-msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr "Kunne ikke vise liste af programmer installeret på enhed"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
-msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Kunne ikke tilgå programikoner på enhed"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
-msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Nedlåsningsfejl: Ugyldigt argument"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
-msgid "The device is password protected"
-msgstr "Enheden er beskyttet med adgangskode"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Kan ikke forbinde"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
-msgid "User refused to trust this computer"
-msgstr "Brugeren nægtede at stole på denne computer"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
-msgid "The user has not trusted this computer"
-msgstr "Brugeren har ikke villet stole på denne computer"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
-#, c-format
-msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
-msgstr "Uhåndteret nedlåsningsfejl (%d)"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
-msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "libimobiledevice-fejl: Ugyldigt argument"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
-msgid ""
-"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
-"correctly."
-msgstr ""
-"libimobiledevice-fejl: Ingen enhed fundet. Sikr dig at usbmuxd er korrekt "
-"konfigureret."
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
-#, c-format
-msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
-msgid "Try again"
-msgstr "Prøv igen"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
-msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
-msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Apple Mobile Device"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
-msgstr "Apple Mobile Device, jailbreaket"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
-#, c-format
-msgid "Documents on Apple Mobile Device"
-msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device"
-
-#. translators:
-#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
-#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
-#, c-format
-msgid "%s (jailbreak)"
-msgstr "%s (jailbreak)"
-
-#. translators:
-#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
-#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
-#, c-format
-msgid "Documents on %s"
-msgstr "Dokumenter på %s"
-
-#. translators:
-#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
-#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
-msgstr ""
-"Enheden “%s” er låst. Indtast adgangskoden på enheden og klik “Prøv igen”."
-
-# Er ikke helt sikker på om Tillid er korrekt. Trust er normalt tillid, og dette findes i seahorse. Men hvis man klikker på knappen og dette får computeren til at stole på enheden, er det jo en kommando: Det skulle være "Stol på enhed", f.eks. Men det findes vist slet ikke i GNOME - hvis strengen da kommer fra GNOME.
-#. translators:
-#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
-#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
-#. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
-"“Try again”."
-msgstr ""
-"Enheden “%s” er ikke betroet endnu. Vælg “Tillid” på enheden og klik “Prøv "
-"igen”."
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can’t open directory"
-msgstr "Kan ikke åbne katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005
-msgid "Backups not supported"
-msgstr "Sikkerhedskopier understøttes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208
-msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Uunderstøttet søgningstype"
-
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
-msgid "Not a mountable file"
-msgstr "Ikke en monterbar fil"
-
-#. Translators: first %s is username and second serververname
-#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
-#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
-#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
-#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
-#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
-#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
-#.
-#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s på %s"
-
-#. Translators: %s is the servername
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Intet værtsnavn angivet"
-
-#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234
-msgid "Apple Filing Protocol Service"
-msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854
-msgid "Can’t copy directory over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
-msgid "Can’t recursively copy directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089
-msgid "Can’t move directory over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
-#, c-format
-msgid "Unable to create temporary file (%s)"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev ændret eksternt"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
-
-#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099
-#, c-format
-msgid "%s for %s on %s"
-msgstr "%s for %s på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-msgid "No volume specified"
-msgstr "Ingen diskenhed angivet"
-
-#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
-#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
-#, c-format
-msgid "/ in %s"
-msgstr "/ i %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
-#: daemon/gvfsftpdircache.c:157
-#, c-format
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "Filen er ikke et katalog"
-
-# name of the backend? Så må vi hellere være forsigtige
-#. Translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
-msgid "Burn"
-msgstr "Burn"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
-msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
-#, c-format
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Filen eller kataloget findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1604 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1939
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2862
-msgid "Can’t copy file over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:652
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD Creator"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
-msgid "File exists"
-msgstr "Filen findes"
-
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Destinationsfilen findes"
-
-#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
-msgid "File system is busy"
-msgstr "Filsystemet er optaget"
-
-#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
-msgid "Unmount Anyway"
-msgstr "Afmontér alligevel"
-
-#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751
-msgid ""
-"Volume is busy\n"
-"One or more applications are keeping the volume busy."
-msgstr ""
-"Diskenheden er optaget\n"
-"Et eller flere programmer optager diskenheden."
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
-msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
-msgid "No drive specified"
-msgstr "Intet drev angivet"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Kan ikke finde drevet %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
-#, c-format
-msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Drevet %s indeholder ikke lydfiler"
-
-#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
-#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
-#, c-format
-msgid "cdda mount on %s"
-msgstr "cdda-montering på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
-#, c-format
-msgid "Audio Disc"
-msgstr "Audio-disk"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
-#, c-format
-msgid "File system is busy: %d open file"
-msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-msgstr[0] "Filsystemet er optaget: %d åben fil"
-msgstr[1] "Filsystemet er optaget: %d åbne filer"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
-#, c-format
-msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "Filen %s findes ikke på drevet %s"
-
-#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
-#, c-format
-msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
-msgstr "Fejl fra “paranoia” på drevet %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Fejl ved søgning i strøm på drevet %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
-#, c-format
-msgid "No such file"
-msgstr "Filen findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
-#, c-format
-msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
-msgstr "Filen findes ikke eller er ikke et lydspor"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
-msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-cd'er"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can’t open mountable file"
-msgstr "Kan ikke åbne monterbar fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Intern fejl: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can’t mount file"
-msgstr "Kan ikke montere fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
-msgid "No medium in the drive"
-msgstr "Intet medie i drevet"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can’t unmount file"
-msgstr "Kan ikke afmontere fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can’t eject file"
-msgstr "Kan ikke skubbe filen ud"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can’t start drive"
-msgstr "Kan ikke starte drev"
-
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can’t stop drive"
-msgstr "Kan ikke stoppe drev"
-
-# Meh. Nå, det er vist ikke helt galt
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can’t poll file"
-msgstr "Kan ikke hente data fra fil"
-
-#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
-#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
-#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:503
-#, c-format
-msgid "%s on %s%s"
-msgstr "%s på %s%s"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077
-#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "HTTP-fejl: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:725
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "Kunne ikke fortolke svaret"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:734
-msgid "Empty response"
-msgstr "Tomt svar"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:742
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Uventet svar fra server"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398
-msgid "Response invalid"
-msgstr "Ugyldigt svar"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
-msgid "WebDAV share"
-msgstr "WebDAV-tjeneste"
-
-#. translators: %s here is the hostname
-#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Indtast adgangskode for %s"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Indtast venligst en proxy-adgangskode"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063
-msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Ikke en WebDAV-aktiveret deling"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085
-msgid "Could not find an enclosing directory"
-msgstr "Kunne ikke finde et omsluttende katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432
-msgid "Could not create request"
-msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946
-msgid "Can’t move over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte over katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215
-msgid "File length changed during transfer"
-msgstr "Fillængde ændret under overførsel"
-
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
-msgid "Local Network"
-msgstr "Lokalt netværk"
-
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
-msgid "Can’t monitor file or directory."
-msgstr "Kan ikke overvåge fil eller katalog."
-
-#. TODO: Names, etc
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
-msgid "Dns-SD"
-msgstr "Dns-SD"
-
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541
-msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Adgangskodedialog afbrudt"
-
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
-msgid "Insufficient permissions"
-msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2053
-msgid "Can’t move file over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte fil over katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
-msgid "Error moving file/folder"
-msgstr "Fejl ved flytning af fil/mappe"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2740 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3311
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
-msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2871 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3675
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807
-msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Ugyldigt svar modtaget"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3302
-msgid "File is not a regular file"
-msgstr "Filen er ikke en almindelig fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Målfilen er et katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3860 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
-msgid "Error writing file"
-msgstr "Fejl under skrivning af fil"
-
-#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %d: Kataloget eller filen findes"
-
-#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "%s: %d: Ingen sådan fil eller katalog findes"
-
-#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "%s: %d: Ugyldigt filnavn"
-
-#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
-#, c-format
-msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "%s: %d: Ikke understøttet"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
-#, c-format
-msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Digitalkamera (%s)"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
-msgid "Couldn’t find matching udev device."
-msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed."
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
-msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr "Kan ikke oprette gphoto2-kontekst"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
-msgid "Error creating camera"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af kamera"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
-msgid "Error loading device information"
-msgstr "Fejl under indlæsning af enhedsinformation"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
-msgid "Error looking up device information"
-msgstr "Fejl under opslag af enhedsinformation"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
-msgid "Error getting device information"
-msgstr "Fejl ved indhentning af enhedsinformation"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
-msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr "Fejl under opsætning af kamerakommunikationsport"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
-msgid "Error initializing camera"
-msgstr "Fejl ved initiering af kamera"
-
-#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
-#. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
-#, c-format
-msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "gphoto2-montering på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
-msgid "No camera specified"
-msgstr "Intet kamera angivet"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
-msgid "Error creating file object"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
-msgid "Error getting file"
-msgstr "Fejl ved hentning af fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
-#, c-format
-msgid "Malformed icon identifier “%s”"
-msgstr "Fejlformet ikonidentifikator “%s”"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
-#, c-format
-msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
-msgid "Not a directory"
-msgstr "Ikke en mappe"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
-msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Kunne ikke hente mappeliste"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
-msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Kunne ikke hente filliste"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
-msgid "Name already exists"
-msgstr "Navnet findes allerede"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
-msgid "New name too long"
-msgstr "Det nye navn er for langt"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
-msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
-msgid "Error renaming file"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not empty"
-msgstr "Kataloget “%s” er ikke tomt"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
-msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Fejl ved sletning af katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
-msgid "Error deleting file"
-msgstr "Fejl ved sletning af fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
-msgid "Can’t write to directory"
-msgstr "Kan ikke skrive til katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
-msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
-msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
-msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
-msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
-msgid ""
-"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
-"file)"
-msgstr ""
-"Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en "
-"eksisterende fil)"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
-msgid ""
-"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)"
-
-#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198
-#, c-format
-msgid "HTTP Client Error: %s"
-msgstr "HTTP-klientfejl: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860
-msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "Katalogunderrettelse understøttes ikke"
-
-#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
-#. * without StorageDescription.
-#. * The %X is the formatted storage ID.
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
-#, c-format
-msgid "Storage (%X)"
-msgstr "Lager (%X)"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Ukendt fejl."
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
-#, c-format
-msgid "libmtp error: %s"
-msgstr "libmtp-fejl: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
-msgid "No device specified"
-msgstr "Ingen enhed angivet"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
-msgid "No MTP devices found"
-msgstr "Ingen MTP-enheder fundet"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
-msgid "Unable to connect to MTP device"
-msgstr "Kan ikke forbinde til MTP-enhed"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
-msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
-msgstr "Kan ikke allokere hukommelse ved søgning efter MTP-enheder"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
-msgid "Generic libmtp error"
-msgstr "Generisk libmtp-fejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
-#, c-format
-msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
-msgstr "Kan ikke åbne MTP-enheden “%03u,%03u”"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
-msgid "Device not found"
-msgstr "Enheden blev ikke fundet"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
-msgid "File not found"
-msgstr "Filen blev ikke fundet"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
-msgid "Target is a directory"
-msgstr "Målet er et katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
-msgid "Can’t merge directories"
-msgstr "Kan ikke flette kataloger"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
-msgid "Cannot make directory in this location"
-msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ikke en almindelig fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
-msgid "Cannot write to this location"
-msgstr "Kan ikke skrive til denne placering"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
-#, c-format
-msgid "No thumbnail for entity “%s”"
-msgstr "Ingen miniature for entiteten “%s”"
-
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
-msgid "File Sharing"
-msgstr "Fildeling"
-
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Fjernlogin"
-
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Windows-netværk"
-
-#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
-#. * shows computers in your local network.
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
-msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Netværksstedsovervåger"
-
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242
-msgid "Mount point does not exist"
-msgstr "Monteringspunkt findes ikke"
-
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
-msgid ""
-"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
-"needed"
-msgstr ""
-"Tilladelse nægtet: Måske er denne vært ikke tilladt, eller der er behov for "
-"en privilegeret port"
-
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil"
-
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377
-msgid "Invalid attribute type"
-msgstr "Ugyldig attributtype"
-
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
-msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "Seneste-mappen kan ikke slettes"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
-msgid "Recent"
-msgstr "Seneste"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
-msgid "Hostname not known"
-msgstr "Ukendt værtsnavn"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
-msgid "No route to host"
-msgstr "Ingen rute til vært"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
-msgid "Connection refused by server"
-msgstr "Forbindelse nægtet af server"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
-msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Godkendelse af værtsnøgle slog fejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
-msgid "Too many authentication failures"
-msgstr "For mange mislykkede godkendelsesforsøg"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
-msgid "Unable to spawn SSH program"
-msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
-#, c-format
-msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
-msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
-msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Tidsudløb ved indlogning"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Log ind alligevel"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Afbryd indlogning"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
-msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Login-dialog afbrudt"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
-msgid "Can’t send host identity confirmation"
-msgstr "Kan ikke sende bekræftelse af værtsidentitet"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s på %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
-msgid "Can’t send password"
-msgstr "Kan ikke sende adgangskode"
-
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
-#, c-format
-msgid "Enter verification code for %s on %s"
-msgstr "Indtast godkendelseskode for %s på %s"
-
-#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
-#, c-format
-msgid "Enter verification code for %s"
-msgstr "Indtast godkendelseskode for %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328
-#, c-format
-msgid ""
-"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Kan ikke bekræfte identiteten af “%s”.\n"
-"Dette sker, når du logger ind på en computer første gang.\n"
-"\n"
-"Identiteten, som sendes af den fjerne computer, er “%s”. Hvis du vil være "
-"fuldstændig sikker på, at det er sikkert at fortsætte, så kontakt "
-"systemadministratoren."
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
-"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Værtsnøglen for “%s” er ikke magen til IP-adressens nøgle “%s”\n"
-"Hvis du vil være fuldstændig sikker på at det er sikkert at fortsætte, så "
-"kontakt systemadministratoren."
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446
-#, c-format
-msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
-msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447
-#, c-format
-msgid "Internal error: Unknown Error"
-msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Protokolfejl"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108
-msgid "Unable to find supported SSH command"
-msgstr "Kan ikke finde en understøttet SSH-kommando"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Ukendt årsag"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (ugyldig kodning)"
-
-#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ på %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
-msgid "Failure"
-msgstr "Mislykkedes"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
-#, c-format
-msgid "Error creating backup file: %s"
-msgstr "Fejl ved oprettelse af sikkerhedskopi af fil: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418
-msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
-msgstr ""
-"Værdien er uden for det gyldige interval. Sftp understøtter kun tidsstempler "
-"på 32 bit"
-
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
-
-#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "%s kræver en adgangskode"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "Intern fejl (%s)"
-
-#. translators: Name for the location that lists the smb shares
-#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
-#, c-format
-msgid "Windows shares on %s"
-msgstr "Windows-delinger på %s"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
-msgstr "Kunne ikke hente delingsliste fra server: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
-msgid "Windows Network File System Service"
-msgstr "Filsystemstjeneste til Windows-netværk"
-
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
-#, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Delingen %s på %s kræver en adgangskode"
-
-#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546
-#, c-format
-msgid "Failed to mount Windows share: %s"
-msgstr "Kunne ikke montere Windows-deling: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316
-#, c-format
-msgid "Backup file creation failed: %s"
-msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopifil mislykkedes: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926
-msgid "Can’t rename file, filename already exists"
-msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977
-#, c-format
-msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161
-msgid "Can’t recursively move directory"
-msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
-msgid "Windows Shares File System Service"
-msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger"
-
-#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461
-msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr "Papirkurvskataloget kan ikke slettes"
-
-#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478
-msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr "Elementer i papirkurven kan ikke modificeres"
-
-#. Translators: this is the display name of the backend
-#. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
-
-#: daemon/gvfschannel.c:336
-msgid "Channel blocked"
-msgstr "Kanal blokeret"
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251
-msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
-msgid "The certificate does not match the identity of the site."
-msgstr "Certifikatet passer ikke med stedets identitet."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
-msgid "The certificate’s activation time is in the future."
-msgstr "Certifikatets aktiveringstidspunkt er i fremtiden."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Certifikatet er udløbet."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
-msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
-msgid "Error occurred when validating the certificate."
-msgstr "Der opstod en fejl ved validering af certifikatet."
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Are you really sure you would like to continue?"
-msgstr ""
-"Stedets identitet kan ikke bekræftes:%s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Er du virkelig sikker på, at du vil fortsætte?"
-
-#: daemon/gvfsftpconnection.c:211
-msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Uventet slutning på strøm"
-
-#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
-#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Ugyldigt svar"
-
-#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
-msgid ""
-"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
-"this?"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åbne en aktiv FTP-forbindelse. Måske understøtter din router ikke "
-"dette?"
-
-#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
-msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr "Kunne ikke oprette aktiv FTP-forbindelse."
-
-#: daemon/gvfsftpfile.c:170
-msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr "Filnavnet indeholder ugyldige tegn."
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:290
-msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr "FTP-serveren er optaget. Prøv igen senere"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:296
-msgid "Backend currently unmounting"
-msgstr "Backend afmonterer i øjeblikket"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:393
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Kontoerne understøttes ikke"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:401
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr "Kan ikke åbne dataforbindelse. Bliver det forhindret af din brandmur?"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:405
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Dataforbindelse lukket"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416
-msgid "Operation failed"
-msgstr "Operationen slog fejl"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:421
-msgid "No space left on server"
-msgstr "Ikke mere plads på serveren"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:433
-msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "Uunderstøttet netværksprotokol"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:441
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Ukendt sidetype"
-
-#: daemon/gvfsftptask.c:445
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ugyldigt filnavn"
-
-#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
-msgid "Error seeking in stream"
-msgstr "Fejl ved søgning i strøm"
-
-#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
-#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
-#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
-#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
-#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
-msgid "Filesystem is read-only"
-msgstr "Filsystemet er skrivebeskyttet"
-
-#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
-msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "Backend understøtter ikke symbolske links"
-
-#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
-msgid "Invalid dbus message"
-msgstr "Ugyldig dbus-meddelelse"
-
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s er blevet afmonteret\n"
-
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"Unmounting %s\n"
-"Please wait"
-msgstr ""
-"Afmonterer %s\n"
-"Vent venligst"
-
-#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459
-msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Erstat gammel dæmon."
-
-#: daemon/main.c:148
-msgid "Don’t start fuse."
-msgstr "Undlad at starte fuse."
-
-#: daemon/main.c:149
-msgid "Enable debug output."
-msgstr "Slå fejlsøgningsuddata til."
-
-#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460
-msgid "Show program version."
-msgstr "Vis programversion."
-
-#: daemon/main.c:166
-msgid "GVFS Daemon"
-msgstr "GVFS-dæmon"
-
-#: daemon/main.c:169
-msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "Hoveddæmon for GVFS"
-
-#. Translators: the first %s is the application name,
-#. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488
-#, c-format
-msgid "Try “%s --help” for more information."
-msgstr "Prøv “%s --help” for mere information."
-
-#: daemon/mount.c:759
-#, c-format
-msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Automontering mislykkedes: %s"
-
-#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879
-msgid "The specified location is not mounted"
-msgstr "Den angivne placering er ikke monteret"
-
-#: daemon/mount.c:808
-msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "Den angivne placering understøttes ikke"
-
-#: daemon/mount.c:991
-msgid "Location is already mounted"
-msgstr "Placeringen er allerede monteret"
-
-#: daemon/mount.c:1000
-msgid "Location is not mountable"
-msgstr "Placeringen kan ikke monteres"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
-msgid "Perform file operations"
-msgstr "Udfør filoperationer"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
-msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
-msgstr "Der kræves godkendelse for at køre dæmonen gvfsd-admin"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
-msgid "Authentication is required to perform file operations"
-msgstr "Der kræves godkendelse for at udføre filoperationer"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
-#: metadata/meta-daemon.c:363
-#, c-format
-msgid "Can’t find metadata file %s"
-msgstr "Kan ikke finde metadatafilen %s"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
-msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Kan ikke indstille metadatanøgle"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:289
-msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Kan ikke nulstille metadatanøgle"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:336
-msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Kan ikke fjerne metadatanøgler"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:374
-msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Kan ikke flytte metadatanøgler"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:470
-msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "GVFS-metadatadæmon"
-
-#: metadata/meta-daemon.c:473
-msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Metadatadæmon til GVFS"
-
-#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337
-#, c-format
-msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
-
-#: monitor/goa/goavolume.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid credentials for %s"
-msgstr "Ugyldige akkreditiver for %s"
-
-#: monitor/goa/goavolume.c:401
-#, c-format
-msgid "Unsupported authentication method for %s"
-msgstr "Godkendelsesmetode for %s understøttes ikke"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
-msgid "The given mount was not found"
-msgstr "Den angivne montering blev ikke fundet"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
-msgid "An operation is already pending"
-msgstr "Der venter allerede en handling"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
-msgid "No outstanding mount operation"
-msgstr "Ingen afventende monteringshandling"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
-msgid "The given volume was not found"
-msgstr "Den givne diskenhed blev ikke fundet"
-
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
-msgid "The given drive was not found"
-msgstr "Det givne drev blev ikke fundet"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Unavngivet drev (%s)"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unavngivet drev"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
-#, c-format
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Kunne ikke skubbe mediet ud; en eller flere diskenheder på mediet er optaget."
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Et eller flere programmer forhindrer afmonteringsoperationen."
-
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Skub ud alligevel"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768
-msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "Operationen understøttes ikke af backend"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line “%s”"
-msgstr "Tidsudløb ved kørsel af kommandolinjen “%s”"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647
-#, c-format
-msgid ""
-"Unmounting %s\n"
-"Disconnecting from filesystem."
-msgstr ""
-"Afmonterer %s\n"
-"Frakobler filsystemet."
-
-# har lidt problemer med "unplug (device)" vs. "disconnect (file system)" så skriver lige ekstra nøjagtigt
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Device should not be unplugged."
-msgstr ""
-"Skriver data til %s\n"
-"Enheden bør endnu ikke frakobles fysisk."
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788
-#, c-format
-msgid ""
-"%s unmounted\n"
-"Filesystem has been disconnected."
-msgstr ""
-"%s afmonteret\n"
-"Filsystemet er blevet frakoblet."
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"%s can be safely unplugged\n"
-"Device can be removed."
-msgstr ""
-"Det er sikkert at frakoble %s fysisk\n"
-"Enheden kan fjernes."
-
-#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
-#, c-format
-msgid "%s Possibly Encrypted"
-msgstr "%s er muligvis krypteret"
-
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s krypteret"
-
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "%s diskenhed"
-
-#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
-msgid "Volume"
-msgstr "Diskenhed"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Fejl ved lagring af adgangsfrase i nøglering (%s)"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Fejl ved sletning af ugyldig adgangsfrase fra nøglering (%s)"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Den oplåste enhed indeholder ikke noget genkendeligt filsystem"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Krypteringsadgangsfrase for %s"
-
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Der kræves en adgangsfrase for at kunne tilgå diskenheden"
-
-#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
-msgstr ""
-"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
-"Diskenheden %s kan være en VeraCrypt-diskenhed, da den indeholder tilfældige "
-"data."
-
-#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Indtast en adgangsfrase for at låse diskenheden op\n"
-"Adgangsfrasen kræves for at tilgå krypterede data på %s."
-
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
+# Danish translation for gvfs +# Copyright (C) 2008-2009, 2011-2021 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21. +# scootergrisen, 2015, 2021. +# +# Konventioner: +# +# mappe -> katalog (følger anbefaling for tekstværktøjer; gvfs +# indeholder vist fortrinsvis strenge der bliver brugt på kommandolinje. +# Dette kan/bør måske diskuteres! mountable (subst) -> monterbar +# entitet +# +# Bemærk: +# +# Her er brugt volume -> diskenhed. Dette skal måske erstattes efter diskussion på mailinglisten +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-23 06:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "Operationen er ikke tilladt, filer er på forskellige monteringspunkter" + +#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066 +#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" +msgstr "Kunne ikke hente fildeskriptor for strømmen" + +#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216 +#: client/gvfsiconloadable.c:145 +msgid "Didn’t get stream file descriptor" +msgstr "Hentede ikke fildeskriptor for strømmen" + +#: client/gdaemonfile.c:1338 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Ugyldig returværdi fra %s" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Kunne ikke finde det omsluttende monteringsobjekt" + +#: client/gdaemonfile.c:2220 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ugyldigt filnavn %s" + +#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544 +#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Fejl ved indstilling af filmetadata: %s" + +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 +msgid "can’t open metadata tree" +msgstr "kan ikke åbne metadata-træ" + +#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 +msgid "can’t get metadata proxy" +msgstr "kan ikke hente metadataproxy" + +#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Fejl i strømprotokol: %s" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844 +msgid "End of stream" +msgstr "Slutning af strøm" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operationen blev annulleret" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen" + +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen" + +#: client/gdaemonvfs.c:780 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Fejl under indhentning af monteringsinformation: %s" + +#: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Tilladelse nægtet" + +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Ugyldig filinformationsformat" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:216 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Fejl ved initiering af Avahi: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 +#, c-format +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”" + +# Gad vide hvad en record er. Dette er forhåbentlig dækkende +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." +msgstr "" +"Fejl ved opslag af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”. En eller flere TXT-" +"fortegnelser mangler. Påkrævede nøgler: “%s”." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 +#, c-format +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Tidsudløb ved opløsning af “%s”-tjenesten “%s” på domænet “%s”" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Fejl ved initiering af Avahi-opslagsprogram" + +#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" +msgstr "Fejlformet DSN-SD encoded_triple “%s”" + +#: common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GVfsIcon-kodningen" + +#: common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Fejlformet inddata for GVfsIcon" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: daemon/daemon-main.c:100 +#, c-format +msgid "%s File System Service" +msgstr "%s-filsystemstjeneste" + +#: daemon/daemon-main.c:178 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fejl: %s" + +#: daemon/daemon-main.c:236 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Brug: %s --spawner dbus-id objektsti" + +#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value …" +msgstr "Brug: %s nøgle=værdi nøgle=værdi …" + +#: daemon/daemon-main.c:276 +msgid "No mount type specified" +msgstr "Ingen monteringstype angivet" + +#: daemon/daemon-main.c:308 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "monteringspunkt for %s kører allerede" + +#: daemon/daemon-main.c:337 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "fejl ved opstart af monteringsdæmon" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:787 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "Forbindelsen er ikke åben" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:794 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Forbindelsen er lukket" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:897 +msgid "Got EOS" +msgstr "Fik EOS" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: daemon/gvfsftptask.c:397 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Værten lukkede forbindelsen" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Forbindelsen blev afbrudt uventet" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "Uventet afslutning på strøm" + +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 +#, c-format +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn." +msgstr[1] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Der blev givet et ugyldigt brugernavn." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 +#, c-format +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "Kan ikke logge ind på serveren “%s” med den givne adgangskode." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der opstod et kommunikationsproblem." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "Kan ikke forbinde til serveren “%s” med den givne adgangskode." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 +#, c-format +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." +msgstr "Serveren “%s” understøtter ikke anonym adgang." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der blev ikke fundet nogen passende " +"autentificeringsmekanisme." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Serveren understøtter ikke AFP version " +"3.0 eller senere." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 +#, c-format +msgid "Permission denied." +msgstr "Adgang nægtet." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 +#, c-format +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "Kommandoen understøttes ikke af serveren." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Din adgangskode er udløbet." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Din adgangskode skal ændres." + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Indtast adgangskode for “%s” på “%s”:" + +#. Translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for “%s”:" +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Indtast brugernavn og adgangskode for “%s”:" + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1098 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Adgangskodeprompten blev afbrudt." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1216 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "Kan ikke afbryde forbindelse til serveren." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "Kan ikke forbinde til serveren. Der opstod et kommunikationsproblem." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1692 +msgid "Identification not found." +msgstr "Identifikation ikke fundet." + +#: daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error “%s” from server" +msgstr "Fejl fejlen “%s” fra serveren" + +#: daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "Fik ukendt fejlkode %d fra serveren" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 +msgid "Volume doesn’t exist" +msgstr "Diskenheden findes ikke" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 +#, c-format +msgid "Couldn’t load %s on %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441 +#, c-format +msgid "File doesn’t exist" +msgstr "Filen findes ikke" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2410 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3073 daemon/gvfsbackenddav.c:3353 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105 +msgid "File is directory" +msgstr "Filen er et katalog" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 +msgid "Too many files open" +msgstr "For mange åbne filer" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 +msgid "Target file is open" +msgstr "Destinationsfilen er åben" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2800 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Kataloget er ikke tomt" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "Målobjekt er markeret som usletteligt (DeleteInhibit)" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262 +#, c-format +msgid "Target object doesn’t exist" +msgstr "Målobjekt findes ikke" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Diskenheden er skrivebeskyttet" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Ikke nok plads på diskenhed" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2465 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2761 daemon/gvfsbackenddav.c:2869 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3006 daemon/gvfsbackenddav.c:3082 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3120 daemon/gvfsbackenddav.c:3344 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Destinationsfilen findes allerede" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" +msgstr "Overkatalog findes ikke" + +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" +msgstr "Diskenhed er flad og understøtter ikke kataloger" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Destinationskataloget findes allerede" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can’t rename volume" +msgstr "Kan ikke omdøbe diskenhed" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Der findes allerede et objekt med det navn" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Målobjekt er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" +msgstr "Kan ikke flytte katalog ind i et af dets underkataloger" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt ind i et delt katalog" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" +msgstr "Kan ikke flytte et delt katalog til papirkurven" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Objekt som flyttes er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +msgid "Object being moved doesn’t exist" +msgstr "Objekt som flyttes findes ikke" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" +msgstr "Serveren understøtter ikke operationen FPCopyFile" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "Kan ikke åbne kildefil i læsetilstand" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" +msgstr "Kildefil og/eller destinationskatalog findes ikke" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Kildefilen er et katalog" + +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Der findes en intervallåsekonflikt" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125 +msgid "Directory doesn’t exist" +msgstr "Katalog findes ikke" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Målobjekt er ikke et katalog" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Filen er ikke åben i skrivetilstand" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "Filen er låst af en anden bruger" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand" + +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3427 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3459 daemon/gvfsbackenddav.c:3487 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2372 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 daemon/gvfsbackendnfs.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 daemon/gvfsbackendsftp.c:6227 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108 +#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 +#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 +#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 +#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125 +#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 +#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 +#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 +#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121 +#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 +#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 +#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operationen understøttes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:146 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:158 +msgid "The device did not respond" +msgstr "Enheden svarede ikke" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:162 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Forbindelsen blev afbrudt" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:170 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Ugyldige Apple-filkontroldata modtaget" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:174 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Uhåndteret Apple-filkontrolfejl (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:190 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Kunne ikke vise liste af programmer installeret på enhed" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Kunne ikke tilgå programikoner på enhed" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:228 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Nedlåsningsfejl: Ugyldigt argument" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:232 +msgid "The device is password protected" +msgstr "Enheden er beskyttet med adgangskode" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:236 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Kan ikke forbinde" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:240 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "Brugeren nægtede at stole på denne computer" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:244 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "Brugeren har ikke villet stole på denne computer" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:248 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Uhåndteret nedlåsningsfejl (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:265 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "libimobiledevice-fejl: Ugyldigt argument" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"libimobiledevice-fejl: Ingen enhed fundet. Sikr dig at usbmuxd er korrekt " +"konfigureret." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:273 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:428 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Apple Mobile Device" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:433 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Apple Mobile Device, jailbreaket" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:438 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device" + +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: daemon/gvfsbackendafc.c:496 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (jailbreak)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "Dokumenter på %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:577 +#, c-format +msgid "" +"Device Locked\n" +"The device “%s” is locked.\n" +"\n" +"Enter the passcode on the device and click “Try again”." +msgstr "" +"Enhed låst\n" +"Enheden “%s” er låst.\n" +"\n" +"Indtast adgangskoden på enheden og klik “Prøv igen”." + +# Er ikke helt sikker på om Tillid er korrekt. Trust er normalt tillid, og dette findes i seahorse. Men hvis man klikker på knappen og dette får computeren til at stole på enheden, er det jo en kommando: Det skulle være "Stol på enhed", f.eks. Men det findes vist slet ikke i GNOME - hvis strengen da kommer fra GNOME. +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Untrusted Device\n" +"The device “%s” is not trusted yet.\n" +"\n" +"Select “Trust” on the device and click “Try again”." +msgstr "" +"Enhed ikke betroet\n" +"Enheden “%s” er ikke betroet endnu.\n" +"\n" +"Vælg “Tillid” på enheden og klik “Prøv igen”." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can’t open directory" +msgstr "Kan ikke åbne katalog" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2905 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Sikkerhedskopier understøttes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Uunderstøttet søgningstype" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Ikke en monterbar fil" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s på %s" + +#. Translators: %s is the servername +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Intet værtsnavn angivet" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141 +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3097 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 +msgid "Can’t move directory over directory" +msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Filen blev ændret eksternt" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" + +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100 +#, c-format +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s for %s på %s" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149 +msgid "No volume specified" +msgstr "Ingen diskenhed angivet" + +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 +#, c-format +msgid "/ in %s" +msgstr "/ i %s" + +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 +#: daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format +msgid "The file is not a directory" +msgstr "Filen er ikke et katalog" + +# name of the backend? Så må vi hellere være forsigtige +#. Translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Burn" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "Filen eller kataloget findes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149 +msgid "Can’t copy file over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD Creator" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 +msgid "File exists" +msgstr "Filen findes" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2983 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 +msgid "Target file exists" +msgstr "Destinationsfilen findes" + +#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "Filsystemet er optaget" + +#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Afmontér alligevel" + +#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Diskenheden er optaget\n" +"Et eller flere programmer optager diskenheden." + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 +msgid "No drive specified" +msgstr "Intet drev angivet" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Kan ikke finde drevet %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Drevet %s indeholder ikke lydfiler" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "cdda-montering på %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Audio-disk" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "Filsystemet er optaget: %d åben fil" +msgstr[1] "Filsystemet er optaget: %d åbne filer" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Filen %s findes ikke på drevet %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 +#, c-format +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" +msgstr "Fejl fra “paranoia” på drevet %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Fejl ved søgning i strøm på drevet %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Filen findes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" +msgstr "Filen findes ikke eller er ikke et lydspor" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 +msgid "Audio CD File System Service" +msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-cd'er" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can’t open mountable file" +msgstr "Kan ikke åbne monterbar fil" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Intern fejl: %s" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can’t mount file" +msgstr "Kan ikke montere fil" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "Intet medie i drevet" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can’t unmount file" +msgstr "Kan ikke afmontere fil" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can’t eject file" +msgstr "Kan ikke skubbe filen ud" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can’t start drive" +msgstr "Kan ikke starte drev" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can’t stop drive" +msgstr "Kan ikke stoppe drev" + +# Meh. Nå, det er vist ikke helt galt +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +msgid "Can’t poll file" +msgstr "Kan ikke hente data fra fil" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 +#, c-format +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s på %s%s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "HTTP-fejl: %s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Kunne ikke fortolke svaret" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 +msgid "Empty response" +msgstr "Tomt svar" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Uventet svar fra server" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2300 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 +msgid "Response invalid" +msgstr "Ugyldigt svar" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588 +msgid "WebDAV share" +msgstr "WebDAV-tjeneste" + +#. Translators: %s is the name of the WebDAV share +#. Translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for “%s”:" +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Indtast adgangskode for “%s”:" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter proxy password:" +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Indtast adgangskode til proxy:" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Ikke en WebDAV-aktiveret deling" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086 +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "Kunne ikke finde et omsluttende katalog" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2255 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2328 daemon/gvfsbackenddav.c:2436 +msgid "Could not create request" +msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2950 +msgid "Can’t move over directory" +msgstr "Kan ikke flytte over katalog" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3219 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "Fillængde ændret under overførsel" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokalt netværk" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +msgid "Can’t monitor file or directory." +msgstr "Kan ikke overvåge fil eller katalog." + +#. TODO: Names, etc +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Adgangskodedialog afbrudt" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Utilstrækkelige rettigheder" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217 +msgid "Can’t move file over directory" +msgstr "Kan ikke flytte fil over katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259 +msgid "Error moving file/folder" +msgstr "Fejl ved flytning af fil/mappe" + +#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com. +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 +msgid "Shared with me" +msgstr "Delt med mig" + +#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com. +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987 +msgid "Shared drives" +msgstr "Delte drev" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Ugyldigt svar modtaget" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590 +msgid "File is not a regular file" +msgstr "Filen er ikke en almindelig fil" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Målfilen er et katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 +msgid "Error writing file" +msgstr "Fejl under skrivning af fil" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: Kataloget eller filen findes" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: Ingen sådan fil eller katalog findes" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: Ugyldigt filnavn" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: Ikke understøttet" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Digitalkamera (%s)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883 +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed." + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "Kan ikke oprette gphoto2-kontekst" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Fejl ved oprettelse af kamera" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Fejl under indlæsning af enhedsinformation" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Fejl under opslag af enhedsinformation" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Fejl ved indhentning af enhedsinformation" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Fejl under opsætning af kamerakommunikationsport" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Fejl ved initiering af kamera" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "gphoto2-montering på %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 +msgid "No camera specified" +msgstr "Intet kamera angivet" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 +msgid "Error getting file" +msgstr "Fejl ved hentning af fil" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier “%s”" +msgstr "Fejlformet ikonidentifikator “%s”" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437 +msgid "Not a directory" +msgstr "Ikke en mappe" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Kunne ikke hente mappeliste" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Kunne ikke hente filliste" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 +msgid "Name already exists" +msgstr "Navnet findes allerede" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 +msgid "New name too long" +msgstr "Det nye navn er for langt" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Fejl ved omdøbning af fil" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not empty" +msgstr "Kataloget “%s” er ikke tomt" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Fejl ved sletning af katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Fejl ved sletning af fil" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +msgid "Can’t write to directory" +msgstr "Kan ikke skrive til katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en " +"eksisterende fil)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)" + +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "HTTP-klientfejl: %s" + +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Katalogunderrettelse understøttes ikke" + +#. Translators: This is shown as the name for MTP devices +#. * without StorageDescription. +#. * The %X is the formatted storage ID. +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194 +#, c-format +msgid "Storage (%X)" +msgstr "Lager (%X)" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "libmtp-fejl: %s" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904 +msgid "No device specified" +msgstr "Ingen enhed angivet" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "Ingen MTP-enheder fundet" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "Kan ikke forbinde til MTP-enhed" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "Kan ikke allokere hukommelse ved søgning efter MTP-enheder" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "Generisk libmtp-fejl" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "Kan ikke åbne MTP-enheden “%03u,%03u”" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096 +msgid "Device not found" +msgstr "Enheden blev ikke fundet" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561 +msgid "File not found" +msgstr "Filen blev ikke fundet" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 +msgid "Target is a directory" +msgstr "Målet er et katalog" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 +msgid "Can’t merge directories" +msgstr "Kan ikke flette kataloger" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en almindelig fil" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "Kan ikke skrive til denne placering" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity “%s”" +msgstr "Ingen miniature for entiteten “%s”" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "Fildeling" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "Fjernlogin" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 +msgid "Windows Network" +msgstr "Windows-netværk" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Netværksstedsovervåger" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "Monteringspunkt findes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"Tilladelse nægtet: Måske er denne vært ikke tilladt, eller der er behov for " +"en privilegeret port" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "Ugyldig attributtype" + +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "Seneste-mappen kan ikke slettes" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 +msgid "Recent" +msgstr "Seneste" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720 +msgid "Connection failed" +msgstr "Forbindelse mislykkedes" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Ukendt værtsnavn" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 +msgid "No route to host" +msgstr "Ingen rute til vært" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "Forbindelse nægtet af server" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Godkendelse af værtsnøgle slog fejl" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "For mange mislykkede godkendelsesforsøg" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580 +#, c-format +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Tidsudløb ved indlogning" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Log ind alligevel" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Afbryd indlogning" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Login-dialog afbrudt" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +msgid "Can’t send host identity confirmation" +msgstr "Kan ikke sende bekræftelse af værtsidentitet" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle til “%s” på “%s”:" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter passphrase for secure key for “%s”:" +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle til “%s”:" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 +msgid "Can’t send password" +msgstr "Kan ikke sende adgangskode" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 +#, c-format +msgid "Enter verification code for %s on %s" +msgstr "Indtast godkendelseskode for %s på %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282 +#, c-format +msgid "Enter verification code for %s" +msgstr "Indtast godkendelseskode for %s" + +#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 +#, c-format +msgid "" +"Identity Verification Failed\n" +"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " +"computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Bekræftelse af identitet mislykkedes\n" +"\n" +"Identiteten af “%s” kunne ikke bekræftes. Dette sker, når du logger ind på en computer første gang.\n" +"\n" +"Identiteten, som sendes af den fjerne computer, er “%s”. Hvis du vil være fuldstændig sikker på, at det er sikkert at fortsætte, så kontakt systemadministratoren." + +#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 +#, c-format +msgid "" +"Identity Verification Failed\n" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"Bekræftelse af identitet mislykkedes\n" +"Værtsnøglen for “%s” er ikke magen til nøglen for IP-adressen “%s”\n" +"Hvis du vil være fuldstændig sikker på, at det er sikkert at fortsætte, så kontakt systemadministratoren." + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 +msgid "Protocol error" +msgstr "Protokolfejl" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "Kan ikke finde en understøttet SSH-kommando" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ugyldig kodning)" + +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ på %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 +msgid "Failure" +msgstr "Mislykkedes" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af sikkerhedskopi af fil: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "" +"Værdien er uden for det gyldige interval. Sftp understøtter kun tidsstempler " +"på 32 bit" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Intern fejl (%s)" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Windows-delinger på %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "Kunne ikke hente delingsliste fra server: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541 +msgid "Windows Network File System Service" +msgstr "Filsystemstjeneste til Windows-netværk" + +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Indtast adgangskode for delingen “%s” på “%s”:" + +#. Translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"Enter user and password for share “%s” on “%s”:" +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Indtast brugernavn og adgangskode for delingen “%s” på “%s”:" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "Kunne ikke montere Windows-deling: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopifil mislykkedes: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" +msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 +msgid "Can’t recursively move directory" +msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221 +msgid "Windows Shares File System Service" +msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "Papirkurvskataloget kan ikke slettes" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Elementer i papirkurven kan ikke modificeres" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: daemon/gvfschannel.c:336 +msgid "Channel blocked" +msgstr "Kanal blokeret" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Den underskrivende certifikatmyndighed er ukendt." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "Certifikatet passer ikke med stedets identitet." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 +msgid "The certificate’s activation time is in the future." +msgstr "Certifikatets aktiveringstidspunkt er i fremtiden." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certifikatet er udløbet." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "Certifikatets algoritme betragtes som usikker." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "Der opstod en fejl ved validering af certifikatet." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 +#, c-format +msgid "" +"Identity Verification Failed\n" +"%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"Bekræftelse af identitet mislykkedes\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Er du virkelig sikker på, at du vil fortsætte?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Uventet slutning på strøm" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Ugyldigt svar" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne en aktiv FTP-forbindelse. Måske understøtter din router ikke " +"dette?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Kunne ikke oprette aktiv FTP-forbindelse." + +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Filnavnet indeholder ugyldige tegn." + +#: daemon/gvfsftptask.c:290 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "FTP-serveren er optaget. Prøv igen senere" + +#: daemon/gvfsftptask.c:296 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "Backend afmonterer i øjeblikket" + +#: daemon/gvfsftptask.c:393 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Kontoerne understøttes ikke" + +#: daemon/gvfsftptask.c:401 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "Kan ikke åbne dataforbindelse. Bliver det forhindret af din brandmur?" + +#: daemon/gvfsftptask.c:405 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Dataforbindelse lukket" + +#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 +msgid "Operation failed" +msgstr "Operationen slog fejl" + +#: daemon/gvfsftptask.c:421 +msgid "No space left on server" +msgstr "Ikke mere plads på serveren" + +#: daemon/gvfsftptask.c:433 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Uunderstøttet netværksprotokol" + +#: daemon/gvfsftptask.c:441 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Ukendt sidetype" + +#: daemon/gvfsftptask.c:445 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "Fejl ved søgning i strøm" + +#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 +#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 +#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 +msgid "Filesystem is read-only" +msgstr "Filsystemet er skrivebeskyttet" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Backend understøtter ikke symbolske links" + +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Ugyldig dbus-meddelelse" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s er blevet afmonteret\n" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Afmonterer %s\n" +"Vent venligst" + +#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Erstat gammel dæmon." + +#: daemon/main.c:149 +msgid "Don’t start fuse." +msgstr "Undlad at starte fuse." + +#: daemon/main.c:150 +msgid "Enable debug output." +msgstr "Slå fejlsøgningsuddata til." + +#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460 +msgid "Show program version." +msgstr "Vis programversion." + +#: daemon/main.c:167 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "GVFS-dæmon" + +#: daemon/main.c:170 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Hoveddæmon for GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488 +#, c-format +msgid "Try “%s --help” for more information." +msgstr "Prøv “%s --help” for mere information." + +#: daemon/mount.c:759 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Automontering mislykkedes: %s" + +#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "Den angivne placering er ikke monteret" + +#: daemon/mount.c:808 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "Den angivne placering understøttes ikke" + +#: daemon/mount.c:991 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "Placeringen er allerede monteret" + +#: daemon/mount.c:1000 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "Placeringen kan ikke monteres" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 +msgid "Perform file operations" +msgstr "Udfør filoperationer" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 +msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" +msgstr "Der kræves godkendelse for at køre dæmonen gvfsd-admin" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 +msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgstr "Der kræves godkendelse for at udføre filoperationer" + +#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326 +#: metadata/meta-daemon.c:363 +#, c-format +msgid "Can’t find metadata file %s" +msgstr "Kan ikke finde metadatafilen %s" + +#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Kan ikke indstille metadatanøgle" + +#: metadata/meta-daemon.c:289 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Kan ikke nulstille metadatanøgle" + +#: metadata/meta-daemon.c:336 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Kan ikke fjerne metadatanøgler" + +#: metadata/meta-daemon.c:374 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Kan ikke flytte metadatanøgler" + +#: metadata/meta-daemon.c:470 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "GVFS-metadatadæmon" + +#: metadata/meta-daemon.c:473 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Metadatadæmon til GVFS" + +#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:368 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Ugyldige akkreditiver for %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:401 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Godkendelsesmetode for %s understøttes ikke" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +msgid "The given mount was not found" +msgstr "Den angivne montering blev ikke fundet" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Der venter allerede en handling" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "Ingen afventende monteringshandling" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "Den givne diskenhed blev ikke fundet" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 +msgid "The given drive was not found" +msgstr "Det givne drev blev ikke fundet" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Unavngivet drev (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Unavngivet drev" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"Kunne ikke skubbe mediet ud; en eller flere diskenheder på mediet er optaget." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Et eller flere programmer forhindrer afmonteringsoperationen." + +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Skub ud alligevel" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Operationen understøttes ikke af backend" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Tidsudløb ved kørsel af kommandolinjen “%s”" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" +"Afmonterer %s\n" +"Frakobler filsystemet." + +# har lidt problemer med "unplug (device)" vs. "disconnect (file system)" så skriver lige ekstra nøjagtigt +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"Skriver data til %s\n" +"Enheden bør endnu ikke frakobles fysisk." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780 +#, c-format +msgid "" +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." +msgstr "" +"%s afmonteret\n" +"Filsystemet er blevet frakoblet." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 +#, c-format +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." +msgstr "" +"Det er sikkert at frakoble %s fysisk\n" +"Enheden kan fjernes." + +#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 +#, c-format +msgid "%s Possibly Encrypted" +msgstr "%s er muligvis krypteret" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s krypteret" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s diskenhed" + +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563 +msgid "Volume" +msgstr "Diskenhed" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Fejl ved lagring af adgangsfrase i nøglering (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Fejl ved sletning af ugyldig adgangsfrase fra nøglering (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Den oplåste enhed indeholder ikke noget genkendeligt filsystem" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Krypteringsadgangsfrase for %s" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Der kræves en adgangsfrase for at kunne tilgå diskenheden" + +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" +"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Adgang til krypterede data på “%s” kræver en adgangsfrase.\n" +"Enheden kan være en VeraCrypt-diskenhed, da den indeholder tilfældige data." + +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"Authentication Required\n" +"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." +msgstr "" +"Kræver godkendelse\n" +"Adgang til krypterede data på “%s” kræver en adgangsfrase." + +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2" + +#~ msgid "Enter your password for the server “%s”." +#~ msgstr "Indtast din adgangskode til serveren “%s”." + +#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +#~ msgstr "Indtast dit navn og din adgangskoden til serveren “%s”." + +#~ msgid "Enter password for %s" +#~ msgstr "Indtast adgangskode for %s" + +#~ msgid "Enter password for %s on %s" +#~ msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s" + +#~ msgid "Password required for %s" +#~ msgstr "%s kræver en adgangskode" + +#~ msgid "Password required for share %s on %s" +#~ msgstr "Delingen %s på %s kræver en adgangskode" |