diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 689 |
1 files changed, 274 insertions, 415 deletions
@@ -8,13 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-02 13:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:35+0330\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-10 00:35+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" -"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" +"Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Persian\n" +"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 #: ../client/gdaemonfile.c:2400 @@ -76,9 +79,9 @@ msgstr "نامپرونده نامعتبر: %s" #: ../client/gdaemonvfs.c:1202 #: ../client/gdaemonvfs.c:1337 #: ../client/gdaemonvfs.c:1390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "خطا در بازکردن پرونده فعلی «%s»: %s" +msgstr "خطا در تنظیم فرادادهی پرونده: %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2257 #: ../client/gdaemonvfs.c:1391 @@ -166,38 +169,37 @@ msgstr "" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "خطا در اتصال به میزبان" +msgstr "" #: ../common/gsysutils.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "خط در هنگام بستن سوکت: %s" +msgstr "خط در هنگام ساخت سوکت: %s" #: ../common/gsysutils.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "خطا در اتصال به میزبان" +msgstr "خطا در هنگام اتصال به سوکت: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -#, fuzzy msgid "Invalid file info format" -msgstr "قالب پرونده شناسایی نشد" +msgstr "قالب اطلاعاتی پرونده نامعتبر است" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه ویرایشگر" +msgstr "خطا در هنگام تنظیم اولیهی Avahi: %s" #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "خطای داخلی تحلیلگر پیشکار." +msgstr "خطا در هنگام تحلیلگر Avahi: %s" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -238,9 +240,9 @@ msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" msgstr "" #: ../common/gvfsicon.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "نمیتوان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد" +msgstr "نمیتوان با رمزنگاری نسخه %Id از GVfsIcon کار کرد" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" @@ -248,9 +250,9 @@ msgstr "" #: ../daemon/daemon-main.c:81 #: ../daemon/daemon-main.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "خطا در اتصال به میزبان" +msgstr "خطا در اتصال به D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" @@ -283,24 +285,21 @@ msgid "No mount type specified" msgstr "هیچ دیسکگردان مرجعی مشخص نشده" #: ../daemon/daemon-main.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است" +msgstr "نقطهی سوار کردن برای %s از قبل در حال اجرا است" #: ../daemon/daemon-main.c:282 -#, fuzzy msgid "error starting mount daemon" -msgstr "خطا در آغاز برنامهی اجرای خودکار: %s" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -#, fuzzy msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "اتصال TLS بطور غیر منتظرهای شکست خورد" +msgstr "اتصال بهطور غیرمنتظرهای قطع شد" #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 -#, fuzzy msgid "Got EOS" -msgstr "وابستگیها گرفته شد" +msgstr "EOS دریافت شد" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:457 @@ -310,9 +309,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:512 -#, fuzzy msgid "An invalid username was provided" -msgstr "فهرست گروه نامعتبر بود" +msgstr "یک نامکاربری نامعتبر ارائه شده است" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:606 @@ -332,9 +330,9 @@ msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "اتصال به این کارگزار" +msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد (%s)" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 @@ -362,9 +360,9 @@ msgid "Command is not supported by server" msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User's password has expired" -msgstr "گذرواژه شما تغییر کرده است." +msgstr "گذرواژه کاربر منقضی شده است" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 #, c-format @@ -379,25 +377,22 @@ msgstr "" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "" -"گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n" -"<b>%s</b>" +msgstr "گذرواژه خود را برای afp بر روی %s را وارد کنید" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -#, fuzzy msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "محاورهی درخواست رمز عبور لغو شد" +msgstr "محاورهی درخواست گذرواژه لغو شد" #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "خطا در هنگام خواندن از پرونده: %s" +msgstr "خطا «%s» از کارگزار دریافت شد" #: ../daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format @@ -429,9 +424,9 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File doesn't exist" -msgstr "کاربر %s وجود ندارد" +msgstr "پرونده وجود ندارد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 @@ -445,20 +440,17 @@ msgstr "کاربر %s وجود ندارد" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -#, fuzzy msgid "File is directory" -msgstr "پرونده هدف یک شاخه است" +msgstr "پرونده یک شاخه است" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 -#, fuzzy msgid "Too many files open" -msgstr "بازکردن _خودکار پروندههای بارگیری شده" +msgstr "تعداد زیادی پرونده باز است" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 -#, fuzzy msgid "Target file is open" -msgstr "پرونده هدف یک شاخه است" +msgstr "پرونده هدف باز است" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 @@ -474,27 +466,24 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 -#, fuzzy msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "مالک تعیین شده «%s» وجود ندارد" +msgstr "شی مورد نظر وجود ندارد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 -#, fuzzy msgid "Volume is read-only" -msgstr "پروندهی «%s» فقط خواندنی است." +msgstr "جلد فقط-خواندنی است" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 -#, fuzzy msgid "Not enough space on volume" -msgstr "فضای کافی بر روی دیسک موجود نیست" +msgstr "فضای کافی در جلد وجود ندارد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 @@ -515,29 +504,25 @@ msgstr "فايل مورد نظر وجود دارد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 -#, fuzzy msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "مالک تعیین شده «%s» وجود ندارد" +msgstr "شاخهی بالاتر وجود ندارد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -#, fuzzy msgid "Target directory already exists" -msgstr "فايل مورد نظر وجود دارد" +msgstr "شاخهی هدف از قبل وجود دارد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 -#, fuzzy msgid "Can't rename volume" -msgstr "نمیتوان شاخه ریشه را نامگذاری مجدد کرد" +msgstr "نمیتوان جلد را تغییر نام داد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 -#, fuzzy msgid "Object with that name already exists" -msgstr "یک پوشه با نام مشابه هماکنون در «%s» وجود دارد." +msgstr "شیء با آن نام از قبل وجود دارد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" @@ -576,61 +561,53 @@ msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 -#, fuzzy msgid "Source file is a directory" msgstr "پرونده هدف یک شاخه است" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -#, fuzzy msgid "ID not found" -msgstr "عبارت یافت نشد" +msgstr "شناسه پیدا نشد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "کاربر %s وجود ندارد" +msgstr "شاخه وجود ندارد" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 -#, fuzzy msgid "Target object is not a directory" -msgstr "شاخه هدف «%s» یک شاخه معتبر نیست" +msgstr "شیء هدف یک شاخه نیست" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 msgid "File is not open for write access" -msgstr "" +msgstr "پرونده برای دسترسی نوشتن باز نیست" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 msgid "File is not open for read access" -msgstr "" +msgstr "پرونده برای دسترسیِ خواندن باز نیست" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "" +msgstr "خطای داخلیِ کنترل پروندهی اپل" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -#, fuzzy msgid "File does not exist" -msgstr "پروندهی «%s» وجود ندارد" +msgstr "پرونده وجود ندارد" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -#, fuzzy msgid "The directory is not empty" -msgstr "شاخهی «%s» قابل نوشتن نیست" +msgstr "شاخه خالی نیست" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 -#, fuzzy msgid "The device did not respond" -msgstr "افزونه «%s» به درستی رفتار نکرد" +msgstr "دستگاه پاسخگو نبود" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 -#, fuzzy msgid "The connection was interrupted" -msgstr "اتصال پذیرفته نشد" +msgstr "اتصال قطع شد" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "Invalid Apple File Control data received" @@ -643,35 +620,33 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "" +msgstr "فهرست کردن برنامههای نصب شده بر روی دستگاه شکست خورد" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 -#, fuzzy msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "نشانوند نامعتبر به CreateDC" +msgstr "خطا مستند: آرگومان نامعتبر" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "خطا در هنگام خالی کردن." +msgstr "خطای مستندِ اداره نشده (%Id)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 -#, fuzzy msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "نشانوند نامعتبر به CreateDC" +msgstr "خطا libimobiledevice: آرگومان نامعتبر" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "خطا در هنگام خالی کردن." +msgstr "خطا libimobiledevice اداره نشده (%Id)" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 msgid "Try again" @@ -694,9 +669,8 @@ msgstr "لغو" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -#, fuzzy msgid "Invalid mount spec" -msgstr "ناتوان در سوار کردن %s" +msgstr "تنظیمات سوارکردن نامعتبر" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 @@ -704,33 +678,33 @@ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "PATH TO DEVICE" +msgstr "دستگاه همراه اپل" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "برخط توسط تلفن یا دستگاه بیسیم" +msgstr "دستگاه همراه اپل، جیلبریک شده" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "" +msgstr "سندها بر روی دستگاه همراه اپل" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "" +msgstr "%s (جیلبریک)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Documents on %s" -msgstr "%s در پایه" +msgstr "سندهای بر روی %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button @@ -747,7 +721,6 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -#, fuzzy msgid "Can't open directory" msgstr "نمیتوان شاخه را باز کرد" @@ -757,9 +730,8 @@ msgid "Backups are not yet supported." msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 -#, fuzzy msgid "Invalid seek type" -msgstr "نوع INVALID است" +msgstr "نوع جستوجو نامعتبر" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 @@ -770,37 +742,34 @@ msgstr "نوع INVALID است" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 -#, fuzzy msgid "Operation unsupported" -msgstr "پروتکل پشتیبانی نشده «%s»" +msgstr "از عملیات پشتیبانی نمیشود" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -#, fuzzy msgid "The file is not a mountable" -msgstr "پرونده %s یک پرونده عادی نیست." +msgstr "پرونده قابل سوار کردن نیست" #. Translators: first %s is username and second serververname #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "اندازهی پیشفرض برای جلدها." +msgstr "جلدهای AFP برای %s بر روی %s" #. Translators: %s is the servername #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "نشان دادن جلدهای سوار شده روی رومیزی" +msgstr "جلدهای AFP بر روی %s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -#, fuzzy msgid "No hostname specified" -msgstr "هیچ سوزانندهای مشخص نشده" +msgstr "هیچ نام میزبانی مشخص نشده است" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 @@ -812,7 +781,6 @@ msgstr "پروتکل\tمنبع IP\tدرگاه/خدمت\tوضعیت\n" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -#, fuzzy msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "نميتوان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد" @@ -820,59 +788,53 @@ msgstr "نميتوان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -#, fuzzy msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "نمیتوان بطور پیدرپی شاخه را رونوشت کرد" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -#, fuzzy msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "نمیتوان بر روی شاخه رونوشت کرد" +msgstr "نمیتوان شاخه را بر روی شاخه جابهجا کرد" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -#, fuzzy msgid "backups not supported" -msgstr "عملیات پشتیبانی نمیشود" +msgstr "پشتیبانها پشتیبانی نمیشود" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "ایجاد پروندهی موقت شکست خورد: %s" +msgstr "ایجاد پروندخ موقت امکانپذیر نبود (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -#, fuzzy msgid "The file was externally modified" -msgstr "پرونده از خارج تغییر کرده است" +msgstr "پرونده از خارج تغییر پیدا کرده بود" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -#, fuzzy msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (uint32 مورد انتظار بود)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "گوشسپردن به stdin برای فرمانها" +msgstr "جلد AFP با نام %s بر روی %s" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "بروزرسانی در %(date)s" +msgstr "جلد AFP با نام %s بر روی %s" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 -#, fuzzy msgid "No volume specified" -msgstr "هیچ سوزانندهای مشخص نشده" +msgstr "هیچ جلدی مشخص نشده" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. @@ -892,9 +854,8 @@ msgstr "/ بر روی %s" #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -#, fuzzy msgid "The file is not a directory" -msgstr "پرونده هدف یک شاخه است" +msgstr "پرونده یک شاخه نیست" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 @@ -902,9 +863,8 @@ msgid "Burn" msgstr "سوزاندن" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 -#, fuzzy msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "ایجاد فهرست راهنمای موقت شکست خورد: %s" +msgstr "نمیتوان یک شاخه موقت ساخت" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 @@ -924,16 +884,15 @@ msgstr "ایجاد فهرست راهنمای موقت شکست خورد: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such file or directory" -msgstr "در حین تغییر نام یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد" +msgstr "هیچ پرونده یا شاخهای به این نام وجود ندارد" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -#, fuzzy msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "نمیتوانید از یک پرونده روی خودش رونوشت کنید." +msgstr "نمیتوان یک پرونده را بر روی یک شاخه رونوشت کرد" #. Translators: this is the display name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 @@ -993,9 +952,8 @@ msgstr "پرونده وجود دارد" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1278 -#, fuzzy msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "توسط این پسانه پشتیبانی نمیشود" +msgstr "عملیات توسط پسانه پشتیبانی نمیشود" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 msgid "No such file or directory in target path" @@ -1006,7 +964,6 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -#, fuzzy msgid "Target file exists" msgstr "پرونده مقصد وجود دارد" @@ -1022,9 +979,8 @@ msgstr "پشتیبانی نشده است" #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 -#, fuzzy msgid "Unmount Anyway" -msgstr "به هر حال ذ_خیره کن" +msgstr "به هر حال سوار شود" #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 @@ -1036,38 +992,33 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 -#, fuzzy msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "ایجاد تصویر pixbuf ممکن نیست!" +msgstr "ایجاد کارگیر gudev امکانپذیر نیست" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 -#, fuzzy msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "تلفظ کانتونی:" +msgstr "نمیتوان به گذرگاه سیستم متصل شد" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 -#, fuzzy msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "ایجاد تصویر pixbuf ممکن نیست!" +msgstr "ایجاد مفاد libhal امکانپذیر نبود" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "نمیتوان مدیر ترجیحات را مقداردهی اولیه کرد." +msgstr "نمیتوان initialize مقدار دهی اولیه کرد" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -#, fuzzy msgid "No drive specified" -msgstr "هیچ دیسکگردان مرجعی مشخص نشده" +msgstr "هیچ دیسکگردانی مشخص نشده است" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "دیسکگردان قابل سوزاندن نیست" +msgstr "نمیتوان دیسکگردان %s را پیدا کرد" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format @@ -1088,21 +1039,20 @@ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴" #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audio Disc" -msgstr "دیسک صوتی (%s)" +msgstr "دیسک صوتی" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "در هر حال سیستم معلق شود" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "سیستم مشغول است: %Id پرونده باز است" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "جابهجایی پنجره" +msgstr "همچین پروندهای %s بر روی دیسکگردان %s وجود ندارد" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 @@ -1117,9 +1067,9 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such file" -msgstr "هیج پروندهای انتخاب نشده" +msgstr "همچین پروندهای وجود ندارد" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format @@ -1127,9 +1077,8 @@ msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -#, fuzzy msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "شبیهسازی سوزاندن سیدی صوتی" +msgstr "سرویس سیستمپروندهی سیدی صوتی" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 @@ -1141,9 +1090,8 @@ msgid "File System" msgstr "سیستم پروندهها" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -#, fuzzy msgid "Can't open mountable file" -msgstr "باز کردن پروندهی «%s» مقدور نیست." +msgstr "نمیتوان پروندهی قابل سوارکردن را باز کرد" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 @@ -1153,9 +1101,8 @@ msgstr "خطا داخلی: %s" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -#, fuzzy msgid "Can't mount file" -msgstr "نمیتوان پرونده خاص را رونوشت کرد" +msgstr "نمیتوان پرونده را سوار کرد" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 #, fuzzy @@ -1168,31 +1115,26 @@ msgstr "هیچ دیسکگردان مرجعی مشخص نشده" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -#, fuzzy msgid "Not a mountable file" -msgstr "پرونده پیدا نشد" +msgstr "یک پروندهی قابل سوار کردن نیست" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -#, fuzzy msgid "Can't unmount file" -msgstr "نمیتوان پرونده خاص را رونوشت کرد" +msgstr "نمیتوان پرونده را پیاده کرد" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -#, fuzzy msgid "Can't eject file" -msgstr "نمیتوان پرونده خاص را رونوشت کرد" +msgstr "نمیتوان پرونده را خارج کرد" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -#, fuzzy msgid "Can't start file" -msgstr "نمیتوان پرونده خاص را رونوشت کرد" +msgstr "نمیتوان پرونده را آغاز کرد" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -#, fuzzy msgid "Can't stop file" -msgstr "نمیتوان پرونده خاص را رونوشت کرد" +msgstr "نمیتوان پرونده را متوقف کرد" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 @@ -1204,34 +1146,32 @@ msgstr "نمیتوان پرونده خاص را رونوشت کرد" #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "بروزرسانی در %(date)s" +msgstr "WebDAV بهعنوان %s بر روی %s%s" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second #. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "%s در پایه" +msgstr "WebDAV بر روی %s%s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "خطا ناشناس" +msgstr "خطا اچتیتیپی: %s" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -#, fuzzy msgid "Could not parse response" -msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:" +msgstr "نمیتوان پاسخ را تجزیه کرد" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -#, fuzzy msgid "Empty response" -msgstr "پاسخ Pastebin" +msgstr "پاسخ خالی" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 msgid "Unexpected reply from server" @@ -1241,14 +1181,12 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 -#, fuzzy msgid "Response invalid" -msgstr "ادرس نامعتبر" +msgstr "پاسخ نامعتبر است" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 -#, fuzzy msgid "WebDAV share" -msgstr "اشتراک ویندوزی" +msgstr "اشتراک WebDAV" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 #, c-format @@ -1256,49 +1194,42 @@ msgid "Enter password for %s" msgstr "گذرواژهی %s را وارد کنید" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 -#, fuzzy msgid "Please enter proxy password" -msgstr "گذرواژه را برای آرشیو «%s» وارد کنید." +msgstr "لطفا گذرواژهی پیشکار شبکه را وارد کنید" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 -#, fuzzy msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "سیستم SMART فعال نشده است" +msgstr "یک اشتراک WebDAV فعال شده نیست" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 -#, fuzzy msgid "Could not create request" -msgstr "نمیتوان آرشیو را ایجاد کرد" +msgstr "نمیتوان درخواست را ساخت" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -#, fuzzy msgid "Backup file creation failed" -msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد" +msgstr "پرونده پشتیبان شکست خورد" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -#, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "شبکه محلی" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -#, fuzzy msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "در حین تغییر نام یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد" +msgstr "نمیتوان پرونده یا شاخه را پایش کرد." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -#, fuzzy msgid "Dns-SD" -msgstr "دیاناس اصلی:" +msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 @@ -1315,34 +1246,30 @@ msgstr "" #. translators: %s here is the hostname #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "" -"گذرواژه خود را برای حساب زیر وارد کنید\n" -"<b>%s</b>" +msgstr "گذرواژهی FTP بر روی %s را وارد کنید" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FTP on %s" -msgstr "%s در پایه" +msgstr "FTP بر روی %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "بروزرسانی در %(date)s" +msgstr "FTP بهعنوان %s بر روی %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -#, fuzzy msgid "Insufficient permissions" -msgstr "اجازههای پرونده." +msgstr "مجوزهای ناکافی" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -#, fuzzy msgid "backups not supported yet" -msgstr "صفحه هنوز تکمیل نشده است" +msgstr "از پشتیبانها هنوز پشتیبانی نمیشود" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, fuzzy, c-format @@ -1358,39 +1285,39 @@ msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "در حین تغییر نام یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "نامپرونده نامعتبر: %s" +msgstr "%s: %Id: نامپرونده نامعتبر" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "پشتیبانی نشده است" +msgstr "%s: %Id: پشتیبانی نمیشود" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "دوربین" +msgstr "دوربین دیجیتالی (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Camera" -msgstr "_دوربین" +msgstr "دوربین %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Audio Player" -msgstr "پخشکنندهی _موسیقی" +msgstr "پخشکنندهی موسیقی %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 @@ -1400,80 +1327,69 @@ msgstr "دوربین" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -#, fuzzy msgid "Audio Player" -msgstr "پخشکنندهی _موسیقی" +msgstr "پخشکنندهی موسیقی" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 -#, fuzzy msgid "No device specified" -msgstr "هیچ سوزانندهای مشخص نشده" +msgstr "هیچ دستگاهی مشخص نشده است" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 -#, fuzzy msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "ایجاد تصویر pixbuf ممکن نیست!" +msgstr "ایجاد مفاد gphoto2 امکانپذیر نیست" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 -#, fuzzy msgid "Error creating camera" -msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه «%s»: %s" +msgstr "خطا در هنگام ساخت دوربین" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 -#, fuzzy msgid "Error loading device information" -msgstr "خطا در هنگام نمایش اطلاعات اتصال:" +msgstr "خطا در هنگام بارگیری اطلاعات دستگاه" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 msgid "Error looking up device information" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 -#, fuzzy msgid "Error getting device information" -msgstr "خطا در هنگام گرفتن اطلاعات برای شاخه «%s»: %s" +msgstr "خطا در هنگام گرفتن اطلاعات دستگاه" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 -#, fuzzy msgid "Error initializing camera" -msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه ویرایشگر" +msgstr "خطا در هنگام مقداردهی اولیه دوربین" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴" +msgstr "سوارکردن gphoto2 بر روی %s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 -#, fuzzy msgid "No camera specified" -msgstr "هیچ سوزانندهای مشخص نشده" +msgstr "هیچ دوربینی مشخص نشده است" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 -#, fuzzy msgid "Error creating file object" -msgstr "خطا در هنگام ساخت پرونده قفل «%s»: %s" +msgstr "خطا در هنگام ساخت شیء پرونده" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 -#, fuzzy msgid "Error getting file" -msgstr "در حال گرفتن فهرست پروندهها" +msgstr "خطا درهنگام گرفتن پرونده" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 -#, fuzzy msgid "Error getting data from file" -msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «%s»: %s" +msgstr "خطا در هنگام گرفتن دادهها از پرونده" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "شناسه کاربر امضا:" +msgstr "شناساگر شمایل ناقص «%s»" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 @@ -1488,19 +1404,16 @@ msgid "Not a directory" msgstr "شاخه نیست" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 -#, fuzzy msgid "Failed to get folder list" -msgstr "دریافت فهرست منابع شکست خورد" +msgstr "خطا در هنگام گرفتن فهرست پوشه" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 -#, fuzzy msgid "Failed to get file list" -msgstr "دریافت فهرست منابع شکست خورد" +msgstr "خطا در هنگام گرفتن فهرست پرونده" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 -#, fuzzy msgid "Error creating directory" -msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه «%s»: %s" +msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Name already exists" @@ -1508,66 +1421,55 @@ msgstr "اين نام وجود دارد" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 -#, fuzzy msgid "New name too long" -msgstr "نام کاربری خیلی بلند است" +msgstr "نام خیلی بلند است" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 -#, fuzzy msgid "Error renaming directory" -msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه «%s»: %s" +msgstr "خطا در هنگام تغییرنام شاخه" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 -#, fuzzy msgid "Error renaming file" -msgstr "خطا در تغییر نام پرونده: %s" +msgstr "خطا در هنگام تغییر نام پرونده" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "شاخهی «%s» قابل نوشتن نیست" +msgstr "شاخهی «%s» خالی نیست" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 -#, fuzzy msgid "Error deleting directory" -msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه «%s»: %s" +msgstr "خطا در هنگام حذف شاخه" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 -#, fuzzy msgid "Error deleting file" -msgstr "خطا در دریافت یک پرونده" +msgstr "خطا در هنگام حذف کردن پرونده" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 -#, fuzzy msgid "Can't write to directory" -msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)" +msgstr "نمیتوان بر روی شاخه نوشت" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 -#, fuzzy msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s" +msgstr "نمیتوان فایل را خواند تا به آن اضافه کرد" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 -#, fuzzy msgid "Error writing file" -msgstr "" -"خطا در نوشتن پروندهٔ «%s»:\n" -"%s" +msgstr "خطا در نوشتن پرونده%s" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 -#, fuzzy msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "ایجاد شاخهی «%s» ممکن نیست: %s\n" +msgstr "پشتیبانی نمیشود (شاخه غیرهمانند)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" @@ -1582,28 +1484,25 @@ msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "خطا در هنگام خالی کردن." +msgstr "خطا در کارگیر اچتیتیپی: %s" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -#, fuzzy msgid "Directory notification not supported" -msgstr "دیسک پشتیبانی نمیشود" +msgstr "اعلان شاخه پشتیبانی نمیشود" #. smb:/// root link #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -#, fuzzy msgid "Windows Network" -msgstr "خطای شبکه" +msgstr "شبکه ویندوز" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -#, fuzzy msgid "Network Location Monitor" -msgstr "نمیتوان پایشگر شبکه را ساخت: %s" +msgstr "پایشگر مکان شبکه" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend @@ -1614,42 +1513,38 @@ msgstr "نمیتوان پایشگر شبکه را ساخت: %s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s on %s" -msgstr "%1$s در %2$s" +msgstr "%s بر روی %s" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -#, fuzzy msgid "Connection to the device lost" -msgstr "برای انتخاب دستگاه کلیک کنید..." +msgstr "اتصال به دستگاه قطع شد" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -#, fuzzy msgid "Device requires a software update" -msgstr "یک بروزرسانی نرمافزاری موجود است" +msgstr "دستگاه یک بروزرسانی نرمافزاری احتیاج دارد" #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "خطا در دریافت یک پرونده" +msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -#, fuzzy msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "نمیتوان برنامه ssh را spawn کرد" +msgstr "برنامه ssh بهطور غیرمنتظرهای خارج شد" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Hostname not known" msgstr "نام میزبان شناخته شده نیست" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -#, fuzzy msgid "No route to host" msgstr "هیچ مسیری به میزبان نیست" @@ -1753,9 +1648,8 @@ msgid "SFTP on %s" msgstr "%s در پایه" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -#, fuzzy msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "نمیتوان یک برنامهی معتبر SSH پیدا کرد" +msgstr "نمیتوان یک فرمان معتبر SSH پیدا کرد" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 @@ -1791,21 +1685,18 @@ msgstr "نمیتوان یک برنامهی معتبر SSH پیدا کرد" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -#, fuzzy msgid "Invalid reply received" -msgstr "یک fd نامعتبر دریافت شد" +msgstr "بازخورد نامعتبر دریافت شد" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -#, fuzzy msgid " (invalid encoding)" msgstr " (کدگذاری نامعتبر)" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -#, fuzzy msgid "Failure" -msgstr "خطای عمومی" +msgstr "شکست" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format @@ -1813,27 +1704,26 @@ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "خطا در هنگام ساخت پرونده قفل «%s»: %s" +msgstr "خطا در هنگام ساخت پرونده پشتیبان: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -#, fuzzy msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "ایجاد پروندهی موقت شکست خورد: %s" +msgstr "نمیتوان پروندهی موقت را ایجاد کرد" #. translators: %s is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password required for %s" -msgstr "برای تأیید هویت «vcn» گذرواژه لازم است" +msgstr "گذرواژه برای %s لازم است" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows shares on %s" -msgstr "بروزرسانی در %(date)s" +msgstr "اشتراکهای ویندوز بر روی %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 @@ -1850,16 +1740,16 @@ msgstr "" #. translators: First %s is a share name, second is a server name #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "برای تأیید هویت «vcn» گذرواژه لازم است" +msgstr "برای اشتراکگذاری %s بر روی %s به گذرواژه نیاز است" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "خطا داخلی" +msgstr "خطا داخلی (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 @@ -1868,14 +1758,13 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -#, fuzzy msgid "Unsupported seek type" -msgstr "نوع ارتباطهای شبکه پهنباند که پشتیبانی نمیشود." +msgstr "نوع جستوجو پشتیبانی نشده" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد" +msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد: %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 #, fuzzy @@ -2387,52 +2276,42 @@ msgstr "دیسک" #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -#, fuzzy msgid "Blank Disc" -msgstr "_خالیکردن دیسک" +msgstr "دیسک خالی" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -#, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -#, fuzzy msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -#, fuzzy msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -#, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -#, fuzzy msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -#, fuzzy msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -#, fuzzy msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -#, fuzzy msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -#, fuzzy msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" @@ -2453,17 +2332,14 @@ msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -#, fuzzy msgid "HDDVD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -#, fuzzy msgid "Blu-ray" -msgstr "دیسک بلو ری" +msgstr "Blu-ray" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -#, fuzzy msgid "Blu-ray-R" msgstr "دیسک بلو ری" @@ -2475,16 +2351,16 @@ msgstr "دیسک بلو ری" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s/%s Drive" -msgstr "حرارت دیسکگردان" +msgstr "دیسکگردان %s/%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Drive" -msgstr "حرارت دیسکگردان" +msgstr "دیسکگردان %s" #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 #, fuzzy @@ -2593,15 +2469,15 @@ msgstr "متوسط" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "دیسک اطلاعاتی (%s)" +msgstr "دادههای رمزنگاری شده %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Media" -msgstr "رسانه" +msgstr "رسانه %s" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format @@ -2612,17 +2488,17 @@ msgstr "" #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Encrypted" -msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده" +msgstr "رمزنگاری شده %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Volume" -msgstr "بلندی صدا" +msgstr "جلد %s" #. Translators: Name used for volume #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 @@ -2642,9 +2518,8 @@ msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 -#, fuzzy msgid "locations" -msgstr "مکانها..." +msgstr "مکانها" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -2707,21 +2582,19 @@ msgstr "خطا در هنگام تجزیه پارامتر %Id از نوع «%s»: #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 #: ../programs/gvfs-open.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: missing locations" -msgstr "میانافزار موجود نیست" +msgstr "%s: مکانهای گم شده" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 #: ../programs/gvfs-move.c:42 -#, fuzzy msgid "no target directory" -msgstr "پرونده هدف یک شاخه است" +msgstr "هیچ پروندهی هدفی" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 #: ../programs/gvfs-move.c:43 -#, fuzzy msgid "show progress" -msgstr "نمایش گزینههای پیشرفت" +msgstr "نمایش پیشرفت" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 #: ../programs/gvfs-move.c:44 @@ -2747,7 +2620,7 @@ msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 #: ../programs/gvfs-move.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "progress" msgstr "پیشرفت" @@ -2775,9 +2648,9 @@ msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "شاخه هدف «%s» یک شاخه معتبر نیست" #: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "overwrite %s?" -msgstr "رو_نویسی شود" +msgstr "رونویسی %s؟" #: ../programs/gvfs-copy.c:207 #, fuzzy, c-format @@ -2790,9 +2663,8 @@ msgid "List writable attributes" msgstr "ویرایش مشخصههای کانال" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -#, fuzzy msgid "Get filesystem info" -msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستمپرونده: %s" +msgstr "دریافت اطلاعات سیستمپرونده" #: ../programs/gvfs-info.c:39 #: ../programs/gvfs-ls.c:39 @@ -2808,18 +2680,16 @@ msgid "Don't follow symlinks" msgstr "دنبال کردن مکاننما موشی" #: ../programs/gvfs-info.c:50 -#, fuzzy msgid "invalid type" -msgstr "نوع INVALID است" +msgstr "نوع نامعتبر" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../programs/gvfs-info.c:56 -#, fuzzy msgid "regular" -msgstr "پرونده متعارف نیست" +msgstr "متعارف" #: ../programs/gvfs-info.c:59 msgid "directory" @@ -2831,18 +2701,16 @@ msgid "symlink" msgstr "خطا در تنظیم پیوند نمادین: %s" #: ../programs/gvfs-info.c:65 -#, fuzzy msgid "special" -msgstr "پرچمهای خاص:" +msgstr "خاص" #: ../programs/gvfs-info.c:68 -#, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "میانبر" #: ../programs/gvfs-info.c:71 msgid "mountable" -msgstr "" +msgstr "قابل سوار کردن" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, fuzzy, c-format @@ -2850,39 +2718,38 @@ msgid "attributes:\n" msgstr "<b>_مشخصههای SMART</b>" #: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "display name: %s\n" -msgstr "_نام نمایشی" +msgstr "نام نمایشی: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "edit name: %s\n" -msgstr "_نام کاربر:" +msgstr "ویرایش نام: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "name: %s\n" -msgstr "نام" +msgstr "نام: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "نوع" +msgstr "نوع: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size: " -msgstr "اندازه" +msgstr "اندازه:" #: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hidden\n" -msgstr "مخفی" +msgstr "مخفی\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 -#, fuzzy msgid "Copy with file" -msgstr "_رونوشت از مکان پرونده" +msgstr "رونوشت با پرونده" #: ../programs/gvfs-info.c:270 #, fuzzy @@ -2916,7 +2783,7 @@ msgstr "نمایش پروندههای مخفی" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "استفاده از قالبِ فهرستی بلند" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 #, fuzzy @@ -3050,9 +2917,8 @@ msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "" #: ../programs/gvfs-mount.c:61 -#, fuzzy msgid "Monitor events" -msgstr "رویدادهای صفحهکلید" +msgstr " پایش رویدادها" #: ../programs/gvfs-mount.c:164 #: ../programs/gvfs-mount.c:185 @@ -3086,9 +2952,8 @@ msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "هیچ شیءای برای سوار کردن جلد نیست: %s" #: ../programs/gvfs-mount.c:952 -#, fuzzy msgid "- mount <location>" -msgstr "عدم توانایی در سوار کردن مکان" +msgstr "- سوارکردن <مکان>" #: ../programs/gvfs-move.c:103 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" @@ -3100,7 +2965,6 @@ msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "خطا در هنگام جابجایی پرونده: %s" #: ../programs/gvfs-open.c:37 -#, fuzzy msgid "files" msgstr "پروندهها" @@ -3130,14 +2994,13 @@ msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the t msgstr "" #: ../programs/gvfs-rename.c:50 -#, fuzzy msgid "- rename file" -msgstr "تغییر نام پرونده انتخاب شده" +msgstr "- تغییرنام پرونده" #: ../programs/gvfs-rename.c:76 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "" +msgstr "تغییرنام موفقیتآمیز بود. آدرس جدید: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 #: ../programs/gvfs-trash.c:35 @@ -3145,23 +3008,20 @@ msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "" #: ../programs/gvfs-rm.c:53 -#, fuzzy msgid "- delete files" -msgstr "_حذف پروندهها" +msgstr "- حذف پروندهها" #: ../programs/gvfs-save.c:43 -#, fuzzy msgid "Create backup" -msgstr "ایجاد نسخههای پشتیبان" +msgstr "ایجاد پشتیبان" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" -msgstr "" +msgstr "تنها اگر وجود ندارد ساخته شود" #: ../programs/gvfs-save.c:45 -#, fuzzy msgid "Append to end of file" -msgstr "پروندهی بازی مورد استفاده" +msgstr "الحاق کردن به انتهای پرونده" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" @@ -3169,31 +3029,30 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" -msgstr "" +msgstr "چاپ یک etag جدید در انتها" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "" #: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "خطا در باز کردن پرونده %s" +msgstr "خطا در باز کردن پرونده: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:109 -#, fuzzy msgid "Error reading stdin" -msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s" +msgstr "خطا در خواندن stdin" #: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "خطا در هنگام بستن پرونده: %s" +msgstr "خطا در هنگام بستن: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Etag not available\n" -msgstr "اطلاعات موجود نیست" +msgstr "Etag موجود نیست\n" #: ../programs/gvfs-save.c:156 msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" @@ -3209,9 +3068,9 @@ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" msgstr "تنظیم مکان به اولین سند" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Location not specified\n" -msgstr "شکست در پویش شاخهی تمها: %s\n" +msgstr "مکان مشخص نشده است\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 #, fuzzy, c-format |