diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 429 |
1 files changed, 223 insertions, 206 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-11 09:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-12 17:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-19 09:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-19 12:44+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "No se pudo encontrar el punto de montaje adjunto" msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1254 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1306 +#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1316 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Error al establecer los metadatos del archivo: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1307 +#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "los valores deben ser cadenas o listas de cadenas" @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Error en el protocolo de flujo: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 msgid "End of stream" msgstr "Final de flujo" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "No se permite buscar en el flujo" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No se permite truncar en el flujo" -#: ../client/gdaemonvfs.c:778 +#: ../client/gdaemonvfs.c:788 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Error al obtener la información de montaje: %s" @@ -231,22 +231,27 @@ msgstr "el punto de montaje para %s ya se está usando" msgid "error starting mount daemon" msgstr "error al iniciar el demonio de montado" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766 msgid "The connection is not opened" msgstr "La conexión no está abierta" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378 msgid "The connection is closed" msgstr "La conexión está cerrada" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592 msgid "Got EOS" msgstr "Se obtuvo EOS" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:370 +msgid "Host closed connection" +msgstr "El servidor cerró la conexión" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Se perdió la conexión inesperadamente" + #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." @@ -264,8 +269,8 @@ msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servidor «%s» con la contraseña dada." #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1674 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "" @@ -290,7 +295,7 @@ msgstr "" "No se pudo conectar al servidor «%s». No se encontró ningún mecanismo de " "autenticación apropiado." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " @@ -299,52 +304,52 @@ msgstr "" "No se pudo conectar al servidor «%s». El servidor no soporta la operación la " "versión 3.0 o superior de AFP." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "El servidor no soporta el comando." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Su contraseña ha caducado." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Debe cambiar su contraseña." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Introduzca su contraseña para el servidor «%s»." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Introduzca su nombre y su contraseña para el servidor «%s»." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "No se pudo desconectar del servidor." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1765 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" "No se pudo conectar al servidor. Ocurrió un problema en la comunicación." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1721 msgid "Identification not found." msgstr "Identificación no encontrada." @@ -359,182 +364,183 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Se obtuvo el código de error desconocido %d del servidor" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154 #, c-format msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "No se pudo cargar %s en %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:410 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:753 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:805 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:834 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1070 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "El archivo no existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3057 ../daemon/gvfsbackendftp.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3052 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385 msgid "File is directory" msgstr "El archivo es una carpeta" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 msgid "Too many files open" msgstr "Demasiados archivos abiertos" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 msgid "Target file is open" msgstr "El archivo destino esta abierto" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2622 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861 msgid "Directory not empty" msgstr "La carpeta no está vacía" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "El objeto de destino está marcado como no eliminable («DeleteInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "El objeto de destino no existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 msgid "Volume is read-only" msgstr "El volumen es de solo lectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655 msgid "Not enough space on volume" msgstr "No hay espacio suficiente en el volumen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2584 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2690 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2824 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3048 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:755 ../daemon/gvfsbackendftp.c:936 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1484 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2282 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2685 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2819 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217 msgid "Target file already exists" msgstr "El archivo destino ya existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "La carpeta antecesora no existe" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "El volumen es plano y no soporta carpetas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Target directory already exists" msgstr "La carpeta destino ya existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603 msgid "Can't rename volume" msgstr "No se puede renombrar un volumen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 msgid "Object with that name already exists" msgstr "La existe un objeto con este nombre" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "El objeto de destino está marcado como no renombrable («RenameInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "No se puede mover una carpeta a una de sus descendientes" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "No se puede mover un sharepoint a una carpeta compartida" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "No se puede mover una carpeta compartida a la Papelera" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "El objeto que se está moviendo está marcado como no renombrable " "(«RenameInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "El objeto que se está moviendo no existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "El servidor no soporta la operaciónFPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "No se pudo abrir el archivo de origen para lectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "El archivo de origen y/o la carpeta de destino no existen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 msgid "Source file is a directory" msgstr "El archivo de origen es una carpeta" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Existe un conflicto de bloqueo de rango" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "La carpeta no existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 msgid "Target object is not a directory" msgstr "El objeto destino no es una carpeta" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 msgid "File is not open for write access" msgstr "El archivo no está abierto para escritura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is locked by another user" msgstr "El archivo está bloqueado por otro usuario" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797 msgid "File is not open for read access" msgstr "El archivo no está abierto para lectura" @@ -542,10 +548,10 @@ msgstr "El archivo no está abierto para lectura" msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Error de control de archivos interno de Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:739 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe" @@ -620,7 +626,7 @@ msgstr "Cancelar" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:607 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:318 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 msgid "Invalid mount spec" @@ -675,13 +681,14 @@ msgstr "" "dispositivo y pulse «Intentarlo de nuevo»." #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "No se puede abrir la carpeta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2574 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1184 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2578 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Aún no se soportan los respaldos." @@ -689,13 +696,13 @@ msgstr "Aún no se soportan los respaldos." msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipo de búsqueda no soportado" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2411 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1090 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1138 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1159 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:402 msgid "Operation unsupported" msgstr "La operación no está soportada" @@ -715,7 +722,7 @@ msgstr "El archivo no se puede montar" #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:636 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 #, c-format @@ -729,27 +736,28 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778 msgid "No hostname specified" msgstr "No se especificó un nombre de servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2240 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2243 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Servicio de protocolo de archivado de Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1476 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra carpeta" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1499 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No se puede copiar recursivamente una carpeta" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2752 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2747 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" @@ -763,12 +771,12 @@ msgstr "respaldos no soportados" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "No se pudo crear el archivo temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2368 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2363 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 msgid "The file was externally modified" msgstr "El archivo se modificó externamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" @@ -793,8 +801,8 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "El archivo no es una carpeta" @@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:796 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 @@ -843,7 +851,7 @@ msgstr "El archivo ya existe" #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 @@ -869,17 +877,17 @@ msgstr "El backend no soporta la operación" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "El archivo o carpeta no existe en la ruta de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667 msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3133 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3165 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3128 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3160 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017 msgid "Not supported" @@ -900,7 +908,7 @@ msgstr "" "Una o más aplicaciones mantienen el volumen ocupado." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No se puede crear el cliente gudev" @@ -982,54 +990,54 @@ msgstr "El archivo no existe o no es una pista de sonido" msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servicio del sistema de archivos de CD de sonido" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can't open mountable file" msgstr "No se puede abrir el archivo montable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error interno: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "No se puede montar el archivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "No hay un soporte en la unidad" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "No es un archivo montable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "No se puede desmontar el archivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "No se puede expulsar el archivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can't start drive" msgstr "No se puede iniciar la unidad" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can't stop drive" msgstr "No se puede detener la unidad" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "No se puede sondear el archivo" @@ -1042,7 +1050,7 @@ msgid "%s on %s%s" msgstr "%s en %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1903 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:264 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" @@ -1059,8 +1067,8 @@ msgstr "Respuesta vacía" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Respuesta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2122 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2224 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2028 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2117 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2219 msgid "Response invalid" msgstr "Respuesta no válida" @@ -1070,7 +1078,7 @@ msgstr "Compartición WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1532 ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1532 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 #, c-format msgid "Enter password for %s" @@ -1084,21 +1092,21 @@ msgstr "Introducir la contraseña del proxy" msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No es una compartición activada WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1987 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2077 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2150 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2258 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1982 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2072 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2145 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2253 msgid "Could not create request" msgstr "No se pudo crear la petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2718 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2757 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2752 msgid "Can't move over directory" msgstr "No se puede mover sobre una carpeta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2920 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2915 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Longitud del archivo modificada durante la transferencia" @@ -1121,21 +1129,21 @@ msgid "Network" msgstr "Red" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Introducir la contraseña para %s en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Se canceló el diálogo de la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:730 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:733 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:984 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1339 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531 msgid "backups not supported yet" msgstr "aún no se soportan los respaldos" @@ -1191,7 +1199,7 @@ msgstr "Cámara" msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de sonido" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842 msgid "No device specified" msgstr "No se especificó el dispositivo" @@ -1246,7 +1254,7 @@ msgstr "Error al obtener el archivo" msgid "Error getting data from file" msgstr "Error al obtener datos del archivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de icono «%s» mal formado" @@ -1298,7 +1306,7 @@ msgstr "La carpeta «%s» no está vacía" msgid "Error deleting directory" msgstr "Error al eliminar la carpeta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642 msgid "Error deleting file" msgstr "Error al eliminar el archivo" @@ -1345,7 +1353,7 @@ msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "No soportado (el origen es un archivo, pero el destino es una carpeta)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:260 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error HTTP en el cliente: %s" @@ -1354,85 +1362,91 @@ msgstr "Error HTTP en el cliente: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "No se soporta la notificación de carpetas" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556 msgid "Unknown error." msgstr "Elementos desconocido." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Error de libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Formato de URI del equipo inesperado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806 msgid "Malformed host URI." msgstr "URI del equipo mal formado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974 msgid "No MTP devices found" msgstr "No se encontraron dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "No se pudo conectar al dispositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "No se pudo reservar memoria al detectar dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Error de libmtp genérico" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "No se pudo abrir el dispositivo MTP «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo no encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 msgid "Unnamed Device" msgstr "Dispositivo sin nombre" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453 msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "No se puede crear una carpeta en esta ubicación" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779 +#| msgid "Target %s is not a directory\n" +msgid "Target is a directory" +msgstr "El destino es una carpeta" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784 +#| msgid "Create directories." +msgid "Can't merge directories" +msgstr "No se pueden mezclar carpetas" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 msgid "Cannot write to this location" msgstr "No se puede escribir en esta ubicación" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "No hay miniatura para la entidad «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nombre de archivo no válido" - #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Compartición de archivos" @@ -1566,7 +1580,6 @@ msgstr "La conexión está cerrada (el processo SSH subyacente ha muerto)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175 #, c-format -#| msgid "Internal error: %s" msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Error interno: error desconocido" @@ -1720,7 +1733,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Final de flujo inesperado" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:422 ../daemon/gvfsftptask.c:850 msgid "Invalid reply" msgstr "Se recibió una respuesta no válida" @@ -1738,44 +1751,44 @@ msgstr "Falló al crear la conexión FTP activa." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "El nombre de archivo contiene caracteres no válidos." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:268 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "El servidor FTP está ocupado. Inténtelo de nuevo más tarde." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Las cuentas no están soportadas" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Host closed connection" -msgstr "El servidor cerró la conexión" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "No se puede abrir la conexión de datos. ¿Quizá su cortafuegos lo esté " "impidiendo?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 msgid "Data connection closed" msgstr "Se cerró la conexión de datos" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:385 ../daemon/gvfsftptask.c:389 msgid "Operation failed" msgstr "Falló la operación" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:394 msgid "No space left on server" msgstr "No queda espacio libre en el servidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:406 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Protocolo de red no soportado" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipo de página desconocido" +#: ../daemon/gvfsftptask.c:418 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nombre de archivo no válido" + #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "El backend no soporta enlaces simbólicos" @@ -1838,7 +1851,7 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088 #: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78 #: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format @@ -2415,7 +2428,7 @@ msgstr "Monitor de volúmenes UDisks de GVfs" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 #: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47 #: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34 -#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:52 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 #: ../programs/gvfs-tree.c:39 msgid "Show program version" @@ -2484,7 +2497,7 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124 #: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140 #: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format @@ -2515,7 +2528,7 @@ msgid "Preserve all attributes" msgstr "Conservar todos los atributos" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46 -#: ../programs/gvfs-save.c:44 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Respaldar los archivos de destino existentes" @@ -2533,7 +2546,7 @@ msgid "SOURCE" msgstr "ORIGEN" #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-save.c:168 msgid "DEST" msgstr "DESTINO" @@ -2963,53 +2976,57 @@ msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar" msgid "Delete the given files." msgstr "Eliminar los archivos dados." -#: ../programs/gvfs-save.c:45 +#: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "Only create if not existing" msgstr "Crear sólo si no existen" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 +#: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Append to end of file" msgstr "Añadir al final del archivo" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Al crear el archivo restringir el acceso al usuario actual" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../programs/gvfs-save.c:49 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "Al reemplazar, reemplazar como si el destino no existiera" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:51 msgid "Print new etag at end" msgstr "Imprimir una etiqueta-e nueva al final" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:51 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "La etiqueta-e" -#: ../programs/gvfs-save.c:51 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: ../programs/gvfs-save.c:80 +#: ../programs/gvfs-save.c:83 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Error al abrir el archivo: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:113 +#: ../programs/gvfs-save.c:116 msgid "Error reading stdin" msgstr "Error al leer stdin" -#: ../programs/gvfs-save.c:126 +#: ../programs/gvfs-save.c:129 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Error al cerrar: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:142 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etiqueta-e no disponible\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:166 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Leer de entrada estándar y guardar en DESTINO." |