From 0dba893205420e9224788c1e9c98c6e66fb71f54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carles Ferrando Date: Sun, 23 Sep 2012 01:16:16 +0200 Subject: [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation --- po/ca@valencia.po | 1895 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1064 insertions(+), 831 deletions(-) diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 9a1ba32d..e5b26521 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 21:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:29+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" @@ -18,61 +18,50 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " "muntatge" -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha pogut obtindre el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" +#: ../client/gdaemonfile.c:1356 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" + #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 +#: ../client/gdaemonfile.c:2241 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 +#: ../client/gdaemonfile.c:2277 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1202 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1337 ../client/gdaemonvfs.c:1390 +#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1290 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1342 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1391 +#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1343 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -81,22 +70,22 @@ msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" @@ -124,39 +113,16 @@ msgstr "Final del flux" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:834 +#: ../client/gdaemonvfs.c:814 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtindre la informació del punt de muntatge: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1203 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al sòcol: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 msgid "Invalid file info format" msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid" - #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" @@ -219,132 +185,163 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s" - #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:96 +#: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Sistema de fitxers %s" +msgid "%s File System Service" +msgstr "Servei de sistema de fitxers %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 +#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:161 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte" -#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:201 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" -#: ../daemon/daemon-main.c:271 +#: ../daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:282 +#: ../daemon/daemon-main.c:329 msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "La connexió no està oberta" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La connexió està tancada" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 msgid "Got EOS" msgstr "S'ha obtingut un error EOS" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters" +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcter." +msgstr[1] "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "El servidor AFP %s no ha acceptat la contrasenya" +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "" +"No s'ha pogut entrar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 #, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "El servidor AFP %s no permet l'entrada anònima" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». S'ha produït un problema de " +"comunicació." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor «%s» amb la contrasenya proporcionada." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#, c-format +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "El servidor «%s» no permet l'accés anònim." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." msgstr "" -"Ha fallat l'entrada al servidor AFP %s (no s'ha trobat cap mecanisme " -"d'autenticació adequat)" +"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». No s'ha trobat cap mecanisme " +"d'autenticació adequat." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 #, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor (%s)" +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor «%s». El servidor no implementa la " +"versió 3.0 o superior de l'AFP." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 #, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Permís denegat" +msgid "Permission denied." +msgstr "Permís denegat." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 #, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "El servidor no permet l'orde" +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "El servidor no permet l'orde." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 #, c-format -msgid "User's password has expired" -msgstr "Ha expirat la contrasenya de l'usuari" +msgid "Your password has expired." +msgstr "Ha expirat la contrasenya." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 #, c-format -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "S'ha de canviar la contrasenya de l'usuari" +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Heu de canviar la contrasenya." -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP com a %s a %s" +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "Introduïu la contrasenya pel servidor «%s»." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 #, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP a %s" +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "Introduïu l'usuari i la contrasenya pel servidor «%s»." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "No s'ha pogut desconnectar del servidor." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor. S'ha produït un problema de comunicació." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +msgid "Identification not found." +msgstr "No s'ha trobat la identificació." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format @@ -356,163 +353,174 @@ msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 #, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar el volum AFP %s a %s" +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar %s a %s" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permís denegat" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "No existeix el fitxer" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262 msgid "File is directory" msgstr "El fitxer és un directori" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 msgid "Too many files open" msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 msgid "Target file is open" msgstr "El fitxer de destinació està obert" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no és buit" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" "L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "No existeix l'objecte de destinació" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 msgid "Volume is read-only" msgstr "El volum és només de lectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 msgid "Not enough space on volume" msgstr "No hi ha prou espai en el volum" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Target file already exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "No existeix el directori pare" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 msgid "Target directory already exists" msgstr "Ja existeix el directori de destinació" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 msgid "Can't rename volume" msgstr "No es pot canviar el nom del volum" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Ja existeix un objecte amb este nom" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable " "(«RenameInhibit»)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 msgid "Source file is a directory" msgstr "El fitxer d'origen és un directori" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -msgid "ID not found" -msgstr "No s'ha trobat l'identificador" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "No existeix el directori" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 msgid "Target object is not a directory" msgstr "L'objecte de destinació no és un directori" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 msgid "File is not open for write access" msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "El fitxer està bloquejat per un altre usuari" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 msgid "File is not open for read access" msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" @@ -520,7 +528,7 @@ msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 msgid "File does not exist" msgstr "No existeix el fitxer" @@ -560,15 +568,19 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +msgid "Unable to connect" +msgstr "No s'ha pogut connectar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -576,51 +588,54 @@ msgstr "" "S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " "Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a intentar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:" "número-port" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositiu mòbil Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (alliberat)" @@ -628,7 +643,7 @@ msgstr "%s (alliberat)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documents a %s" @@ -636,128 +651,128 @@ msgstr "Documents a %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627 #, c-format msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." msgstr "" "El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu " "i feu clic a «Torna-ho a intentar»." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339 msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipus de cerca no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operació no implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 msgid "The file is not a mountable" msgstr "El fitxer no es pot muntar" #. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "Volums AFP %s a %s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "Volums AFP a %s" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:497 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "No es pot moure el directori al directori" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 msgid "backups not supported" msgstr "no es poden fer còpies de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 msgid "The file was externally modified" msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 #, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Volum AFP %s com a %s a %s" +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s com a %s a %s" -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Volum AFP %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 msgid "No volume specified" msgstr "No s'ha especificat el volum" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "El fitxer no és un directori" @@ -766,88 +781,89 @@ msgstr "El fitxer no és un directori" msgid "Burn" msgstr "Grava" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "No existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creador de CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1278 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 msgid "Target file exists" msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmunta igualment" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -855,136 +871,136 @@ msgstr "" "El volum està ocupat\n" "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "No es pot crear el client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "No es pot crear el context de la libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 msgid "No drive specified" msgstr "No s'ha especificat la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "No es pot trobar la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disc d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "No hi ha cap fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 +msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 msgid "Can't open mountable file" msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intern: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "No es pot muntar el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "No hi ha cap suport en la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 msgid "Not a mountable file" msgstr "No és un fitxer muntable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "No es pot iniciar el fitxer" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can't start drive" +msgstr "No es pot iniciar la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "No es pot parar el fitxer" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "No es pot parar la unitat" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "No es pot enquestar el fitxer" @@ -993,147 +1009,129 @@ msgstr "No es pot enquestar el fitxer" #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 #, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV com a %s a %s%s" +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s a %s%s" -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV a %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Could not parse response" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 msgid "Empty response" msgstr "Resposta buida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 msgid "WebDAV share" msgstr "Recurs compartit de WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527 +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276 msgid "Could not create request" msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116 msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Xarxa local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP a %s" +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s a %s" -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP com a %s a %s" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 msgid "Insufficient permissions" msgstr "No teniu prou permisos" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: no és implementat" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Càmera digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 #, c-format msgid "%s Camera" @@ -1141,163 +1139,163 @@ msgstr "Càmera %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reproductor de música de %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 msgid "Camera" msgstr "Càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 msgid "No device specified" msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "No es pot crear el context gPhoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error creating camera" msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 msgid "Error loading device information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 msgid "Error looking up device information" msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 msgid "Error getting device information" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gPhoto2 muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 msgid "No camera specified" msgstr "No s'ha especificat cap càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 msgid "Error creating file object" msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 msgid "Error getting file" msgstr "S'ha produït un error en obtindre el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 msgid "Error getting data from file" msgstr "S'ha produït un error obtindre dades del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 msgid "Failed to get file list" msgstr "No s'ha pogut obtindre el llistat de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 msgid "Name already exists" msgstr "Ja existeix el nom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 msgid "Error renaming directory" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 msgid "Error renaming file" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "El directori «%s» no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 msgid "Error deleting directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 msgid "Error deleting file" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 msgid "Can't write to directory" msgstr "No es pot escriure en el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "No es poden obtindre dades del fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 msgid "Error writing file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1305,7 +1303,7 @@ msgstr "" "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" @@ -1316,203 +1314,179 @@ msgstr "" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error en el client HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 msgid "Directory notification not supported" msgstr "No està implementada la notificació del directori" -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "Compartició de fitxers" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "Entrada remota" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 msgid "Windows Network" msgstr "Xarxa de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Ordinadors de la xarxa" -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "" "Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 msgid "Connection to the device lost" msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 msgid "Device requires a software update" msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de recents" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +msgid "Recent" +msgstr "Recents" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "el programa SSH ha eixit inesperadament" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 msgid "Connection refused by server" msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 msgid "Host key verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 #, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH com a %s a %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH com a %s a %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH a %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura de %s a %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH a %s" +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau segura a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 msgid "Can't send password" msgstr "No es pot enviar la contrasenya" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Log In Anyway" msgstr "Entra igualment" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancel·la l'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 #, c-format msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -"Es desconeix la identitat de l'ordinador remot (%s).\n" +"No es pot verificar la identitat de «%s».\n" "Això passa quan entreu a un ordinador per primera vegada.\n" "\n" -"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és %s. Si voleu estar " -"completament segur, contacteu amb l'administrador del sistema." +"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és «%s». Si voleu assegurar-vos " +"que és segur continuar, contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 msgid "Protocol error" msgstr "Error en el protocol" -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP com a %s a %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde de SSH implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600 msgid "Invalid reply received" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificació incorrecta)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 msgid "Failure" msgstr "Fallada" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" @@ -1524,22 +1498,22 @@ msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer normal" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 +msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name @@ -1549,49 +1523,48 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Error intern (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipus de cerca no implementada" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 +msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 @@ -1604,19 +1577,10 @@ msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s" - #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" @@ -1683,107 +1647,120 @@ msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 -msgid "Filesystem is busy" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "s'ha desmuntat %s\n" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"S'està desmuntant %s\n" +"Espereu" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +msgid "File system is busy" msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 +#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substitueix el dimoni anterior." -#: ../daemon/main.c:46 +#: ../daemon/main.c:134 msgid "Don't start fuse." msgstr "No inicies el FUSE." -#: ../daemon/main.c:60 +#: ../daemon/main.c:148 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Dimoni del GVFS" -#: ../daemon/main.c:63 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Dimoni principal del GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182 +#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389 +#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063 +#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 +#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:262 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat" - -#: ../daemon/mount.c:783 +#: ../daemon/mount.c:693 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" -#: ../daemon/mount.c:829 ../daemon/mount.c:907 +#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "No està muntada la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:834 +#: ../daemon/mount.c:742 msgid "The specified location is not supported" msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" -#: ../daemon/mount.c:1049 +#: ../daemon/mount.c:866 msgid "Location is already mounted" msgstr "Ja està muntada la ubicació" -#: ../daemon/mount.c:1057 +#: ../daemon/mount.c:875 msgid "Location is not mountable" msgstr "La ubicació no es pot muntar" -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 +#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 +#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 +#: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 +#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 +#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "No s'ha pogut traure la clau de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 +#: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 +#: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 +#: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 +#: ../metadata/meta-daemon.c:458 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" @@ -1795,16 +1772,16 @@ msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" msgid "Floppy Drive" msgstr "Unitat de disquet" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Unitat sense nom (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unitat sense nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -1826,17 +1803,17 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "Inicia igualment" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." # FIXME -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS" # FIXME -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "No es pot obtindre l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" @@ -1864,7 +1841,6 @@ msgstr "" "El dispositiu «%s» conté dades encriptades." #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1071 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -2193,15 +2169,33 @@ msgstr "%s dades xifrades" msgid "%s Media" msgstr "Suport %s" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Expulsa igualment" + #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'orde «%s»" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"S'estan escrivint dades a %s\n" +"No el desconnecteu fins que no s'haja acabat" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Ja podeu desconnectar %s\n" + #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Encriptat de %s" @@ -2209,92 +2203,134 @@ msgstr "Encriptat de %s" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volum de %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconegut." +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "S'ha produït un error en alçar la contrasenya a l'anell de claus (%s)" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en suprimir la contrasenya no vàlida de l'anell de " +"claus (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "" +"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconeixible" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Contrasenya d'encriptació per a %s" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" +#. Translators: This is the message shown to users +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum.\n" +"Fa falta la contrasenya per accedir a les dades encriptades de %s." + +#. drive_icon +#. media_desc +#. media_icon +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs" -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "ubicacions" - #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a l'eixida estàndard" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#: ../programs/gvfs-cat.c:95 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#: ../programs/gvfs-cat.c:114 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "UBICACIÓ... - concatena UBICACIONS a l'eixida estàndard." +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "Concatena fitxers i els mostra per l'eixida estàndard." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -"Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a l'eixida estàndard. " -"Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza la " -"ubicació del gvfs en lloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir " -"com a ubicació per concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt." +"El gvfs-cat funciona com l'eina «cat» tradicional, però fa servir\n" +"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" +"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació." -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." msgstr "" -"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les seues " -"opcions de formatació com -n, -T o d'altres." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les\n" +"seues opcions de formatació com -n, -T o d'altres." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131 +#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119 +#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" @@ -2302,65 +2338,76 @@ msgstr "" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 +#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: manquen les ubicacions" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "no hi ha cap directori de destí" +msgid "No target directory" +msgstr "No hi ha cap directori de destinació" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "mostra el progrés" +msgid "Show progress" +msgstr "Mostra el progrés" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "pregunta abans de sobreescriure" +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Pregunta abans de sobreescriure" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "conserva tots els atributs" +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Conserva tots els atributs" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" +#: ../programs/gvfs-save.c:43 +msgid "Backup existing destination files" msgstr "" -"crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja existisquen en el directori " -"de destinació" +"Crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja\n" +"existisquen en el directori de destinació" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "no seguisques mai els enllaços simbòlics" +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "No seguisques mai els enllaços simbòlics" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" msgstr "progrés" -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "FONT... DESTINACIÓ - copia fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +msgid "SOURCE" +msgstr "FONT" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 +msgid "DEST" +msgstr "DESTINACIÓ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:122 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Copia un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." + +#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 +#: ../programs/gvfs-rename.c:83 msgid "Missing operand\n" msgstr "Manca un operand\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 +#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Massa arguments\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "El destí %s no és un directori\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 +#: ../programs/gvfs-copy.c:203 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "voleu sobreescriure %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 +#: ../programs/gvfs-copy.c:217 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" @@ -2370,16 +2417,20 @@ msgid "List writable attributes" msgstr "Llista els atributs d'escriptura" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" +msgid "Get file system info" msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" msgstr "Els atributs que es volen obtindre" +#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATRIBUTS" + #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" +msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "No seguisques els enllaços simbòlics" #: ../programs/gvfs-info.c:50 @@ -2419,62 +2470,72 @@ msgstr "muntable" msgid "attributes:\n" msgstr "atributs:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:156 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "nom que es mostra: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "edita el nom: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#: ../programs/gvfs-info.c:167 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nom: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tipus: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#: ../programs/gvfs-info.c:180 #, c-format msgid "size: " msgstr "mida: " -#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "ocult\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Copy with file" msgstr "Copia amb el fitxer" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:274 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" -#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#: ../programs/gvfs-info.c:311 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en obtindre els atributs d'escriptura: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributs que es poden establir:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#: ../programs/gvfs-info.c:339 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- mostra informació sobre " +#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049 +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248 +msgid "LOCATION" +msgstr "UBICACIÓ" + +#: ../programs/gvfs-info.c:376 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Mostra informació sobre ubicacions." #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" @@ -2488,15 +2549,32 @@ msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" msgid "Show completions" msgstr "Mostra les complecions" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +msgid "PREFIX" +msgstr "PREFIX" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 +#: ../programs/gvfs-rename.c:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- llista els fitxers a " +#: ../programs/gvfs-ls.c:398 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Llista el contingut de les ubicacions." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:399 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"El gvfs-ls funciona com l'eina «ls» tradicional, però fa servir\n" +"ubicacions de gvfs en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu\n" +"utilitzar smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació. Els\n" +"atributs es poden especificar amb els seus noms a gvfs, per\n" +"exemple standard::icon." #: ../programs/gvfs-mime.c:36 msgid "Query handler for mime-type" @@ -2506,206 +2584,224 @@ msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME" msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME" -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- gestor d'obtenció/establiment per " +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "TIPUS-MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "GESTIONADOR" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME." -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query o --set" +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +msgid "Specify either --query or --set" +msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query (consulta) o --set (estableix)" -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:106 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#: ../programs/gvfs-mime.c:128 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicacions registrades:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:141 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicacions recomanades:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#: ../programs/gvfs-mime.c:154 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:167 +#: ../programs/gvfs-mime.c:174 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:173 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "crea els directoris pare" +msgid "Create parent directories" +msgstr "Crea els directoris pare" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- crea directoris" +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +msgid "Create directories." +msgstr "Crea directoris." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "No envies esdeveniments de moviment per a cada un d'ells." +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "No envies esdeveniments MOVED tot sols" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis." + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "Fes un seguiment dels fitxers per veure si hi ha canvis." -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" msgstr "Munta com a muntable" -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIU" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmunta tots els muntables que complisquen l'esquema donat" +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +msgid "SCHEME" +msgstr "ESQUEMA" + #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Mostra informació addicional en llistar i en fer seguiments" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 +#: ../programs/gvfs-mount.c:65 +msgid "Show extra information" +msgstr "Mostra informació addicional" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 +#: ../programs/gvfs-mount.c:253 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 +#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:302 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:786 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 +#: ../programs/gvfs-mount.c:801 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 +#: ../programs/gvfs-mount.c:852 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 -msgid "- mount " -msgstr "- muntatge " +#: ../programs/gvfs-mount.c:1050 +msgid "Mount the locations." +msgstr "Munta les ubicacions." -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "FONT... DESTINACIÓ - mou fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" +#: ../programs/gvfs-move.c:110 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Mou un, o més, fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ." -#: ../programs/gvfs-move.c:189 +#: ../programs/gvfs-move.c:199 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "fitxers" +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:64 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Obri els fitxers amb l'aplicació registrada per\n" +"defecte per gestionar este tipus de fitxer." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 +#: ../programs/gvfs-open.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" +#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "NOM-NOU" -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FITXERS... - obri els FITXERS amb l'aplicació registrada." +#: ../programs/gvfs-rename.c:65 +msgid "Rename a file." +msgstr "Canvia el nom del fitxer." -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Obri els fitxers amb l'aplicació registrada predeterminada per gestionar " -"este tipus de fitxer." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- canvia el nom del fitxer" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 +#: ../programs/gvfs-rename.c:104 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ignora els fitxers que no existisquen, no ho preguntes mai" +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignora els fitxers que no existisquen, no ho preguntes mai" -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- suprimeix els fitxers" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Crea una còpia de seguretat" +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Suprimeix els fitxers." #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" @@ -2716,95 +2812,235 @@ msgid "Append to end of file" msgstr "Afig al final del fitxer" #: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "En crear un fitxer, limita l'accés a només l'usuari actual" +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" msgstr "Mostra la nova etag al final" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" -#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#: ../programs/gvfs-save.c:50 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" -#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#: ../programs/gvfs-save.c:124 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:137 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "L'etag no està disponible\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "DESTINACIÓ - llig de l'entrada estàndard i alça-ho a la DESTINACIÓ" +#: ../programs/gvfs-save.c:166 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Llig de l'entrada estàndard i alça-ho a la DESTINACIÓ." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"tipus d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" +msgid "Type of the attribute" +msgstr "El tipus de l'atribut" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - estableix un atribut" +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPUS" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATRIBUT" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Establiu un atribut de fitxer a la UBICACIÓ." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 msgid "Location not specified\n" msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 msgid "Value not specified\n" msgstr "No s'ha especificat el valor\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- mou els fitxers a la paperera" +#: ../programs/gvfs-trash.c:58 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera." -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:89 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "" -"Segueix els enllaços simbòlics, els muntatges i les dreceres com si fossin " -"directoris" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar al servidor «%s». S'ha produït un problema de " +#~ "comunicació." + +#~ msgid "Can't contact session bus" +#~ msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió" + +#~ msgid "Error connecting to daemon: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s" + +#~ msgid "Error creating socket: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s" + +#~ msgid "Error connecting to socket: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al sòcol: %s" + +#~ msgid "Invalid attribute info list content" +#~ msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid" + +#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s" + +#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" +#~ msgstr "El servidor AFP %s no ha acceptat la contrasenya" + +#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP com a %s a %s" + +#~ msgid "Enter password for afp on %s" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP a %s" -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre" +#~ msgid "ID not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'identificador" + +#~ msgid "AFP volumes for %s on %s" +#~ msgstr "Volums AFP %s a %s" + +#~ msgid "AFP volumes on %s" +#~ msgstr "Volums AFP a %s" + +#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" +#~ msgstr "Volum AFP %s com a %s a %s" + +#~ msgid "AFP volume %s on %s" +#~ msgstr "Volum AFP %s a %s" + +#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV com a %s a %s%s" + +#~ msgid "WebDAV on %s%s" +#~ msgstr "WebDAV a %s%s" + +#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s" + +#~ msgid "Enter password for FTP on %s" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s" + +#~ msgid "FTP on %s" +#~ msgstr "FTP a %s" + +#~ msgid "FTP as %s on %s" +#~ msgstr "FTP com a %s a %s" + +#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH com a %s a %s" + +#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH com a %s a %s" + +#~ msgid "SFTP on %s" +#~ msgstr "SFTP a %s" + +#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" +#~ msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead" + +#~ msgid "Invalid backend type" +#~ msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" + +#~ msgid "Error sending file descriptor: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s" + +#~ msgid "Invalid arguments from spawned child" +#~ msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat" + +#~ msgid "locations" +#~ msgstr "ubicacions" + +#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" +#~ msgstr "FONT... DESTINACIÓ - copia fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" + +#~ msgid "- list files at " +#~ msgstr "- llista els fitxers a " + +#~ msgid "- get/set handler for " +#~ msgstr "- gestor d'obtenció/establiment per " + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "fitxers" + +#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" + +#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." +#~ msgstr "FITXERS... - obre els FITXERS amb l'aplicació registrada." + +#~ msgid "- delete files" +#~ msgstr "- suprimeix els fitxers" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Crea una còpia de seguretat" + +#~ msgid "" +#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#~ "int64, stringv, unset]" +#~ msgstr "" +#~ "tipus d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " +#~ "int64, stringv, unset]" + +#~ msgid " - set attribute" +#~ msgstr " - estableix un atribut" + +#~ msgid "- move files to trash" +#~ msgstr "- mou els fitxers a la paperera" #~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" #~ msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de 256 caràcters" @@ -2853,9 +3089,6 @@ msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre" #~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" #~ msgstr "Servei %d al dispositiu mòbil Apple" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Introduïu la contrasenya" -- cgit v1.2.1