From 1b019051f31d45b90f162140c3a4a5d1b6d4a9b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Thu, 13 Jan 2011 00:06:59 +0200 Subject: Updated Bulgarian translation --- po/bg.po | 361 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 192 insertions(+), 169 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 2a9affd5..c6befc73 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Bulgarian translation of gvfs po-file. -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Alexander Shopov , 2008, 2009, 2010. +# Alexander Shopov , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:48+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:48+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-13 00:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:06+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -79,14 +79,14 @@ msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или спи #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Грешка при получаване на информация за msgid "Can't contact session bus" msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Грешка при свързване към демон: %s" @@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522 msgid "Invalid file info format" msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "грешка при стартирането на монтиращия msgid "Unmount Anyway" msgstr "Демонтиране въпреки всичко" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" @@ -276,54 +276,64 @@ msgstr "" "Файловата система е заета\n" "Една или повече програми не са я освободили." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:159 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:163 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:166 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219 msgid "The directory is not empty" msgstr "Папката не е празна" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:170 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223 msgid "The device did not respond" msgstr "Устройството не отговори" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:174 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Връзката бе прекъсната" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:178 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:182 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:199 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 +#, c-format +msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" +msgstr "Необработена грешка от посредник за Inst (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 +#, c-format +msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" +msgstr "Необработена грешка от посредник за SBServices (%d)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:203 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsftptask.c:400 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -331,47 +341,60 @@ msgstr "" "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът " "usbmuxd е настроен правилно." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 msgid "Try again" msgstr "Нов опит" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:305 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Преносимо устройство на Епъл" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433 #, c-format msgid "Service %d on Apple Mobile Device" msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:326 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 #, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Преносимо устройство на Епъл" +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (освободен)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:375 +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "Documents on %s" +msgstr "Файлове на %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583 #, c-format msgid "" "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " @@ -379,34 +402,34 @@ msgid "" msgstr "" "Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:585 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Папката не може да бъде отворена" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:593 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1004 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Файлът не съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:701 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1506 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Резервни копия все още не се поддържат." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:839 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295 msgid "Invalid seek type" msgstr "Неправилен вид търсене" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4639 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "Действието не се поддържа" @@ -414,21 +437,21 @@ msgstr "Действието не се поддържа" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2271 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:604 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 msgid "No hostname specified" msgstr "Не е указано име на хост" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" msgstr "Файлът не е папка" @@ -445,22 +468,22 @@ msgstr "Неуспех при създаване на временна папк #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:730 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1838 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2984 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Липсва такъв файл или папка" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 msgid "Directory not empty" msgstr "Папката не е празна" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" @@ -504,19 +527,19 @@ msgstr "Модулът не поддържа действието" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 msgid "Target file exists" msgstr "Целевият файл съществува" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1413 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" @@ -618,7 +641,7 @@ msgstr "Файлова система" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1165 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Вътрешна грешка: %s" @@ -706,29 +729,29 @@ msgid "Could not create request" msgstr "Заявката не може да бъде създадена" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4291 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:689 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:870 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1220 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2045 msgid "Target file already exists" msgstr "Целевият файл вече съществува" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Резервният файл не бе създаден" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани" @@ -737,51 +760,51 @@ msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат на msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:429 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Въведете паролата за ftp към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:456 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp към %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:571 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp като %s към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:664 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Недостатъчни права" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3071 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280 msgid "File is directory" msgstr "Файлът е папка" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:918 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1183 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276 msgid "backups not supported yet" msgstr "резервни копия все още не се поддържат" @@ -905,8 +928,8 @@ msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“ msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Не е папка" @@ -997,13 +1020,13 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Известяването за папки не се поддържа" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Мрежа на Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" @@ -1013,99 +1036,99 @@ msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Връзката с устройството е прекъсната" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509 msgid "Device requires a software update" msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1936 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Hostname not known" msgstr "Неизвестно име на хост" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 msgid "No route to host" msgstr "Няма маршрут до хост" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 msgid "Connection refused by server" msgstr "Сървърът отказа връзката" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 msgid "Host key verification failed" msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Изтече времето за влизане в системата" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh на %s към %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 #, c-format msgid "Enter password for ssh as %s on %s" msgstr "Въведете паролата за ssh на %s към %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgstr "Въведете паролата за ключа за ssh към %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 #, c-format msgid "Enter password for ssh on %s" msgstr "Въведете паролата за ssh към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 msgid "Can't send password" msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Log In Anyway" msgstr "Влизане въпреки всичко" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 msgid "Cancel Login" msgstr "Отмяна на влизането" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1120,152 +1143,152 @@ msgstr "" "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е " "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка в протокола" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp като %s към %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1696 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp към %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1737 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2400 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2910 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3192 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3250 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3918 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3985 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4180 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4405 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4444 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4478 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4527 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 msgid "Invalid reply received" msgstr "Получен е неправилен отговор" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправилно кодиране)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2344 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 msgid "Failure" msgstr "Неуспех" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2452 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2748 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3354 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Неуспех при създаване на временен файл" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2034 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Вътрешна грешка (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Неподдържан вид търсене" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2010 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2106 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2150 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Необходима е парола за %s" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Целевият файл не може да се монтира" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 msgid "Not a regular file" msgstr "Не е обикновен файл" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows" @@ -2328,12 +2351,12 @@ msgstr "Атрибутът не е указан\n" msgid "Value not specified\n" msgstr "Стойността не е указана\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n" -- cgit v1.2.1