summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po167
1 files changed, 89 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2fa73796..5c7b27cb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-12 17:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-12 17:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-30 03:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 03:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -648,8 +648,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol"
@@ -777,7 +777,8 @@ msgstr "Non é posíbel crear un cartafol temporal"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, c-format
@@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1556
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "O backend non admite a operación"
@@ -896,7 +897,7 @@ msgstr "CDDA montado en %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de son"
@@ -1360,6 +1361,16 @@ msgstr "O dispositivo require unha actualización do software"
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
+msgid "The recent folder may not be deleted"
+msgstr "Non se pode borrar o cartafol recente"
+
+#. Translators: this is the display name of the backend
+#. translators: This is the name of the backend
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658
+msgid "Recent"
+msgstr "Recentes"
+
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "o programa ssh saíu de forma inesperada"
@@ -1604,7 +1615,7 @@ msgstr "Pode que non se modificasen os elementos do lixo"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -1692,7 +1703,21 @@ msgstr "O backend non é compatíbel co symlinks"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "A mensaxe dbus non é válida"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:143 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s foi desmontado\n"
+
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:161 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Please wait"
+msgstr ""
+"Desmontando %s\n"
+"Agarde"
+
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:217
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado"
@@ -1720,12 +1745,12 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:474
-#: ../programs/gvfs-cat.c:162 ../programs/gvfs-cat.c:174
-#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:382
-#: ../programs/gvfs-ls.c:409 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182
+#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:387
+#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97
#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1019
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1036
#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:175
@@ -2203,15 +2228,6 @@ msgstr "Expulsar de todas formas"
msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgstr "Expirou o tempo ao executar a orde «%s»"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:663
-#, c-format
-msgid ""
-"Unmounting %s\n"
-"Please wait"
-msgstr ""
-"Desmontando %s\n"
-"Agarde"
-
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:664
#, c-format
msgid ""
@@ -2223,18 +2239,13 @@ msgstr ""
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809
#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s foi desmontado\n"
-
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809
-#, c-format
msgid "You can now unplug %s\n"
msgstr "Agora pode desconectar %s\n"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Cifrados %s"
@@ -2242,46 +2253,46 @@ msgstr "Cifrados %s"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Volume de %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:954
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:999
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao almacenar a frase de paso no anel de chaves (código de "
"erro %d)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:985
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1030
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao eliminar a frase da paso non válida desde o anel de "
"chaves (código de erro %d)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgstr ""
"O dispositivo desbloqueado non contén un sistema de ficheiros recoñecíbel"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1077
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1125
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "Frase de paso do cifrado para %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1295
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Requírese un contrasinal para acceder ao volume"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1262
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2297,7 +2308,7 @@ msgstr ""
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1461
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2308,44 +2319,44 @@ msgstr "Monitor de volumes UDisks de GVfs"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:57
+#: ../programs/gvfs-cat.c:58
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:80
+#: ../programs/gvfs-cat.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%s: %s, erro ao escribir na saída estándar"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:92
+#: ../programs/gvfs-cat.c:95
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:110
+#: ../programs/gvfs-cat.c:114
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:erro ao pechar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:135 ../programs/gvfs-open.c:61
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
#: ../programs/gvfs-rm.c:58
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:138
+#: ../programs/gvfs-cat.c:146
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
msgstr "Concatenar ficheiros e mostrar na saída estándar."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:139
+#: ../programs/gvfs-cat.c:147
msgid ""
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2355,18 +2366,18 @@ msgstr ""
"gvfs no lugar dos ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo como \n"
"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como unha localización."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143
+#: ../programs/gvfs-cat.c:151
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
"like -n, -T or other."
msgstr ""
"Nota: use unha tubería a través de «cat» se precisa as opcións de formato."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:160 ../programs/gvfs-copy.c:131
-#: ../programs/gvfs-info.c:380 ../programs/gvfs-ls.c:407
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131
+#: ../programs/gvfs-info.c:385 ../programs/gvfs-ls.c:414
#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1017 ../programs/gvfs-move.c:119
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1034 ../programs/gvfs-move.c:119
#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:173
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
@@ -2377,7 +2388,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:172 ../programs/gvfs-open.c:88
+#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: localizacións que faltan"
@@ -2537,38 +2548,38 @@ msgstr "tamaño: "
msgid "hidden\n"
msgstr "agochado\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:266
+#: ../programs/gvfs-info.c:268
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar co ficheiro"
-#: ../programs/gvfs-info.c:270
+#: ../programs/gvfs-info.c:272
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Manter o ficheiro ao movelo"
-#: ../programs/gvfs-info.c:307
+#: ../programs/gvfs-info.c:309
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os atributos escribíbeis: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:312
+#: ../programs/gvfs-info.c:314
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributos estabelecíbeis:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:335
+#: ../programs/gvfs-info.c:337
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espazo de nomes do atributo escribíbel:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:368 ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-info.c:373 ../programs/gvfs-ls.c:397
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1005
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1022
#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZACIÓN"
-#: ../programs/gvfs-info.c:369
+#: ../programs/gvfs-info.c:374
msgid "Show information about locations."
msgstr "mostrar información sobre as localizacións."
@@ -2588,17 +2599,17 @@ msgstr "Mostrar os completados"
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIXO"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
+#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
#: ../programs/gvfs-rename.c:97
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:391
+#: ../programs/gvfs-ls.c:398
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Listar os contidos das localizacións."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392
+#: ../programs/gvfs-ls.c:399
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2711,83 +2722,83 @@ msgstr "Monitorizar cambios en cartafoles."
msgid "Monitor files for changes."
msgstr "Monitorizar cambios en ficheiros."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:55
+#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montar como montábel"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Montar volume co ficheiro de dispositivo"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+#: ../programs/gvfs-mount.c:58
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:57
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:58
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmontar todas as montaxes con un esquema dado"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "SCHEME"
msgstr "ESQUEMA"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:62
+#: ../programs/gvfs-mount.c:64
msgid "Monitor events"
msgstr "Monitorizar eventos"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+#: ../programs/gvfs-mount.c:65
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostrar información adicional"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:166 ../programs/gvfs-mount.c:187
+#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao montar a localización: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:244
+#: ../programs/gvfs-mount.c:253
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o punto de montaxe: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:265 ../programs/gvfs-mount.c:310
+#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao atopar o punto de montaxe incluído: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:289
+#: ../programs/gvfs-mount.c:302
#, c-format
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao explulsar o punto de montaxe: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:743
+#: ../programs/gvfs-mount.c:759
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao montar %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:757
+#: ../programs/gvfs-mount.c:774
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Montouse %s en %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:808
+#: ../programs/gvfs-mount.c:825
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1006
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1023
msgid "Mount the locations."
msgstr "Montar as localizacións"