From 5b3b36d108964b1d3d91da5e96765791bf284549 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Tue, 30 Aug 2016 13:36:54 +0200 Subject: Updated Polish translation --- po/pl.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index a2d3ec12..a2af7321 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-23 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-23 19:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-30 13:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-30 13:35+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -206,6 +206,7 @@ msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Użycie: %s key=wartość key=wartość…" #: daemon/daemon-main.c:276 +#, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nie podano typu montowania" @@ -296,18 +297,22 @@ msgstr "" "późniejszej protokołu AFP." #: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Polecenie nie jest obsługiwane przez serwer." #: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Hasło wygasło." #: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Wymagana jest zmiana hasła." @@ -368,6 +373,7 @@ msgstr "Nie można wczytać %s na %s" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 #: daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnień" @@ -385,13 +391,14 @@ msgstr "Brak uprawnień" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 +#, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Plik nie istnieje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2307 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2970 daemon/gvfsbackenddav.c:3250 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 @@ -408,7 +415,7 @@ msgid "Target file is open" msgstr "Plik docelowy jest otwarty" #: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2697 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog nie jest pusty" @@ -419,6 +426,7 @@ msgstr "Obiekt docelowy jest oznaczony jako nieusuwalny (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Obiekt docelowy nie istnieje" @@ -436,10 +444,10 @@ msgstr "Brak miejsca na woluminie" #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2362 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2658 daemon/gvfsbackenddav.c:2766 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2903 daemon/gvfsbackenddav.c:2979 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3017 daemon/gvfsbackenddav.c:3241 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 @@ -638,14 +646,17 @@ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Nieprawidłowe położenie AFC: musi być w formie afc://uuid:port-numer" #: daemon/gvfsbackendafc.c:487 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple" #: daemon/gvfsbackendafc.c:492 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Urządzenie przenośne firmy Apple, złamane" #: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenty na Urządzeniu przenośnym firmy Apple" @@ -728,7 +739,7 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ wyszukiwania" msgid "Operation unsupported" msgstr "Nieobsługiwane działanie" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2802 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Kopie zapasowe nie są obsługiwane" @@ -777,13 +788,13 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Usługa Apple Filing Protocol" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2965 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2994 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 @@ -791,7 +802,7 @@ msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog" msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nie można rekursywnie skopiować katalogu" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2842 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 msgid "Can't move directory over directory" @@ -806,7 +817,7 @@ msgstr "kopie zapasowe nie są obsługiwane" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2443 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" @@ -840,6 +851,7 @@ msgstr "/ w %s" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Plik nie jest katalogiem" @@ -863,6 +875,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego katalogu" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" @@ -913,13 +926,13 @@ msgstr "Działanie nieobsługiwane przez mechanizm przetwarzający" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ścieżce docelowej" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2880 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 msgid "Target file exists" msgstr "Plik docelowy istnieje" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3324 daemon/gvfsbackenddav.c:3356 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 @@ -991,6 +1004,7 @@ msgstr "Punkt montowania CDDA na %s" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325 #: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 +#, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Płyta CD-Audio" @@ -1019,10 +1033,12 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w strumieniu w napędzie %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 +#, c-format msgid "No such file" msgstr "Nie ma takiego pliku" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 +#, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest ścieżką dźwiękową" @@ -1083,7 +1099,7 @@ msgstr "Nie można odpytać pliku" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s na %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:1980 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1101,8 +1117,8 @@ msgstr "Pusta odpowiedź" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od serwera" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2105 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2197 daemon/gvfsbackenddav.c:2299 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324 msgid "Response invalid" msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź" @@ -1122,16 +1138,20 @@ msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla %s" msgid "Please enter proxy password" msgstr "Proszę wprowadzić hasło pośrednika sieciowego" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1984 daemon/gvfsbackenddav.c:1988 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Nie jest to zasób WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059 daemon/gvfsbackenddav.c:2152 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2225 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "Nie można odnaleźć zawierającego katalogu" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358 msgid "Could not create request" msgstr "Nie można utworzyć żądania" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2474 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 @@ -1139,11 +1159,11 @@ msgstr "Nie można utworzyć żądania" msgid "Backup file creation failed" msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku się nie powiodło" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2847 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 msgid "Can't move over directory" msgstr "Nie można przenieść nad katalogiem" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Długość pliku zmieniła się podczas przesyłania" @@ -1652,10 +1672,12 @@ msgstr "" "się z administratorem systemu." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 +#, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Zamknięto połączenie (proces SSH nieoczekiwanie zakończył działanie)" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 +#, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Wewnętrzny błąd: nieznany błąd" @@ -2078,6 +2100,7 @@ msgid "Unnamed Drive" msgstr "Napęd bez nazwy" #: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 +#, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Wysunięcie nośnika się nie powiodło; jeden lub więcej woluminów na nośniku " @@ -2436,6 +2459,7 @@ msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Napęd pamięci masowej" #: monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "Wysunięcie nośnika się nie powiodło; jeden lub więcej woluminów na nośniku " @@ -2774,6 +2798,7 @@ msgid "mountable" msgstr "montowalny" #: programs/gvfs-info.c:111 +#, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "atrybuty:\n" @@ -2800,10 +2825,12 @@ msgid "type: %s\n" msgstr "typ: %s\n" #: programs/gvfs-info.c:187 +#, c-format msgid "size: " msgstr "rozmiar: " #: programs/gvfs-info.c:192 +#, c-format msgid "hidden\n" msgstr "ukryty\n" @@ -2827,10 +2854,12 @@ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Błąd podczas pobierania atrybutów zapisu: %s\n" #: programs/gvfs-info.c:327 +#, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atrybuty możliwe do ustawienia:\n" #: programs/gvfs-info.c:350 +#, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Przestrzeń nazw atrybutów możliwych do ustawienia:\n" @@ -2912,10 +2941,12 @@ msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Należy podać opcję --query lub --set" #: programs/gvfs-mime.c:112 +#, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Należy podać jeden typ MIME.\n" #: programs/gvfs-mime.c:119 +#, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "Należy podać typ MIME i domyślny program obsługujący.\n" @@ -2930,18 +2961,22 @@ msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Domyślny program dla „%s”: %s\n" #: programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Zarejestrowane programy:\n" #: programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Brak zarejestrowanych programów\n" #: programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Zalecane programy:\n" #: programs/gvfs-mime.c:160 +#, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Brak zalecanych programów\n" @@ -3032,6 +3067,7 @@ msgid "Show extra information" msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje" #: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284 +#, c-format msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" msgstr "Błąd podczas montowania położenia: odmowa dostępu anonimowego\n" @@ -3172,6 +3208,7 @@ msgstr "Błąd podczas zamykania: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: programs/gvfs-save.c:143 +#, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etykieta etag jest niedostępna\n" -- cgit v1.2.1