From 240d860c1570db974c77cd47a292fd30ccf73cf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Sat, 30 Mar 2013 22:46:17 -0300 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 79 insertions(+), 50 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c85a0ebc..1fe02da5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 13:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-07 10:31-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-30 23:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-30 22:35-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Permissão negada" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1026 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 @@ -452,7 +452,6 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "O diretório de destino já existe" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1408 msgid "Can't rename volume" msgstr "Não foi possível renomear o volume" @@ -531,7 +530,9 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1422 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1438 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1625 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2061 msgid "File does not exist" msgstr "O arquivo não existe" @@ -727,8 +728,8 @@ msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" @@ -877,45 +878,45 @@ msgstr "" "O volume está ocupado\n" "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:360 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:703 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:380 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:391 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:405 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Não foi possível inicializar libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:421 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:507 msgid "No drive specified" msgstr "Nenhuma unidade especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:445 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:458 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:468 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda montado em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:469 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:990 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 @@ -923,40 +924,40 @@ msgstr "cdda montado em %s" msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de Áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:533 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto" msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:725 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:834 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:897 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nenhum arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1033 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1138 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" @@ -1161,7 +1162,7 @@ msgstr "Câmera" msgid "Audio Player" msgstr "Reprodutor de áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:695 msgid "No device specified" msgstr "Nenhum dispositivo especificado" @@ -1216,7 +1217,7 @@ msgstr "Erro ao obter o arquivo" msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1487 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1832 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal formado" @@ -1324,81 +1325,103 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:509 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:515 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro de libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:649 msgid "Unexpected host uri format." msgstr "Formato inesperado de URI de máquina." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:659 msgid "Malformed host uri." msgstr "URI da máquina mal formado." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:672 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:826 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico de libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:849 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:901 msgid "Unnamed Device" msgstr "Dispositivo sem nome" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 -msgid "No storage volumes found" -msgstr "Nenhum volume de armazenamento encontrado" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1256 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1308 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1237 +msgid "Storage not found" +msgstr "Armazenamento não encontrado" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1380 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1987 +msgid "Destination directory not found" +msgstr "Diretório de destino não encontrado" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1427 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1630 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo normal" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Não foi possível escrever neste localização" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1367 -msgid "Cannot delete this entity" -msgstr "Não foi possível excluir esta entidade" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1533 +msgid "File already exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1727 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1963 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2117 +msgid "Operation not supported." +msgstr "Operação não suportada." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\"" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1869 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2235 +msgid "Can't seek outside file" +msgstr "Não foi possível pesquisar arquivo externo" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1979 +msgid "Cannot create files in this location" +msgstr "Não foi possível criar arquivos neste local" + #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Compartilhamento de arquivos" @@ -3004,6 +3027,12 @@ msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos" msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato de árvore." +#~ msgid "No storage volumes found" +#~ msgstr "Nenhum volume de armazenamento encontrado" + +#~ msgid "Cannot delete this entity" +#~ msgstr "Não foi possível excluir esta entidade" + #~ msgid "Can't contact session bus" #~ msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema" -- cgit v1.2.1