From 6256202e32e282623f041d6a463faeed2ce79ec9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Thu, 22 Apr 2021 16:48:22 +0000 Subject: Update Portuguese translation --- po/pt.po | 3118 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1449 insertions(+), 1669 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 655810f4..13342ec8 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -9,111 +9,154 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-29 15:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:32+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos \n" -"Language-Team: Português\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-30 10:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-22 17:47+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Português >https://l10n.gnome.org/languages/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863 +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes" -#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 -#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Impossível obter o ficheiro descritor do fluxo" +#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052 +#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" +msgstr "Não conseguiu obter o descritor do ficheiro de fluxo" -#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 -#: client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Impossível obter o ficheiro descritor do fluxo" +#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194 +#: client/gvfsiconloadable.c:134 +msgid "Didn’t get stream file descriptor" +msgstr "Não obteve o descritor do ficheiro de fluxo" -#: client/gdaemonfile.c:1415 +#: client/gdaemonfile.c:1316 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Valor devolvido de %s é inválido" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538 +#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Impossível encontrar o ponto de montagem" -#: client/gdaemonfile.c:2349 +#: client/gdaemonfile.c:2198 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" -#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673 -#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 -#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 +#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522 +#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254 -msgid "can't open metadata tree" -msgstr "Impossível encontrar a árvore de metadados %s" +#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256 +msgid "can’t open metadata tree" +msgstr "impossível encontrar a árvore de metadados %s" -#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265 -msgid "can't get metadata proxy" -msgstr "Impossível definir o proxy de metadados" +#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267 +msgid "can’t get metadata proxy" +msgstr "impossível definir o proxy de metadados" -#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores têm de ser uma cadeia ou lista de cadeias" -#: client/gdaemonfile.c:2855 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2360 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3419 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3451 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1441 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1495 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1518 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1584 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1856 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1919 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1952 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1962 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2033 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2228 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2339 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2522 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2792 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2887 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2896 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3469 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3530 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3639 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6115 daemon/gvfsbackendsftp.c:6147 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6173 daemon/gvfsbackendsftp.c:6644 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6706 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 +#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação não é suportada" -#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 -#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945 -#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 -#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587 -#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801 msgid "End of stream" msgstr "Final do fluxo" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "A operação foi cancelada" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta procura" -#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Truncar não é suportado em fluxo" @@ -126,7 +169,7 @@ msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s" msgid "Invalid file info format" msgstr "Formato de ficheiro de informação inválido" -#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:216 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" @@ -136,9 +179,9 @@ msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" #. Translators: @@ -147,11 +190,11 @@ msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 #, c-format msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\". Faltam um ou " "mais registos TXT. Chaves necessárias: \"%s\"." @@ -161,21 +204,25 @@ msgstr "" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "Tempo expirado ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Erro ao iniciar o Avahi resolver" + #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" -msgstr "encoded_triple DNS-SD \"%s\" mal-formado" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" +msgstr "DNS-SD encoded_triple \"%s\" mal-formado" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Impossível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" #: common/gvfsicon.c:260 @@ -189,8 +236,7 @@ msgstr "Dados de entrada mal-formados para GVfsIcon" msgid "%s File System Service" msgstr "Serviço de sistema de ficheiros %s" -#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102 -#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" @@ -202,8 +248,8 @@ msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objeto" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" +msgstr "Utilização: %s key=value key=value …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" @@ -216,67 +262,68 @@ msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução" #: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" -msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem" +msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:784 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:787 msgid "The connection is not opened" msgstr "A ligação não se encontra aberta" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:791 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:794 msgid "The connection is closed" msgstr "A ligação está fechada" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:904 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:897 msgid "Got EOS" msgstr "Obtido EOS" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1080 daemon/gvfsafpconnection.c:1122 -#: daemon/gvfsftptask.c:399 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: daemon/gvfsftptask.c:397 msgid "Host closed connection" msgstr "A máquina fechou a ligação" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1585 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "A ligação terminou inesperadamente" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1612 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Obtido final de fluxo inesperado" -#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." -msgstr[0] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d carácter." -msgstr[1] "O servidor não suporta senhas maiores do que %d caracteres." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "O servidor não suporta palavras-passe maiores do que %d carácter." +msgstr[1] "O servidor não suporta palavras-passe maiores do que %d caracteres." -#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "Foi indicado um nome de utilizador inválido." -#: daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." -msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a senha especificada." +msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a palavra-passe especificada." -#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1675 +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s”. Ocorreu um problema de comunicação." -#: daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." -msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a senha especificada." +msgstr "Impossível ligar ao servidor “%s” com a palavra-passe especificada." -#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "O servidor “%s” não suporta início de sessão anónimo." -#: daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " @@ -285,62 +332,66 @@ msgstr "" "Impossível ligar ao servidor “%s”. Não foi encontrado nenhum mecanismo de " "autenticação adequado." -#: daemon/gvfsafpserver.c:804 +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" -"Impossível ligar ao servidor “%s”. O servidor não suporta a versão AFP 3.0 " -"ou posterior." +"Impossível ligar-se ao servidor “%s”. O servidor não suporta a versão AFP " +"3.0 ou posterior." -#: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 +#, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." -#: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 +#, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "O comando não é suportado pelo servidor." -#: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 +#, c-format msgid "Your password has expired." -msgstr "A sua senha expirou." +msgstr "A sua palavra-passe expirou." -#: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 +#, c-format msgid "Your password needs to be changed." -msgstr "A sua senha tem de ser alterada." +msgstr "A sua palavra-passe tem de ser alterada." #. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." -msgstr "Insira a sua senha para o servidor “%s”." +msgstr "Insira a sua palavra-passe para o servidor “%s”." #. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." -msgstr "Insira o seu utilizador e senha para o servidor “%s”." +msgstr "Insira o seu utilizador e palavra-passe para o servidor “%s”." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 msgid "The password prompt was cancelled." -msgstr "O pedido de senha foi cancelado." +msgstr "O pedido de palavra-passe foi cancelado." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Impossível desligar do servidor." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1366 daemon/gvfsafpserver.c:1766 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Impossível ligar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1722 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 msgid "Identification not found." msgstr "Identificação não encontrada." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "O servidor devolveu o erro \"%s\"" #: daemon/gvfsafputils.c:127 @@ -348,256 +399,269 @@ msgstr "O servidor devolveu o erro \"%s\"" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "O servidor devolveu o código de erro desconhecido %d" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -msgid "Volume doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 +msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "O volume não existe" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Impossível carregar %s em %s" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:833 daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1229 daemon/gvfsafpvolume.c:1412 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 -#: daemon/gvfsftptask.c:439 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:249 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2156 daemon/gvfsftptask.c:437 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 -msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 +#, c-format +msgid "File doesn’t exist" msgstr "O ficheiro não existe" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackenddav.c:3345 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5997 msgid "File is directory" msgstr "Ficheiro é uma pasta" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:422 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "Demasiados ficheiros abertos" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:684 daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "Ficheiro de destino está aberto" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2321 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 msgid "Directory not empty" msgstr "Pasta não vazia" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:692 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "O objeto de destino está marcado como não eliminável (DeleteInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -msgid "Target object doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255 +#, c-format +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "O objeto de destino não existe" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1049 daemon/gvfsafpvolume.c:1249 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2151 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "A unidade é só de leitura" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:837 daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1581 daemon/gvfsafpvolume.c:2019 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2663 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Espaço insuficiente na unidade" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2457 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2753 daemon/gvfsbackenddav.c:2861 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackenddav.c:3074 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3112 daemon/gvfsbackenddav.c:3336 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1546 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1992 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2072 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2546 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2910 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3558 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095 msgid "Target file already exists" msgstr "Já existe o ficheiro de destino" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Pasta superior não existe" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "A unidade é lisa e não suporta pastas" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" +msgstr "O volume é 'flat' e não suporta diretórios" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "Pasta de destino já existe" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Impossível renomear a unidade" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can’t rename volume" +msgstr "Impossível mudar o nome do volume" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Já existe um objeto com esse nome" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1241 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "Impossível mover a pasta para uma das suas descendentes" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" +msgstr "Impossível mover a diretório para uma das suas descendentes" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Impossível mover ponto de partilha para uma pasta partilhada" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Impossível mover ponto de partilha para um diretório partilhado" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Impossível mover uma pasta partilhado para o lixo" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" +msgstr "Impossível mover um diretório partilhado para o Lixo" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "O objeto a ser movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "O objeto a ser movido não existe" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Impossível abrir o ficheiro de origem para leitura" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "Ficheiro de origem e/ou pasta de destino não existe" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" +msgstr "Ficheiro de origem e/ou diretório de destino não existe" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "O ficheiro de origem é uma pasta" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2025 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Pasta não existe" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 +msgid "Directory doesn’t exist" +msgstr "O diretório não existe" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "O objeto de destino não é uma pasta" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "O ficheiro não está aberto para escrita" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2667 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "O ficheiro está bloqueado por outro utilizador" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2805 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2690 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificação de montagem inválida" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:146 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro interno de ficheiro de controlo Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:158 msgid "The device did not respond" msgstr "O dispositivo não respondeu" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:162 msgid "The connection was interrupted" msgstr "A ligação foi interrompida" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:170 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Dados inválidos recebidos do ficheiro de controlo Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:174 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Erro não controlado de ficheiro de controlo Apple (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:246 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:190 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Falha ao listar as aplicações instaladas no dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:262 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicação no dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:284 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Erro ao trancar: argumento inválido" +msgstr "Erro ao bloquear: argumento inválido" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:288 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "The device is password protected" -msgstr "O dispositivo é protegido por senha" +msgstr "O dispositivo é protegido por palavra-passe" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:236 msgid "Unable to connect" msgstr "Impossível ligar" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:240 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Utilizador recusou confiar neste computador" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:244 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "O utilizador não confia neste computador" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:248 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Erro não controlado ao trancar (%d)" +msgstr "Erro não controlado ao bloquear (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:321 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:265 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Erro libimobiledevice: argumento inválido" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:325 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -605,49 +669,44 @@ msgstr "" "Erro libimobiledevice: nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o " "usbmuxd está corretamente configurado." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:273 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Erro libimobiledevice não gerido (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994 -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificação de montagem inválida" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porta" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:487 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:428 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo móvel Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:433 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivo móvel Apple, com Jailbrake" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:438 +#, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no dispositivo móvel Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:556 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:496 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -655,7 +714,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentos em %s" @@ -663,20 +722,20 @@ msgstr "Documentos em %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:637 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:577 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" -"O dispositivo “%s” está protegido. Insira a senha no dispositivo e prima " -"“Tentar novamente”." +"O dispositivo “%s” está protegido. Insira a palavra-passe no dispositivo e " +"prima “Tentar novamente”." #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:645 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:585 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " @@ -685,54 +744,31 @@ msgstr "" "O dispositivo “%s” ainda não é confiado. Selecione \"Confiar\" no " "dispositivo e prima “Tentar novamente”." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Impossível abrir a pasta" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3281 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can’t open directory" +msgstr "Impossível abrir diretório" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança." +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2897 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Não são suportadas cópias de segurança" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:728 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de procura não suportado" -#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of -#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO -#. * fallback copy. -#. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 -#: daemon/gvfsftptask.c:431 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operação não suportada" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 -msgid "Backups not supported" -msgstr "Não são suportadas cópias de segurança" - -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150 msgid "Not a mountable file" msgstr "Não é um ficheiro montável" @@ -747,68 +783,64 @@ msgstr "Não é um ficheiro montável" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" #. Translators: %s is the servername -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Serviço do protocolo de ficheiros Apple" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Impossível copiar uma pasta sobre uma pasta" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Impossível copiar pasta recursivamente" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Impossível mover uma pasta sobre uma pasta" - -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -msgid "backups not supported" -msgstr "Não são suportadas cópias de segurança" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3060 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1595 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1930 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "Impossível copiar um diretório sobre outro" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2874 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2922 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "Impossível copiar diretório recursivamente" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2937 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2044 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084 +msgid "Can’t move directory over directory" +msgstr "Impossível mover um diretório sobre outro" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2538 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" @@ -824,17 +856,18 @@ msgstr "Nenhuma unidade especificada" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 #, c-format msgid "/ in %s" msgstr "/ em %s" -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2245 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2428 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443 +#: daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "O ficheiro não é uma pasta" @@ -848,95 +881,53 @@ msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Impossível criar a pasta temporária" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta" +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1603 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1938 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2855 +msgid "Can’t copy file over directory" +msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre diretório" #. Translators: this is the display name of the backend -#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 msgid "File exists" msgstr "Ficheiro existe" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 -#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Operação não é suportada pelo motor" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente no caminho de destino" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2975 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" - -#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" -#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 +#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Ainda assim desmontar" -#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 +#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -944,83 +935,72 @@ msgstr "" "O volume está ocupado\n" "Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Impossível criar cliente gudev" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Impossível ligar ao bus de sistema" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Impossível criar contexto de libhal" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Impossível inicializar a libhal" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Nenhuma unidade especificada" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Impossível encontrar a unidade %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros áudio" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "ponto de montagem cdda em %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 +#, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco áudio" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto" msgstr[1] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Erro de \"paranoia\" na unidade %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 +#, c-format msgid "No such file" msgstr "Ficheiro inexistente" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa áudio" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de CD áudio" @@ -1033,7 +1013,7 @@ msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Impossível abrir o ficheiro montável" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 @@ -1042,7 +1022,7 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +msgid "Can’t mount file" msgstr "Impossível montar o ficheiro" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 @@ -1050,368 +1030,364 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Nenhum media no dispositivo" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +msgid "Can’t unmount file" msgstr "Impossível desmontar o ficheiro" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +msgid "Can’t eject file" msgstr "Impossível ejetar o ficheiro" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +msgid "Can’t start drive" msgstr "Impossível iniciar a unidade" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" +msgid "Can’t stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" msgstr "Impossível consultar o ficheiro" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:497 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s em %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2073 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro HTTP: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:719 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 msgid "Could not parse response" msgstr "Impossível processar a resposta" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:728 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 msgid "Empty response" msgstr "Resposta vazia" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:736 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2200 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2292 daemon/gvfsbackenddav.c:2394 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589 msgid "WebDAV share" msgstr "Partilha WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #, c-format msgid "Enter password for %s" -msgstr "Insira a senha para %s" +msgstr "Insira a palavra-passe para %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Insira a senha de proxy" +msgstr "Insira a palavra-passe de proxy" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Não é uma partilha com WebDAV ativo" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2081 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Não foi possível encontrar um diretório delimitador" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154 daemon/gvfsbackenddav.c:2247 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2320 daemon/gvfsbackenddav.c:2428 msgid "Could not create request" msgstr "Impossível criar pedido" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2569 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 -msgid "Can't move over directory" -msgstr "Impossível copiar um ficheiro sobre uma pasta" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2942 +msgid "Can’t move over directory" +msgstr "Impossível mover sobre diretório" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3211 msgid "File length changed during transfer" msgstr "O tamanho do ficheiro mudou durante a transferência" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Rede local" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Impossível monitorizar ficheiro ou pasta." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +msgid "Can’t monitor file or directory." +msgstr "Impossível monitorizar ficheiro ou diretório." #. TODO: Names, etc -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" -msgstr "Insira a senha de %s em %s" +msgstr "Insira a palavra-passe de %s em %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540 msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de senha cancelado" +msgstr "Diálogo de palavra-passe cancelado" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2052 +msgid "Can’t move file over directory" +msgstr "Impossível mover um ficheiro sobre um diretório" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2094 +msgid "Error moving file/folder" +msgstr "Erro ao mover o ficheiro/diretório" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2739 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3303 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro normal" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5600 daemon/gvfsbackendsftp.c:5637 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5711 daemon/gvfsbackendsftp.c:5797 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6049 daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6499 daemon/gvfsbackendsftp.c:6516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6650 daemon/gvfsbackendsftp.c:6678 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recebida uma resposta inválida" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3294 +msgid "File is not a regular file" +msgstr "Ficheiro não é um ficheiro comum" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3659 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro destino é uma pasta" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Ficheiro destino não é um ficheiro normal" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: pasta ou ficheiro já existe" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: ficheiro ou pasta inexistente" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: nome de ficheiro inválido" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: não suportado" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Câmara digital (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Câmara %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reprodutor áudio %s" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor áudio" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878 -msgid "No device specified" -msgstr "Nenhum dispositivo especificado" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente." -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Impossível criar contexto gphoto2" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 msgid "Error creating camera" msgstr "Erro ao criar a câmara" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error loading device information" msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 msgid "Error looking up device information" msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 msgid "Error getting device information" msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 msgid "Error initializing camera" msgstr "Erro ao inicializar a câmara" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmara especificada" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar objeto de ficheiro" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o ficheiro" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Identificador de ícone \"%s\" mal-formado" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 msgid "Not a directory" msgstr "Não é uma pasta" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar pasta" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 msgid "Name already exists" msgstr "Nome já existe" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 msgid "New name too long" msgstr "Novo nome demasiado extenso" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 msgid "Error renaming directory" msgstr "Erro ao renomear a pasta" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear ficheiro" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "Pasta \"%s\" não está vazia" +msgid "Directory “%s” is not empty" +msgstr "Diretório \"%s\" não está vazio" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao apagar a pasta" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao apagar o ficheiro" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Impossível gravar na pasta" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +msgid "Can’t write to directory" +msgstr "Impossível gravar no diretório" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Impossível alocar novo ficheiro ao qual acrescentar" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Impossível ler o ficheiro ao qual acrescentar" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Impossível obter dados do ficheiro ao qual acrescentar" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não suportado (não é a mesma pasta)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Não suportado (origem é uma pasta, destino também é uma pasta)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Não suportado (origem é uma pasta mas o destino é um ficheiro existente)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Não suportado (a origem é um ficheiro mas o destino é uma pasta)" @@ -1425,83 +1401,77 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Notificação de pasta não suportada" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Erro libmtp: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "Formato de URI do servidor inesperado." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "URI de servidor mal formado." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "Impossível encontrar dispositivo udev coincidente." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +msgid "No device specified" +msgstr "Nenhum dispositivo especificado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Impossível ligar ao despositivo MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Impossível alocar memória enquanto deteta dispositivos MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Erro genérico do libmtp" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" -msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP \"%s\"" +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "Impossível abrir o dispositivo MTP “%03u,%03u”" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 +msgid "Target is a directory" +msgstr "O destino é uma pasta" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 +msgid "Can’t merge directories" +msgstr "Impossível unir diretório" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Impossível criar uma pasta nesta localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro comum" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 -msgid "Target is a directory" -msgstr "O destino é uma pasta" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 -msgid "Can't merge directories" -msgstr "Impossível unir pastas" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Impossível gravar nesta localização" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade \"%s\"" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 @@ -1512,13 +1482,13 @@ msgstr "Partilha de ficheiros" msgid "Remote Login" msgstr "Início de sessão remota" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 msgid "Windows Network" msgstr "Rede Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor de localizações na Rede" @@ -1526,7 +1496,7 @@ msgstr "Monitor de localizações na Rede" msgid "Mount point does not exist" msgstr "Ponto de montagem não existe" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" @@ -1534,99 +1504,99 @@ msgstr "" "Permissão negada: talvez esta máquina esteja desaprovada ou seja necessária " "uma porta privilegiada" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5952 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Impossível criar o ficheiro temporário" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Tipo de atributo inválido" -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "A pasta de recentes não pode ser eliminada" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 msgid "Recent" msgstr "Recente" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719 msgid "Connection failed" msgstr "A ligação falhou" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "Nome de máquina desconhecido" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "Nenhum caminho para a máquina" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "Ligação recusada pelo servidor" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "Falha na verificação da chave da máquina" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Demasiadas falhas na autenticação" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Impossível iniciar aplicação SSH: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 msgid "Log In Anyway" msgstr "Ainda assim iniciar sessão" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 msgid "Cancel Login" msgstr "Cancelar início de sessão" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Impossível enviar confirmação de identidade da máquina" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967 +msgid "Can’t send host identity confirmation" +msgstr "Impossível enviar a confirmação de identidade do hospedeiro" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura de %s em %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Insira a frase-passe para a chave segura em %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 -msgid "Can't send password" -msgstr "Impossível enviar a senha" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262 +msgid "Can’t send password" +msgstr "Impossível enviar a palavra-passe" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 #, c-format msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " @@ -1639,7 +1609,7 @@ msgstr "" "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do " "sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1653,121 +1623,127 @@ msgstr "" "certeza absoluta de que é seguro prosseguir, contacte o administrador do " "sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396 +#, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "A ligação está fechada (o processo SSH subjacente saiu)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397 +#, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Erro interno: erro desconhecido" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Impossível encontrar comando SSH suportado" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo desconhecido" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "Valor fora da sua gama, o sftp suporta somente hora/data em 32bit" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" -msgstr "Senha necessária para %s" +msgstr "Palavra-passe necessária para %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro interno (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Partilha Windows em %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Serviço de sistema de ficheiros de rede Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s" +msgstr "Palavra-passe necessária para a partilha %s em %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Falha ao montar partilha Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" - -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Impossível renomear o ficheiro, o nome já existe" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" +msgstr "Impossível mudar o nome do ficheiro, o nome já existe" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro destino: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Impossível mover pasta recursivamente" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156 +msgid "Can’t recursively move directory" +msgstr "Impossível mover diretório recursivamente" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Serviço de sistema de ficheiros partilhado Windows" @@ -1785,50 +1761,50 @@ msgstr "Os itens no lixo não podem ser alterados" msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: daemon/gvfschannel.c:335 +#: daemon/gvfschannel.c:336 msgid "Channel blocked" msgstr "Canal bloqueado" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "A autoridade que assina o certificado não é conhecida." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "O certificado não corresponde à identidade do site." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate's activation time is in the future." +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 +msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "A data de ativação do certificado é no futuro." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificado expirou." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "O certificado foi revogado." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "Ocorreu um erro ao validar o certificado." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 msgid "No" msgstr "Não" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335 #, c-format msgid "" -"The site's identity can't be verified:%s\n" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1845,7 +1821,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Final de fluxo inesperado" #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 -#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 +#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 msgid "Invalid reply" msgstr "Resposta inválida" @@ -1863,52 +1839,60 @@ msgstr "Falha ao criar ligação FTP ativa." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos." -#: daemon/gvfsftptask.c:292 +#: daemon/gvfsftptask.c:290 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde" -#: daemon/gvfsftptask.c:298 +#: daemon/gvfsftptask.c:296 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "Motor atualmente a desmontar" -#: daemon/gvfsftptask.c:395 +#: daemon/gvfsftptask.c:393 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Não são suportadas contas" -#: daemon/gvfsftptask.c:403 +#: daemon/gvfsftptask.c:401 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Impossível abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-" "la?" -#: daemon/gvfsftptask.c:407 +#: daemon/gvfsftptask.c:405 msgid "Data connection closed" msgstr "Ligação de dados fechada" -#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 +#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 msgid "Operation failed" msgstr "Falha na operação" -#: daemon/gvfsftptask.c:423 +#: daemon/gvfsftptask.c:421 msgid "No space left on server" msgstr "Servidor sem espaço disponível" -#: daemon/gvfsftptask.c:435 +#: daemon/gvfsftptask.c:433 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Protocolo de rede não suportado" -#: daemon/gvfsftptask.c:443 +#: daemon/gvfsftptask.c:441 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipo de página desconhecido" -#: daemon/gvfsftptask.c:447 +#: daemon/gvfsftptask.c:445 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 msgid "Error seeking in stream" msgstr "Erro ao procurar no fluxo" +#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 +#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 +#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 +msgid "Filesystem is read-only" +msgstr "O sistema de ficheiros é apenas de leitura" + #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Ligações simbólicas não suportadas pelo motor" @@ -1917,12 +1901,12 @@ msgstr "Ligações simbólicas não suportadas pelo motor" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mensagem dbus inválida" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s foi desmontado\n" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1931,1273 +1915,1069 @@ msgstr "" "A desmontar %s\n" "Aguarde por favor" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377 +#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substituir o daemon antigo." -#: daemon/main.c:150 -msgid "Don't start fuse." +#: daemon/main.c:148 +msgid "Don’t start fuse." msgstr "Não iniciar o fuse." -#: daemon/main.c:151 +#: daemon/main.c:149 msgid "Enable debug output." msgstr "Ativar modo de depuração." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378 +#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Show program version." msgstr "Mostrar versão da aplicação." -#: daemon/main.c:168 +#: daemon/main.c:166 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Daemon GVFS" -#: daemon/main.c:171 +#: daemon/main.c:169 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Daemon principal do GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404 +#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170 -#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398 -#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113 -#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134 -#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151 -#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72 -#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151 -#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405 +#, c-format +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." -#: daemon/mount.c:709 +#: daemon/mount.c:759 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s" -#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814 +#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "A localização especificada não está montada" -#: daemon/mount.c:758 +#: daemon/mount.c:808 msgid "The specified location is not supported" msgstr "A localização especificada não é suportada" -#: daemon/mount.c:882 +#: daemon/mount.c:991 msgid "Location is already mounted" msgstr "A localização já está montada" -#: daemon/mount.c:891 +#: daemon/mount.c:1000 msgid "Location is not mountable" msgstr "A localização não é montável" -#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 -#: metadata/meta-daemon.c:274 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 +msgid "Perform file operations" +msgstr "Efetuar operações de ficheiros" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 +msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" +msgstr "Autenticação é necessária para executar o serviço gvfsd-admin" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 +msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgstr "Autenticação é necessária para efetuar operações com ficheiros" + +#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 +#: metadata/meta-daemon.c:282 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de metadados %s" -#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192 +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Impossível definir a chave de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:202 +#: metadata/meta-daemon.c:210 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Impossível desfazer a definição da chave de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:248 +#: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Impossível remover as chaves de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:285 +#: metadata/meta-daemon.c:293 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Impossível mover as chaves de metadados" -#: metadata/meta-daemon.c:388 +#: metadata/meta-daemon.c:387 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Daemon de metadados do GVFS" -#: metadata/meta-daemon.c:391 +#: metadata/meta-daemon.c:390 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" -#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs" +#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Dispositivo de disquette" +#: monitor/goa/goavolume.c:368 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Credenciais inválidas para %s" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#: monitor/goa/goavolume.c:401 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Método de autenticação não suportado para %s" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +msgid "The given mount was not found" +msgstr "A localização montada não foi encontrada" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Uma operação já está em fila" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "Nenhuma operação de montagem pendente" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "O volume especificado não foi encontrado" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 +msgid "The given drive was not found" +msgstr "A unidade especificada não foi encontrada" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Dispositivo sem nome (%s)" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidade sem nome" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados." -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Iniciar a unidade em modo degradado?\n" -"Iniciar uma unidade em modo degradado significa que a unidade deixa de ser " -"tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente perdidos " -"se um componente falhar." - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Ainda assim iniciar" - -#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar." -#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount -#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Ainda assim ejetar" -#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Operação não é suportada pelo motor" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS do caminho \"%s\"" +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando \"%s\"" -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Dispositivo de disquette" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" +"A desmontar %s\n" +"A desligar-se do sistema de ficheiros." -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." msgstr "" -"Insira uma senha para destrancar o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d." +"A gravar dados em %s\n" +"Não desligue até terminar." -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." msgstr "" -"Insira uma senha para destrancar o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados." +"A desmontar %s\n" +"O sistema de ficheiros foi desligado." -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." msgstr "" -"Insira a senha para destrancar o volume\n" -"O dispositivo %s contém dados encriptados." +"%s pode ser desconectado com segurança\n" +"O dispositivo pode ser removido." -#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267 +#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 #, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "Falha ao obter org.gnome.OnlineAccounts.Files para %s" +msgid "%s Possibly Encrypted" +msgstr "%s Possivelmente Encriptados" -#: monitor/goa/goavolume.c:304 +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "Credenciais inválidas para %s" +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s encriptados" -#: monitor/goa/goavolume.c:332 +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 #, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "Método de autenticação não suportado para %s" +msgid "%s Volume" +msgstr "Volume de %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM" +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM virgem" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Erro ao armazenar a frase-passe no chaveiro (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Erro ao eliminar frase-passe inválida do chaveiro (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R virgem" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "" +"O dispositivo desprotegido não possui um sistema de ficheiros reconhecido" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Frase-passe de encriptação para %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW virgem" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "É necessária uma palavra-passe para aceder à unidade" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco CVD-ROM" +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +msgstr "" +"Insira a palavra-passe para desbloquear o volume\n" +"O dispositivo %s contém dados encriptados." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco DVD-ROM virgem" +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Insira a frase-passe para desbloquear a unidade\n" +"A frase-passe é necessária para aceder aos dados encriptados contidos em %s." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM" +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM virgem" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Monitor de volumes GVfs UDisks2" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW" +#~ msgid "Backups are not yet supported." +#~ msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW virgem" +#~ msgid "Operation unsupported" +#~ msgstr "Operação não suportada" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD+R" +#~ msgid "backups not supported" +#~ msgstr "Não são suportadas cópias de segurança" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD+R virgem" +#~ msgid "No such file or directory in target path" +#~ msgstr "Ficheiro ou pasta inexistente no caminho de destino" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW" +#~ msgid "Not supported" +#~ msgstr "Não suportado" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW virgem" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "Impossível ligar ao bus de sistema" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "Impossível criar contexto de libhal" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL virgem" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "Impossível inicializar a libhal" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Câmara %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray virgem" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Reprodutor áudio %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Câmara" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R virgem" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Reprodutor áudio" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW" +#~ msgid "Unexpected host URI format." +#~ msgstr "Formato de URI do servidor inesperado." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW virgem" +#~ msgid "Malformed host URI." +#~ msgstr "URI de servidor mal formado." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD" +#~ msgid "backups not supported yet" +#~ msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD virgem" +#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +#~ msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R" +#~ msgid "Floppy Drive" +#~ msgstr "Dispositivo de disquette" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R virgem" +#~ msgid "" +#~ "Start drive in degraded mode?\n" +#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " +#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " +#~ "component fails." +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar a unidade em modo degradado?\n" +#~ "Iniciar uma unidade em modo degradado significa que a unidade deixa de " +#~ "ser tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente " +#~ "perdidos se um componente falhar." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW" +#~ msgid "Start Anyway" +#~ msgstr "Ainda assim iniciar" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW virgem" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +#~ msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disco MO" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#~ msgstr "Impossível obter o escravo de texto simples LUKS do caminho \"%s\"" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disco MO virgem" +#~ msgid "Floppy Disk" +#~ msgstr "Dispositivo de disquette" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +#~ msgstr "" +#~ "Insira uma senha para destrancar o volume\n" +#~ "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disco virgem" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Insira uma senha para destrancar o volume\n" +#~ "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados." -#: monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disco CD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disco CD-ROM virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Disco CD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Disco CD-R virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco CD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco CD-RW virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disco CVD-ROM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Disco DVD-ROM virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disco DVD-RAM" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Disco DVD-RAM virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco DVD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco DVD-RW virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-R" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disco DVD+R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Disco DVD+R virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disco DVD+RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Disco DVD+RW virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disco DVD+R DL" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Dispositivo %s/%s" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Disco DVD+R DL virgem" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Dispositivo %s" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disco Blu-Ray" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Dispositivo RAID por Software" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Disco Blu-Ray virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Dispositivo USB" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disco Blu-Ray R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Dispositivo ATA" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Disco Blu-Ray R virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Dispositivo SCSI" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Dispositivo FireWire" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Disco Blu-Ray RW virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Dispositivo de fita" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disco HD DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Dispositivo flash compacto" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Disco HD DVD virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Dispositivo de caneta de memória" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disco HD DVD-R" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Dispositivo SmartMedia" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Disco HD DVD-R virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Dispositivo SD/MMC" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco HD DVD-RW" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Dispositivo Zip" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Disco HD DVD-RW virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Dispositivo Jaz" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "Disco MO" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Dispositivo Thumb" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Disco MO virgem" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Dispositivo de armazenamento" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Disco" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:662 -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados." +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Disco virgem" -#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disco de áudio e dados misturados" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Suporte de %s" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s de dados encriptados" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Suporte de %s" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Ainda assim ejetar" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando \"%s\"" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"A escrever dados em %s\n" -"Não desligue até terminar" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Já pode desligar %s\n" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s encriptados" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volume de %s" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-R" -#. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Erro ao armazenar a frase-passe no chaveiro (%s)" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Erro ao eliminar frase-passe inválida do chaveiro (%s)" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "" -"O dispositivo desprotegido não possui um sistema de ficheiros reconhecido" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Frase-passe de encriptação para %s" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "Dispositivo %s/%s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "É necessária uma senha para aceder à unidade" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "Dispositivo %s" -#. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Insira a frase-passe para destrancar a unidade\n" -"A frase-passe é necessária para aceder aos dados encriptados contidos em %s." +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Dispositivo RAID por Software" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "Dispositivo USB" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volumes GVfs UDisks2" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "Dispositivo ATA" -#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42 -#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39 -#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71 -#: programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Mostrar versão do programa" +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "Dispositivo SCSI" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "Dispositivo FireWire" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, erro ao escrever em stdout" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Dispositivo de fita" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "Dispositivo flash compacto" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n" +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "Dispositivo de caneta de memória" -#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "Dispositivo SmartMedia" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir na saída padrão." +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "Dispositivo SD/MMC" -#: programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat funciona como o utilitário cat, mas utiliza localizações gvfs\n" -"em vez de ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como\n" -"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como uma localização." +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Dispositivo Zip" -#: programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções\n" -"de formatação tais como -n, -T ou outra." +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Dispositivo Jaz" -#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396 -#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149 -#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104 -#: programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Dispositivo Thumb" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: localizações inexistentes" +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Dispositivo de armazenamento" -#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44 -msgid "No target directory" -msgstr "Nenhuma pasta destino" +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ejetar o suporte; um ou mais volumes no suporte estão ocupados." -#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Show progress" -msgstr "Mostrar o progresso" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f kB" -#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Questionar antes de sobrescrever" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Manter todos os atributos" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Gravar cópia de segurança dos ficheiros destino" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Disco de áudio e dados misturados" -#: programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Suporte de %s" -#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Transferidos %s de %s (%s/s)" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "%s de dados encriptados" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 -msgid "SOURCE" -msgstr "ORIGEM" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Suporte de %s" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169 -msgid "DEST" -msgstr "DESTINO" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Já pode desligar %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO." +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Mostrar versão do programa" -#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Falta um operando\n" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Demasiados argumentos\n" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, erro ao escrever em stdout" -#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "O destino %s não é uma pasta\n" +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"?" +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO" -#: programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Listar atributos alteráveis" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Concatenar ficheiros e imprimir na saída padrão." -#: programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Obter informação de sistema de ficheiros" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-cat funciona como o utilitário cat, mas utiliza localizações gvfs\n" +#~ "em vez de ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como\n" +#~ "smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como uma localização." -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Os atributos a obter" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções\n" +#~ "de formatação tais como -n, -T ou outra." -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ATRIBUTOS" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Não seguir ligações simbólicas" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: localizações inexistentes" -#: programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "tipo inválido" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "Nenhuma pasta destino" -#: programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Mostrar o progresso" -#: programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "normal" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Questionar antes de sobrescrever" -#: programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "pasta" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Manter todos os atributos" -#: programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "ligação simbólica" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "Gravar cópia de segurança dos ficheiros destino" -#: programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "especial" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "Nunca seguir ligações simbólicas" -#: programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "atalho" +#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +#~ msgstr "Transferidos %s de %s (%s/s)" -#: programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "montável" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "ORIGEM" -#: programs/gvfs-info.c:111 -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributos:\n" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "DESTINO" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nome visível: %s\n" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Copiar um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO." -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nome editado: %s\n" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Falta um operando\n" -#: programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nome: %s\n" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Demasiados argumentos\n" -#: programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipo: %s\n" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "O destino %s não é uma pasta\n" -#: programs/gvfs-info.c:187 -msgid "size: " -msgstr "tamanho: " +#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +#~ msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"?" -#: programs/gvfs-info.c:192 -msgid "hidden\n" -msgstr "oculto\n" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "uri: %s\n" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Listar atributos alteráveis" -#: programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar com o ficheiro" +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Obter informação de sistema de ficheiros" -#: programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Manter com o ficheiro ao mover" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Os atributos a obter" -#: programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erro ao obter os atributos alteráveis: %s\n" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "ATRIBUTOS" -#: programs/gvfs-info.c:327 -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributos alteráveis:\n" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "Não seguir ligações simbólicas" -#: programs/gvfs-info.c:350 -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "tipo inválido" -#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120 -#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92 -#: programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "LOCALIZAÇÃO" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconhecido" -#: programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Mostra informação sobre localizações." +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "normal" -#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "pasta" -#: programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utilizar um formato de lista extensa" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "ligação simbólica" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Mostrar conclusões" +#~ msgid "special" +#~ msgstr "especial" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIXO" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "atalho" -#: programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Imprimir URIs completos" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "montável" -#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "atributos:\n" -#: programs/gvfs-ls.c:407 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Lista o conteúdo de localizações." +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "nome visível: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:408 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls funciona como o utilitário ls, mas utiliza localizações gvfs\n" -"em vez de ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como\n" -"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como localização. Atributos de\n" -"ficheiro podem ser especificados com o seu nome gvfs, por ex. standard::icon." +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "nome editado: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Gestor de consulta para mime-type" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "nome: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Definir o gestor para mime-type" +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "tipo: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "TIPOMIME" +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "tamanho: " -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "GESTOR" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "oculto\n" -#: programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Obter ou definir o gestor de um mime-type." +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "uri: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Especifique um de --query ou --set" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Copiar com o ficheiro" -#: programs/gvfs-mime.c:112 -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Tem de especificar um único mime-type.\n" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Manter com o ficheiro ao mover" -#: programs/gvfs-mime.c:119 -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Tem de especificar o mime-type seguido do gestor predefinido.\n" +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao obter os atributos alteráveis: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Nenhumas aplicações predefinidas para \"%s\"\n" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Atributos alteráveis:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicação predefinida para \"%s\": %s\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:145 -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicações registadas:\n" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "LOCALIZAÇÃO" -#: programs/gvfs-mime.c:147 -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Nenhuma aplicação registada\n" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Mostra informação sobre localizações." -#: programs/gvfs-mime.c:158 -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicações recomendadas:\n" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" -#: programs/gvfs-mime.c:160 -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Utilizar um formato de lista extensa" -#: programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Falha ao ler a informação para o gestor \"%s\"\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Mostrar conclusões" -#: programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o gestor predefinido para \"%s\": %s\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "PREFIXO" -#: programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Criar as pastas-mãe" +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Imprimir URIs completos" -#: programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Criar pastas." +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Erro: %s\n" -#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Erro ao criar pasta: %s\n" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Lista o conteúdo de localizações." -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-ls funciona como o utilitário ls, mas utiliza localizações gvfs\n" +#~ "em vez de ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como\n" +#~ "smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como localização. Atributos de\n" +#~ "ficheiro podem ser especificados com o seu nome gvfs, por ex. standard::" +#~ "icon." -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Monitorizar alterações em pastas." +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Gestor de consulta para mime-type" -#: programs/gvfs-monitor-file.c:121 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Monitorizar alterações em ficheiros." +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Definir o gestor para mime-type" -#: programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Montar como montável" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "TIPOMIME" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montar volume com ficheiro de dispositivos" +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "GESTOR" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIVO" +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Obter ou definir o gestor de um mime-type." -#: programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Especifique um de --query ou --set" -#: programs/gvfs-mount.c:70 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Tem de especificar um único mime-type.\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmontar todos os montados com o esquema indicado" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Tem de especificar o mime-type seguido do gestor predefinido.\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "SCHEME" -msgstr "ESQUEMA" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "Nenhumas aplicações predefinidas para \"%s\"\n" -#: programs/gvfs-mount.c:72 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "Ignorar operações de ficheiro pendentes ao desmontar ou ejetar" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Aplicação predefinida para \"%s\": %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:73 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Usar um utilizador anónimo na autenticação" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Aplicações registadas:\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: programs/gvfs-mount.c:75 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "Nenhuma aplicação registada\n" -#: programs/gvfs-mount.c:76 -msgid "Monitor events" -msgstr "Monitorizar eventos" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Aplicações recomendadas:\n" -#: programs/gvfs-mount.c:77 -msgid "Show extra information" -msgstr "Mostrar informação adicional" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n" -#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284 -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Erro ao montar a localização: acesso anónimo negado\n" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "Falha ao ler a informação para o gestor \"%s\"\n" -#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Falha ao definir \"%s\" como o gestor predefinido para \"%s\": %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:348 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Criar as pastas-mãe" -#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n" +#~ msgid "Create directories." +#~ msgstr "Criar pastas." -#: programs/gvfs-mount.c:399 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Erro ao ejetar a unidade montada: %s\n" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao criar pasta: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:881 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos" -#: programs/gvfs-mount.c:896 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Foi montado %s em %s\n" +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Monitorizar alterações em pastas." -#: programs/gvfs-mount.c:946 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Monitorizar alterações em ficheiros." -#: programs/gvfs-mount.c:1142 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Montar as localizações." +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Montar como montável" -#: programs/gvfs-move.c:48 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "Não recorrer a cópia e eliminação" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Montar volume com ficheiro de dispositivos" -#: programs/gvfs-move.c:133 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Mover um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO." +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "DISPOSITIVO" -#: programs/gvfs-move.c:232 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Desmontar" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-open.c:137 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Abrir os ficheiros com a aplicação predefinida\n" -"registada para gerir ficheiros deste tipo." +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Ejetar" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-open.c:206 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Desmontar todos os montados com o esquema indicado" -#: programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NOVO-NOME" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "ESQUEMA" -#: programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Renomear um ficheiro." +#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +#~ msgstr "Ignorar operações de ficheiro pendentes ao desmontar ou ejetar" -#: programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n" +#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" +#~ msgstr "Usar um utilizador anónimo na autenticação" -#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Lista" -#: programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Eliminar os ficheiros especificados." +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Monitorizar eventos" -#: programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Criar só se não existir" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Mostrar informação adicional" -#: programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro" +#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +#~ msgstr "Erro ao montar a localização: acesso anónimo negado\n" -#: programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Ao criar, restringir o acesso ao utilizador atual" +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Imprimir um novo etag no final" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrescrever" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao ejetar a unidade montada: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "Foi montado %s em %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Erro ao ler stdin" +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:130 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Erro ao fechar: %s\n" +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Montar as localizações." -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:143 -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag indisponível\n" +#~ msgid "Don't use copy and delete fallback" +#~ msgstr "Não recorrer a cópia e eliminação" -#: programs/gvfs-save.c:170 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Ler da entrada padrão e gravar no DESTINO." +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Mover um ou mais ficheiros da ORIGEM para o DESTINO." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Tipo de atributo" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir os ficheiros com a aplicação predefinida\n" +#~ "registada para gerir ficheiros deste tipo." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ATRIBUTO" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "NOVO-NOME" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Definir um atributo de ficheiro de LOCALIZAÇÃO." +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Renomear um ficheiro." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Nenhuma localização especificada\n" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Nenhum atributo especificado\n" +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor não especificado\n" +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Eliminar os ficheiros especificados." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Tipo de atributo %s inválido\n" +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Criar só se não existir" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro" -#: programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Esvaziar o lixo" +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "Ao criar, restringir o acesso ao utilizador atual" -#: programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Mover ficheiros ou pastas para o lixo." +#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +#~ msgstr "Ao substituir, substituir como se o destino não existisse" -#: programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Imprimir um novo etag no final" + +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrescrever" + +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" + +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n" + +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Erro ao ler stdin" + +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao fechar: %s\n" + +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "Etag indisponível\n" + +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Ler da entrada padrão e gravar no DESTINO." + +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "Tipo de atributo" + +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TIPO" + +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "ATRIBUTO" + +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "VALOR" + +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Definir um atributo de ficheiro de LOCALIZAÇÃO." + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Nenhuma localização especificada\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Nenhum atributo especificado\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Valor não especificado\n" + +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "Tipo de atributo %s inválido\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Esvaziar o lixo" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Mover ficheiros ou pastas para o lixo." + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n" -#: programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Seguir ligações simbólicas, unidades montadas e atalhos" +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "Seguir ligações simbólicas, unidades montadas e atalhos" -#: programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Listar o conteúdo das pastas num formato estilo árvore." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Listar o conteúdo das pastas num formato estilo árvore." -- cgit v1.2.1