From 10582170671bae9756ea355c92360a7992d8a1f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Wed, 18 Jan 2017 19:39:58 +0000 Subject: Update Slovak translation --- po/sk.po | 313 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 108 insertions(+), 205 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 955daf91..cf02c8d4 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-11 08:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-16 21:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-17 14:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-18 20:39+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -31,15 +31,11 @@ msgstr "Operácia nie je podporovaná, súbory sú na rôznych pripojeniach" #: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217 #: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Nepodarilo sa získať popisovač súboru pre prúd" #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 #: client/gvfsiconloadable.c:125 -#, fuzzy -#| msgid "Didn't get stream file descriptor" msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Popisovač súboru pre prúd nebol získaný" @@ -67,14 +63,10 @@ msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní meta údajov súboru: %s" #: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254 -#, fuzzy -#| msgid "can't open metadata tree" msgid "can’t open metadata tree" msgstr "nedá sa otvoriť strom meta údajov" #: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265 -#, fuzzy -#| msgid "can't get metadata proxy" msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "nedá sa získať poskytovateľ proxy metaúdajov" @@ -93,7 +85,7 @@ msgstr "Operácia nie je podporovaná" #: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -147,8 +139,7 @@ msgstr "Chyba pri inicializovaní služby Avahi: %s" #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +#, c-format msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Chyba rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“" @@ -159,10 +150,7 @@ msgstr "Chyba rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“" #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." +#, c-format msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." @@ -176,29 +164,24 @@ msgstr "" #. * - the third %s refers to the domain #. #: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +#, c-format msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Vypršal čas rozlúštenia „%s“ služby „%s“ na doméne „%s“" #: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 -#, fuzzy -#| msgid "Error initializing Avahi: %s" msgid "Error initializing Avahi resolver" -msgstr "Chyba pri inicializovaní služby Avahi: %s" +msgstr "Chyba pri inicializovaní nástroja riešení služby Avahi" # encoded_triple: A string obtained from g_vfs_encode_dns_sd_triple() # je to názov premennej... #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +#, c-format msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "Nesprávne formované DNS-SD encoded_triple „%s“" #: common/gvfsicon.c:250 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +#, c-format msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Nie je možné spracovať verziu %d kódovania GVfsIcon" @@ -224,10 +207,9 @@ msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Použitie: %s --spawner dbus-id cesta_k_objektu" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +#, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value …" -msgstr "Použitie: %s kľúč=hodnota kľúč=hodnota…" +msgstr "Použitie: %s kľúč=hodnota kľúč=hodnota …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" @@ -270,10 +252,7 @@ msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Bol získaný neočakávaný koniec prúdu" #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -#| msgid_plural "" -#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +#, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znakov." @@ -302,8 +281,7 @@ msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "S daným heslom sa nepodarilo pripojiť k serveru „%s“." #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +#, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Server „%s“ nepodporuje anonymný prístup." @@ -318,10 +296,7 @@ msgstr "" # AFP - Apple Filling Protocol #: daemon/gvfsafpserver.c:804 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " -#| "version 3.0 or later." +#, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." @@ -377,8 +352,7 @@ msgstr "Totožnosť nebola nájdená." #  PM: nevidí sa mi slovo získaná nebude lepšie prevzatá? # PK: tu ide o to ze proste snazis sa pripojit a server ti vrati chybu #: daemon/gvfsafputils.c:124 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Got error \"%s\" from server" +#, c-format msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Zo servera bola vrátená chyba „%s“" @@ -388,8 +362,6 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Zo servera bol vrátený neznámy chybový kód %d" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -#, fuzzy -#| msgid "Volume doesn't exist" msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Zväzok neexistuje" @@ -398,8 +370,7 @@ msgstr "Zväzok neexistuje" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451 #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Couldn't load %s on %s" +#, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať zväzok %s na serveri %s" @@ -409,8 +380,8 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať zväzok %s na serveri %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" @@ -429,8 +400,6 @@ msgstr "Prístup zamietnutý" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 -#, fuzzy -#| msgid "File doesn't exist" msgid "File doesn’t exist" msgstr "Súbor neexistuje" @@ -439,9 +408,9 @@ msgstr "Súbor neexistuje" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775 msgid "File is directory" msgstr "Súbor je adresárom" @@ -455,7 +424,7 @@ msgstr "Cieľový súbor je otvorený" #: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 msgid "Directory not empty" msgstr "Adresár nie je prázdny" @@ -466,8 +435,6 @@ msgstr "Cieľový objekt je označený ako neodstrániteľný (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -#, fuzzy -#| msgid "Target object doesn't exist" msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Cieľový objekt neexistuje" @@ -495,13 +462,11 @@ msgstr "Nedostatok miesta na zväzku" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 msgid "Target file already exists" msgstr "Cieľový súbor už existuje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -#, fuzzy -#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Príbuzný adresár neexistuje" @@ -510,8 +475,6 @@ msgstr "Príbuzný adresár neexistuje" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -#, fuzzy -#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Zväzok nepodporuje adresáre" @@ -520,8 +483,6 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Cieľový adresár už existuje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -#, fuzzy -#| msgid "Can't rename volume" msgid "Can’t rename volume" msgstr "Zväzok nie je možné premenovať" @@ -534,22 +495,15 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Cieľový objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -#, fuzzy -#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Nie je možné presunúť adresár do jedného z jeho vetiev" # MČ: obávam sa, že keby som si prečítal tento preklad bol by som úplne mimo. Ja viem zdieľať ešte stále v JULS nezaradili do slovníka, ale čo je veľa to je príliš. #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -#, fuzzy -#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Bod sprístupnenia nie je možné presunúť do sprístupneného adresára" -# MČ: detto. #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -#, fuzzy -#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Sprístupnený adresár nie je možné presunúť do Koša" @@ -558,14 +512,10 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Presúvaný objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -#, fuzzy -#| msgid "Object being moved doesn't exist" msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Presúvaný objekt neexistuje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -#, fuzzy -#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Server nepodporuje operáciu FPCopyFile" @@ -574,8 +524,6 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdrojový súbor na čítanie" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -#, fuzzy -#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Zdrojový súbor a/alebo cieľový adresár neexistuje" @@ -599,8 +547,6 @@ msgstr "Existuje konflikt zámku rozsahu" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 -#, fuzzy -#| msgid "Directory doesn't exist" msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Adresár neexistuje" @@ -772,8 +718,6 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -#, fuzzy -#| msgid "Can't open directory" msgid "Can’t open directory" msgstr "Adresár sa nedá otvoriť" @@ -801,8 +745,8 @@ msgstr "Nepodporovaný typ presúvania" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Nepodporovaná operácia" @@ -833,7 +777,7 @@ msgstr "Súbor nie je pripojiteľný" #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -849,7 +793,7 @@ msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054 msgid "No hostname specified" msgstr "Neurčený názov hostiteľa" @@ -864,8 +808,6 @@ msgstr "Služba protokolu AFP" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -#, fuzzy -#| msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Nedá sa skopírovať adresár cez adresár" @@ -875,8 +817,6 @@ msgstr "Nedá sa skopírovať adresár cez adresár" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 -#, fuzzy -#| msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Adresár nie je možné rekurzívne skopírovať" @@ -885,10 +825,8 @@ msgstr "Adresár nie je možné rekurzívne skopírovať" # directory (trying to overwrite or merge with another directory), what isn't # possible in some cases. #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 -#, fuzzy -#| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Nedá sa presunúť adresár cez adresár" @@ -902,13 +840,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor (%s)" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 msgid "The file was externally modified" msgstr "Súbor bol zmenený zvonku" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint32)" @@ -934,7 +872,7 @@ msgstr "/ v archíve %s" #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Súbor nie je adresárom" @@ -955,16 +893,14 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -#, fuzzy -#| msgid "Can't copy file over directory" msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Nedá sa skopírovať súbor cez adresár" @@ -1011,7 +947,7 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje v cieľovej ceste" #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 msgid "Target file exists" msgstr "Cieľový súbor existuje" @@ -1021,9 +957,9 @@ msgstr "Cieľový súbor existuje" #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" @@ -1092,8 +1028,7 @@ msgstr "Súbor %s na zariadení %s neexistuje" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +#, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Chyba knižnice „paranoia“ na zariadení %s" @@ -1107,8 +1042,6 @@ msgid "No such file" msgstr "Súbor neexistuje" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 -#, fuzzy -#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Súbor neexistuje alebo nie je zvukovou stopou" @@ -1125,8 +1058,6 @@ msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -#, fuzzy -#| msgid "Can't open mountable file" msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Pripojiteľný súbor sa nedá otvoriť" @@ -1136,8 +1067,6 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Vnútorná chyba: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -#, fuzzy -#| msgid "Can't mount file" msgid "Can’t mount file" msgstr "Súbor sa nedá pripojiť" @@ -1146,32 +1075,22 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "V jednotke nie je nosič" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -#, fuzzy -#| msgid "Can't unmount file" msgid "Can’t unmount file" msgstr "Súbor sa nedá odpojiť" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -#, fuzzy -#| msgid "Can't eject file" msgid "Can’t eject file" msgstr "Súbor sa nedá vysunúť" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -#, fuzzy -#| msgid "Can't start drive" msgid "Can’t start drive" msgstr "Jednotka sa nedá spustiť" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -#, fuzzy -#| msgid "Can't stop drive" msgid "Can’t stop drive" msgstr "Jednotka sa nedá zastaviť" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -#, fuzzy -#| msgid "Can't poll file" msgid "Can’t poll file" msgstr "Súbor sa nedá preskúmať" @@ -1213,7 +1132,7 @@ msgstr "Sprístupnenie WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Zadajte heslo pre %s" @@ -1244,8 +1163,6 @@ msgid "Backup file creation failed" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložný súbor" #: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 -#, fuzzy -#| msgid "Can't move over directory" msgid "Can’t move over directory" msgstr "Nedá sa presunúť cez adresár" @@ -1258,8 +1175,6 @@ msgid "Local Network" msgstr "Miestna sieť" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 -#, fuzzy -#| msgid "Can't monitor file or directory." msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Súbor alebo adresár sa nedá sledovať." @@ -1274,12 +1189,12 @@ msgid "Network" msgstr "Sieť" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Dialógové okno pre zadanie hesla bolo zrušené" @@ -1293,32 +1208,32 @@ msgstr "Nedostatočné práva" msgid "Error getting data from file" msgstr "Chyba pri získavaní údajov zo súboru" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456 msgid "Invalid reply received" msgstr "Prijatá neplatná odpoveď" @@ -1421,7 +1336,7 @@ msgstr "Nesprávne formátovaný identifikátor ikony „%s“" msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Chyba presúvania v prúde na fotoaparáte %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Nie je adresárom" @@ -1550,8 +1465,7 @@ msgid "Generic libmtp error" msgstr "Všeobecná libmtp chyba" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" +#, c-format msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie MTP „%s“" @@ -1581,8 +1495,6 @@ msgstr "Cieľ je adresárom" # program summary #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 -#, fuzzy -#| msgid "Can't merge directories" msgid "Can’t merge directories" msgstr "Nedajú sa zlúčiť adresáre" @@ -1591,8 +1503,7 @@ msgid "Cannot write to this location" msgstr "Nedá sa zapísať do tohto umiestnenia" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" +#, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Žiadna miniatúra pre entitu „%s“" @@ -1627,8 +1538,8 @@ msgstr "" "s privilégiami" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor" @@ -1646,87 +1557,79 @@ msgstr "Posledný adresár nie je možné odstrániť" msgid "Recent" msgstr "Nedávne" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 msgid "Hostname not known" msgstr "Neznámy názov hostiteľa" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "No route to host" msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 msgid "Connection refused by server" msgstr "Pripojenie odmietnuté serverom" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 msgid "Host key verification failed" msgstr "Overenie kľúča hostiteľa zlyhalo" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Príliš veľa zlyhaní overenia totožnosti" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Nepodarilo sa spustiť program SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť program SSH: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Časový limit prihlásenia vypršal" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Log In Anyway" msgstr "Aj tak sa prihlásiť" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Cancel Login" msgstr "Zrušiť prihlásenie" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Dialógové okno pre prihlásenie bolo zrušené" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -#, fuzzy -#| msgid "Can't send host identity confirmation" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Nedá sa odoslať potvrdenie identity hostiteľa" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Zadajte heslo zabezpečeného kľúča pre %s na %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Zadajte heslo zabezpečeného kľúča pre %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253 msgid "Can’t send password" msgstr "Nedá sa odoslať heslo" #  PM: aj tu by mali vývojári pridať komentár čo je ktoré %s - vyžiadaj ho prosím #  hostname/host; fingerprint -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269 +#, c-format msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" @@ -1742,7 +1645,7 @@ msgstr "" #  PM: aj tu by mali vývojári pridať komentár čo je ktoré %s - vyžiadaj ho prosím #  hostname/host; fingerprint -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1753,47 +1656,47 @@ msgstr "" "Ak sa chcete uistiť, že je úplne bezpečný a môžete pokračovať, kontaktuje " "správcu systému." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Pripojenie ja zavreté (podstatný proces SSH bol ukončený)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Vnútorná chyba: Neznáma chyba" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 msgid "Protocol error" msgstr "Chyba protokolu" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Nepodarilo sa nájsť podporovaný príkaz SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznáma príčina" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neplatné kódovanie)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671 msgid "Failure" msgstr "Zlyhanie" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní záložného súboru: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 msgid "backups not supported yet" msgstr "zálohy momentálne nie sú podporované" @@ -1851,8 +1754,6 @@ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint64)" #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 -#, fuzzy -#| msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Nie je možné premenovať súbor, súbor s rovnakým názvom už existuje" @@ -2045,8 +1946,6 @@ msgstr "Nahradí starý démon." #  cmd desc #: daemon/main.c:150 -#, fuzzy -#| msgid "Don't start fuse." msgid "Don’t start fuse." msgstr "Nespustí fuse." @@ -2256,10 +2155,8 @@ msgid "An operation is already pending" msgstr "Operácia už čaká na vykonanie" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 -#, fuzzy -#| msgid "error starting mount daemon" msgid "No outstanding mount operation" -msgstr "chyba pri spustení démona pripojenia" +msgstr "Žiadne nevybavené operácie odpojení" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 msgid "The given volume was not found" @@ -2290,6 +2187,8 @@ msgid "" "Unmounting %s\n" "Disconnecting from filesystem." msgstr "" +"Odpája sa %s\n" +"Odpájanie zo systému súborov." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format @@ -2306,6 +2205,8 @@ msgid "" "%s unmounted\n" "Filesystem has been disconnected." msgstr "" +"%s odpojený\n" +"Systém súborov bol odpojený." #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 #, c-format @@ -2313,6 +2214,8 @@ msgid "" "%s can be safely unplugged\n" "Device can be removed." msgstr "" +"%s môže byť bezpečne odpojený\n" +"Zariadenie môže byť odstránené." #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -- cgit v1.2.1