diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 640 |
1 files changed, 359 insertions, 281 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1dd5ee59..3369204e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs 1.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-08 21:05-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-04 11:28-0300\n" -"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-17 22:50-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-15 09:29-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,78 +22,58 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" -#: ../client/gdaemonfile.c:867 -msgid "Invalid return value from get_info" -msgstr "Valor de retorno inválido de get_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 -msgid "Invalid return value from query_info" -msgstr "Valor de retorno inválido de query_info" +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 +#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 +#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 +#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 +#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 +#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 +#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 +#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 +#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 +#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Valor de retorno inválido de %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" -#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 -#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 -#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 -#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -msgid "Invalid return value from open" -msgstr "Valor de retorno inválido de open" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 -#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 -#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169 +#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298 +#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo" -#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 -msgid "Invalid return value from call" -msgstr "Valor de retorno inválido de call" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1850 -msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -msgstr "Valor de retorno inválido de get_filesystem_info" - #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1963 +#: ../client/gdaemonfile.c:1964 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" -#: ../client/gdaemonfile.c:1993 +#: ../client/gdaemonfile.c:1994 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo %s inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2035 -msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 +#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1323 ../client/gdaemonvfs.c:1376 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 +#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1377 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" -#: ../client/gdaemonfile.c:2533 -msgid "Invalid return value from monitor_dir" -msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2582 -msgid "Invalid return value from monitor_file" -msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file" - #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 @@ -104,21 +84,21 @@ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" @@ -146,12 +126,12 @@ msgstr "Fim do fluxo" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:832 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1189 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema" @@ -160,10 +140,6 @@ msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema" msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s" -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -msgstr "Valor de retorno inválido de open_icon_for_read" - #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" @@ -283,16 +259,16 @@ msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo" msgid "error starting mount daemon" msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar mesmo assim" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -300,31 +276,120 @@ msgstr "" "O volume está ocupado\n" "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:145 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:149 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633 +msgid "File does not exist" +msgstr "O arquivo não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:152 +msgid "The directory is not empty" +msgstr "O diretório não está vazio" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:156 +msgid "The device did not respond" +msgstr "O dispositivo não respondeu" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:160 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "A conexão foi interrompida" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:164 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:168 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:185 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:189 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:210 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o " +"usbmuxd está configurado corretamente." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:275 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificação inválida de montagem" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#, c-format +msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +msgstr "Serviço %d no dispositivo móvel da Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Dispositivo móvel da Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:353 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1256 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Ainda não há suporte a backups." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:686 +msgid "Invalid seek type" +msgstr "Tipo de busca inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1817 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4622 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Não há suporte à operação" + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2254 +#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1730 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificação inválida de montagem" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:617 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:661 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:711 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:740 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 @@ -332,16 +397,16 @@ msgstr "Especificação inválida de montagem" msgid "File doesn't exist" msgstr "O arquivo não existe" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:625 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Não foi possível abrir o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "O arquivo não é um diretório" @@ -358,22 +423,22 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:690 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2198 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2934 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2947 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2967 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1813 msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não vazio" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório" @@ -385,7 +450,7 @@ msgstr "Criador de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2991 msgid "File exists" msgstr "O arquivo existe" @@ -408,8 +473,8 @@ msgstr "O arquivo existe" #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" @@ -417,41 +482,41 @@ msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1815 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 msgid "Target file exists" msgstr "O arquivo de destino existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2877 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 msgid "Not supported" msgstr "Não há suporte" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Não foi possível inicializar libhal" @@ -476,7 +541,7 @@ msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda montado em %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" @@ -505,7 +570,7 @@ msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nenhum arquivo" @@ -524,14 +589,14 @@ msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "Filesystem" +msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" @@ -571,7 +636,7 @@ msgid "Can't poll file" msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro de HTTP: %s" @@ -619,86 +684,82 @@ msgid "Could not create request" msgstr "Não foi possível criar a requisição" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4274 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 msgid "Target file already exists" msgstr "O arquivo de destino já existe" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "Rede local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Digite a senha para o ftp como %s em %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Digite a senha para o ftp em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Diálogo de senha cancelado" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp em %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp como %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 -msgid "File does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3054 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4265 msgid "File is directory" msgstr "O arquivo é um diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 msgid "backups not supported yet" msgstr "Ainda não há suporte a backups" @@ -730,7 +791,7 @@ msgstr "Câmera Digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -738,182 +799,177 @@ msgstr "Câmera %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reprodutor de áudio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Câmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 msgid "Error creating camera" msgstr "Erro ao criar a câmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 msgid "Error loading device information" msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 msgid "Error getting device information" msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erro ao inicializar a câmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1756 msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmera especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1797 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1823 #, c-format msgid "Filesystem is busy" msgstr "O sistema de arquivos está ocupado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1893 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1908 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1918 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1976 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de ícone \"%s\" defeituoso" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2052 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3241 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2192 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2225 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2291 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2583 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 msgid "Name already exists" msgstr "O arquivo já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432 msgid "New name too long" msgstr "Nome novo muito longo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2813 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 msgid "Error renaming dir" msgstr "Erro ao renomear o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2826 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3456 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao excluir o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2927 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao excluir o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 msgid "Can't write to directory" msgstr "Não é possível escrever para o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3027 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3340 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao escrever arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3400 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Não há suporte (src é diretório, dst é diretório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Não há suporte (src é diretório, dst é arquivo existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Não há suporte (src é arquivo, dst é diretório)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" - #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" @@ -935,85 +991,90 @@ msgstr "Monitor de localização de rede" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" "Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do " "software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:656 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "programa ssh fechou inesperadamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1819 #: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:315 msgid "Hostname not known" msgstr "Nome de máquina desconhecido" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 msgid "No route to host" msgstr "Sem rota para a máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 msgid "Connection refused by server" msgstr "Conexão cancelada pelo servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 msgid "Host key verification failed" msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:500 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Não foi possível criar o programa ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:516 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:618 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Digite a frase secreta para a chave" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036 msgid "Can't send password" msgstr "Não foi possível enviar a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Log In Anyway" msgstr "Efetuar login mesmo assim" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar login" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1028,78 +1089,78 @@ msgstr "" "A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a " "certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de login cancelado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp para %s em %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1720 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Não há suporte à operação" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2383 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2473 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2615 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2711 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3091 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3175 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3233 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3492 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3604 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4163 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4198 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4226 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4334 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4388 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4461 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4495 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4603 msgid "Invalid reply received" msgstr "A resposta recebida é inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2242 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificação inválida)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2327 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "icon_id \"%s\" inválido em OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3337 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" @@ -1129,26 +1190,21 @@ msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Compartilhamentos Windows" @@ -1313,28 +1369,28 @@ msgstr "%s: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." -#: ../daemon/mount.c:456 +#: ../daemon/mount.c:459 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado" -#: ../daemon/mount.c:767 +#: ../daemon/mount.c:779 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "A montagem automática falhou: %s" -#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886 +#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "A localização especificada não está montada" -#: ../daemon/mount.c:817 +#: ../daemon/mount.c:829 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Não há suporte à localização especificada" -#: ../daemon/mount.c:1023 +#: ../daemon/mount.c:1036 msgid "Location is already mounted" msgstr "A localização já está montada" -#: ../daemon/mount.c:1031 +#: ../daemon/mount.c:1044 msgid "Location is not mountable" msgstr "A localização não está montada" @@ -1373,16 +1429,16 @@ msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Drive de Disquete" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:256 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Drive sem nome (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidade sem nome" @@ -1391,7 +1447,7 @@ msgstr "Unidade sem nome" msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1014 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1402,28 +1458,28 @@ msgstr "" "mais tolerante a falhas. Dados na unidade podem ser irreversivelmente " "perdidos se um componente falhar." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1020 msgid "Start Anyway" msgstr "Iniciar mesmo assim" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho \"%s\"" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 msgid "Floppy Disk" msgstr "Unidade de Disquete" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1432,7 +1488,7 @@ msgstr "" "Digite uma senha para desbloquear o volume\n" "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1441,7 +1497,7 @@ msgstr "" "Digite uma senha para desbloquear o volume\n" "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2028,9 +2084,9 @@ msgstr "- lista arquivos na <localização>" msgid "create parent directories" msgstr "cria diretórios pais" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 -msgid "- delete files" -msgstr "- remove arquivos" +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 +msgid "- create directories" +msgstr "- cria diretórios pais" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 #, c-format @@ -2080,22 +2136,22 @@ msgstr "Erro desmontando: %s\n" msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Erro localizando um delimitador: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:673 +#: ../programs/gvfs-mount.c:682 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:687 +#: ../programs/gvfs-mount.c:696 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s montado em %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:738 +#: ../programs/gvfs-mount.c:747 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:931 +#: ../programs/gvfs-mount.c:938 msgid "- mount <location>" msgstr "- monta <localização>" @@ -2149,6 +2205,10 @@ msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n" msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" +#: ../programs/gvfs-rm.c:52 +msgid "- delete files" +msgstr "- remove arquivos" + #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" msgstr "Cria um backup" @@ -2241,8 +2301,29 @@ msgstr "Siga links simbólicos, pontos de montagem e atalhos" msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- lista o conteúdo de diretórios num formato de árvore" -#~ msgid "- create directories" -#~ msgstr "- cria diretórios pais" +#~ msgid "Invalid return value from get_info" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de get_info" + +#~ msgid "Invalid return value from query_info" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de query_info" + +#~ msgid "Invalid return value from call" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de call" + +#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de get_filesystem_info" + +#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file" + +#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +#~ msgstr "Valor de retorno inválido de open_icon_for_read" #~ msgid "The query info operation is not supported" #~ msgstr "Não há suporte à operação de consulta" @@ -2323,8 +2404,5 @@ msgstr "- lista o conteúdo de diretórios num formato de árvore" #~ msgid "FTP on %s:%u" #~ msgstr "FTP em %s:%u" -#~ msgid "The file does not exist" -#~ msgstr "O arquivo não existe" - #~ msgid "Audio Disc on %s" #~ msgstr "Disco de Áudio em %s" |