From 69b90f470d982d64edbbc2c32cc5889e912579d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Wed, 4 Mar 2020 16:45:31 +0000 Subject: Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 2014 ++++++++++++++++---------------------------------------------- 1 file changed, 497 insertions(+), 1517 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 6cb142a3..b68bd2b4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,13 +4,13 @@ # Maxim Dziumanenko , 2008-2010. # wanderlust , 2009. # Korostil Daniel , 2011, 2012. -# Yuri Chornoivan , 2014, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2014, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-13 18:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-31 15:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:49+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -19,64 +19,110 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" -#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 +#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Дія не підтримується, файли на різних точках монтування" -#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059 -#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052 +#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Не вдалося отримати дескриптор потокового файлу" -#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185 -#: client/gvfsiconloadable.c:125 -#| msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194 +#: client/gvfsiconloadable.c:134 msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Не отримано дескриптор потокового файлу" -#: client/gdaemonfile.c:1307 +#: client/gdaemonfile.c:1316 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Неправильне значення результату від %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 +#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не вдається знайти точку монтування" -#: client/gdaemonfile.c:2189 +#: client/gdaemonfile.c:2198 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправильна назва файлу %s" -#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 -#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522 +#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Помилка при встановленні метаданих файлу: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256 -#| msgid "Can't find metadata file %s" +#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "не вдалося відкрити ієрархію метаданих" -#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267 -#| msgid "Unable to set metadata key" +#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "не вдалося отримати проксі метаданих" -#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "значення повинно бути рядком, або списком рядків" -#: client/gdaemonfile.c:2695 -#| msgid "Operation unsupported" +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2423 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3419 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3451 daemon/gvfsbackendftp.c:1209 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6115 daemon/gvfsbackendsftp.c:6147 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6173 daemon/gvfsbackendsftp.c:6644 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6706 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 +#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 msgid "Operation not supported" msgstr "Підтримки дії не передбачено" @@ -99,7 +145,7 @@ msgstr "Кінець потоку" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 @@ -123,7 +169,7 @@ msgstr "Помилка при отриманні інформації про м msgid "Invalid file info format" msgstr "Неправильний формат інформації про файл" -#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:216 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Помилка при ініціалізації Avahi: %s" @@ -133,9 +179,8 @@ msgstr "Помилка при ініціалізації Avahi: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 #, c-format -#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Помилка під час визначення «%s», служба «%s» на домені «%s»" @@ -145,45 +190,38 @@ msgstr "Помилка під час визначення «%s», служба #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " "are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" -"Помилка під час визначення «%s», служба «%s» на домені «%s». Не вистачає" -" одного або кількох записів. Потрібні ключі: «%s»." +"Помилка під час визначення «%s», служба «%s» на домені «%s». Не вистачає " +"одного або кількох записів. Потрібні ключі: «%s»." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 #, c-format -#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" "Перевищено час очікування на визначення «%s», служба «%s» на домені «%s»" -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 -#| msgid "Error initializing Avahi: %s" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 msgid "Error initializing Avahi resolver" msgstr "Помилка під час започаткування роботи засобу визначення Avahi" #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "Помилкове форматування DNS-SD encoded_triple, «%s»" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Не вдалося опрацювати версію %d кодування GVfsIcon" @@ -210,7 +248,6 @@ msgstr "Використання: %s --spawner dbus-id object_path" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Користування: %s ключ=значення ключ=значення …" @@ -227,38 +264,34 @@ msgstr "точка монтування для %s уже запущена" msgid "error starting mount daemon" msgstr "помилка запуску служби монтування" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:787 msgid "The connection is not opened" msgstr "З'єднання не відкрито" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:794 msgid "The connection is closed" msgstr "З'єднання закрито" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:891 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:897 msgid "Got EOS" msgstr "Одержати EOS" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096 -#: daemon/gvfsftptask.c:399 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 +#: daemon/gvfsftptask.c:397 msgid "Host closed connection" msgstr "Вузол закрив з'єднання" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "З'єднання несподівано пропало" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542 -#| msgid "Unexpected end of stream" +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Отримано неочікуване завершення потоку" #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 #: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format -#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -#| msgid_plural "" -#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "На сервері не передбачено підтримки паролів, довших за %d символ." @@ -276,7 +309,7 @@ msgstr "Не вдалось увійти до сервера «%s» із зад #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 -#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1661 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером «%s». Виникла проблема зі зв'язком." @@ -288,7 +321,6 @@ msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером «%s» зі #: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format -#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "На сервері «%s» не передбачено підтримки анонімного доступу." @@ -298,20 +330,18 @@ msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " "was found." msgstr "" -"Не вдалось з'єднатись із серевором «%s». Не знайдено придатного механізму " +"Не вдалося встановити з'єднання із сервером «%s». Не знайдено придатного" +" механізму " "автентифікації." #: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " -#| "version 3.0 or later." msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" -"Не вдалося з'єднатись із сервером «%s». На сервері не передбачено підтримки" -" версії AFP 3.0 або новішої." +"Не вдалося з'єднатись із сервером «%s». На сервері не передбачено підтримки " +"версії AFP 3.0 або новішої." #: daemon/gvfsafpserver.c:912 #, c-format @@ -353,17 +383,16 @@ msgstr "Запит паролю скасовано." msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Не вдалось роз'єднатись із сервером." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1735 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Не вдалось з'єднатись із сервером. Виникла проблема зі зв'язком." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1694 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 msgid "Identification not found." msgstr "Ідентифікації не знайдено." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -#| msgid "Got error \"%s\" from server" msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Отримано помилку «%s» від сервера" @@ -379,7 +408,6 @@ msgstr "Тому не існує" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format -#| msgid "Couldn't load %s on %s" msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s на %s" @@ -388,42 +416,41 @@ msgstr "Не вдалося завантажити %s на %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 -#: daemon/gvfsftptask.c:439 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:249 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2156 +#: daemon/gvfsftptask.c:437 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" #: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1127 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431 #, c-format -#| msgid "File doesn't exist" msgid "File doesn’t exist" msgstr "Файла не існує" #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackenddav.c:3345 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5997 msgid "File is directory" msgstr "Файл є каталогом" @@ -435,9 +462,9 @@ msgstr "Відкрито надто багато файлів" msgid "Target file is open" msgstr "Відкрито цільовий файл" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не порожній" @@ -446,9 +473,8 @@ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Цільовий об'єкт зазначено як неможливий для вилучення (DeleteInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255 #, c-format -#| msgid "Target object doesn't exist" msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Цільового об'єкта не існує" @@ -466,29 +492,28 @@ msgstr "Не вистачає місця на томі" #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2528 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2457 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2753 daemon/gvfsbackenddav.c:2861 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackenddav.c:3074 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3112 daemon/gvfsbackenddav.c:3336 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095 msgid "Target file already exists" msgstr "Файл призначення вже існує" #: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 -#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Каталогу-попередника не існує" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:990 -#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Том є плоским, підтримки каталогів на ньому не передбачено" @@ -497,7 +522,6 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Цільовий каталог уже існує" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -#| msgid "Can't rename volume" msgid "Can’t rename volume" msgstr "Не вдалося перейменувати том" @@ -511,19 +535,16 @@ msgstr "" "Цільовий об'єкт зазначено як неможливий для перейменування (RenameInhibit)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 -#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Неможливо перенести каталог у один з його підлеглих каталогів" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 -#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "" -"Неможливо перемістити точку оприлюднення до оприлюдненого за її допомогою" -" каталогу" +"Неможливо перемістити точку оприлюднення до оприлюдненого за її допомогою " +"каталогу" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 -#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Не можна пересувати спільний каталог у смітник" @@ -532,12 +553,10 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Переміщений об'єкт зазначений як неможливий для перейменування" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 -#| msgid "Object being moved doesn't exist" msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Об'єкта, який ви пересуваєте, не існує" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 -#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "На сервері не передбачено підтримки дії FPCopyFile" @@ -546,7 +565,6 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Неможливо відкрити файл для читання" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 -#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Початкового файлу й/або каталогу призначення не існує" @@ -564,7 +582,6 @@ msgstr "Існує конфлікт блокування діапазону" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082 -#| msgid "Directory doesn't exist" msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Каталогу не існує" @@ -584,73 +601,72 @@ msgstr "Файл заблоковано іншим користувачем" msgid "File is not open for read access" msgstr "Файл не відкрито з доступом для читання" -#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неправильна специфікація монтування" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Внутрішня помилка Apple File Control" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The device did not respond" msgstr "Пристрій не відповідає" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "The connection was interrupted" msgstr "З'єднання перервано" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Отримано неправильні дані Apple File Control" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Необроблена помилка Unhandled Apple File Control (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Не вдалось перелічити встановлені програми на пристрої" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Не вдалось дістатись до піктограм програм на пристрої" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Критична помилка: неправильний аргумент" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 -#| msgid "The device did not respond" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 msgid "The device is password protected" msgstr "Пристрій захищено паролем" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 msgid "Unable to connect" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Користувач відмовив у довірі цьому комп'ютеру" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "Користувач не має довірити до цього комп'ютера" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Необроблена критична помилка (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Помилка libmobiledevice: неправильний аргумент" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -658,36 +674,36 @@ msgstr "" "Помилка libmobiledevice: пристрій не знайдено. Перевірте коректність " "встановлення usbmuxd." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Невідома помилка libmobiledevice (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 msgid "Try again" msgstr "Спробувати ще раз" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:995 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 daemon/gvfsbackend.c:1025 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:474 daemon/gvfsbackendafc.c:505 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Неправильне розташування AFC: має бути у вигляді afc://uuid:номер-порта" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:491 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Мобільний пристрій Apple" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:496 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Мобільний пристрій Apple, Jailbroken" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:501 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Документи на мобільному пристрої Apple" @@ -695,7 +711,7 @@ msgstr "Документи на мобільному пристрої Apple" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:559 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -703,7 +719,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:566 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Документи на %s" @@ -711,7 +727,7 @@ msgstr "Документи на %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:640 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -724,70 +740,40 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:656 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 #, c-format -#| msgid "" -#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click " -#| "“Try again”." msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " "“Try again”." msgstr "" -"Пристрій «%s» поки не є довіреним. Виберіть «Довіряти» для пристрою і" -" натисніть " -"«Спробувати знову»." +"Пристрій «%s» поки не є довіреним. Виберіть «Довіряти» для пристрою і " +"натисніть «Спробувати знову»." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2256 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -#| msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Не вдалося відкрити каталог" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Резервні копії ще не підтримуються." +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1336 daemon/gvfsbackendafc.c:2590 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2897 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Резервні копії не підтримуються" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1498 daemon/gvfsbackendsmb.c:728 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Непідтримуваний тип пошуку" -#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of -#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO -#. * fallback copy. -#. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2444 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2499 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 -#: daemon/gvfsftptask.c:431 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Дія підтримується" - -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 -#| msgid "backups not supported" -msgid "Backups not supported" -msgstr "Резервні копії не підтримуються" - #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150 msgid "Not a mountable file" msgstr "Файл не є файлом для підключення" @@ -802,70 +788,64 @@ msgstr "Файл не є файлом для підключення" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. Translators: %s is the servername -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063 msgid "No hostname specified" msgstr "Назва вузла не вказана" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Служба протоколу подання Apple" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 -#| msgid "Can't copy directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3060 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Не можна копіювати каталог поверх іншого каталогу" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1836 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1856 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#| msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не вдалося скопіювати каталог рекурсивно" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 -#| msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2937 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Не вдалося перемістити каталог поверх каталогу" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -msgid "backups not supported" -msgstr "резервні копії не підтримуються" - #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2538 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл був змінений зовні" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint32 очікувався)" @@ -881,18 +861,17 @@ msgstr "Не вказано том" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 #, c-format -#| msgid "/ on %s" msgid "/ in %s" msgstr "/ у %s" -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2239 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2422 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443 +#: daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Цей файл не є каталогом" @@ -907,93 +886,53 @@ msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584 -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Немає такого файлу чи каталогу" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817 -#| msgid "Can't copy file over directory" +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Не вдалося скопіювати файл поверх каталогу" #. Translators: this is the display name of the backend -#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Створення CD/DVD" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 msgid "File exists" msgstr "Файл існує" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 -#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 -#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 -#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 -#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 -#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 -#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 -#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1713 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Дія не підтримується драйвером" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Немає такого файлу чи каталогу у шляху призначення" - -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2975 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133 msgid "Target file exists" msgstr "Файл призначення вже існує" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 -msgid "Not supported" -msgstr "Не підтримується" - -#: daemon/gvfsbackend.c:860 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Файлова система зайнята" -#: daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 +#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Від'єднатися попри все" -#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 +#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -1001,7 +940,7 @@ msgstr "" "Номер зайнятий\n" "Одна або кілька програм використовує цей том." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Не вдається створити клієнта gudev" @@ -1028,7 +967,7 @@ msgid "cdda mount on %s" msgstr "підключення cdda до %s" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Звуковий диск" @@ -1049,7 +988,6 @@ msgstr "Немає такого файлу %s на пристрої %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library #: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format -#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Помилка програми «paranoia» на диску %s" @@ -1058,14 +996,13 @@ msgstr "Помилка програми «paranoia» на диску %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Помилка пошуку у потоці на пристрої %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Немає такого файлу" #: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format -#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Файл не існує або не є звуковою доріжкою" @@ -1082,7 +1019,6 @@ msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -#| msgid "Can't open mountable file" msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Не вдалося відкрити файл, що монтується" @@ -1092,7 +1028,6 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Внутрішня помилка: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -#| msgid "Can't mount file" msgid "Can’t mount file" msgstr "Не вдалося змонтувати файл" @@ -1101,105 +1036,98 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Немає носія в пристрої" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -#| msgid "Can't unmount file" msgid "Can’t unmount file" msgstr "Не вдалося демонтувати файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -#| msgid "Can't eject file" msgid "Can’t eject file" msgstr "Неможливо виштовхнути файл" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -#| msgid "Can't start drive" msgid "Can’t start drive" msgstr "Не вдалося запустити пристрій" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -#| msgid "Can't stop drive" msgid "Can’t stop drive" msgstr "Не вдалося зупинити пристрій" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -#| msgid "Can't poll file" msgid "Can’t poll file" msgstr "Неможливо опитати файл" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s на %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2073 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Помилка HTTP: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 msgid "Could not parse response" msgstr "Не вдається розібрати відповідь" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 msgid "Empty response" msgstr "Відповідь порожня" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2200 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2292 daemon/gvfsbackenddav.c:2394 msgid "Response invalid" msgstr "Неправильна відповідь" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589 msgid "WebDAV share" msgstr "Ресурс WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введіть пароль для %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Введіть пароль проксі-сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не є ресурсом WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019 -#| msgid "Could not find enclosing mount" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2081 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Не вдалося знайти зовнішній каталог" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154 daemon/gvfsbackenddav.c:2247 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2320 daemon/gvfsbackenddav.c:2428 msgid "Could not create request" msgstr "Не вдається створити запит" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2603 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2569 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Помилка при створенні резервної копії файлу" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880 -#| msgid "Can't move over directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2942 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Неможливо пересунути поверх каталогу" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3211 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Розмір файлу змінився під час перенесення даних" @@ -1208,7 +1136,6 @@ msgid "Local Network" msgstr "Локальна мережа" #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 -#| msgid "Can't monitor file or directory." msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Не вдалося виконати стеження за станом файлу чи каталогу." @@ -1223,71 +1150,79 @@ msgid "Network" msgstr "Мережа" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Введіть пароль для %s на %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Діалог вводу паролю перервано" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Недостатньо прав" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2278 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2046 +#| msgid "Can’t move over directory" +msgid "Can’t move file over directory" +msgstr "Неможливо пересунути файл поверх каталогу" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2088 +#| msgid "Error moving file: %s" +msgid "Error moving file/folder" +msgstr "Помилка при переміщенні файла або теки" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 msgid "Error getting data from file" msgstr "Помилка при отриманні даних від файлу" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1826 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2638 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 -#| msgid "The file is not a mountable" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Файл призначення не є звичайним файлом" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2263 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5600 daemon/gvfsbackendsftp.c:5637 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5711 daemon/gvfsbackendsftp.c:5797 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6045 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6049 daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6499 daemon/gvfsbackendsftp.c:6516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6650 daemon/gvfsbackendsftp.c:6678 msgid "Invalid reply received" msgstr "Отримано неправильну відповідь" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2269 -#| msgid "Not a regular file" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288 msgid "File is not a regular file" msgstr "Файл є не звичайним файлом" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 -#| msgid "Target is a directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 msgid "Target file is a directory" msgstr "Файлом призначення є каталог" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 msgid "Error writing file" msgstr "Помилка при записі до файлу" @@ -1316,154 +1251,150 @@ msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: не підтримується" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Цифрова камера (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -#| msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Не вдалося знайти відповідний пристрій udev." -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Не вдається створити контекст gphoto2" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 msgid "Error creating camera" msgstr "Помилка при створенні фотоапарату" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error loading device information" msgstr "Помилка при завантаженні інформації про пристрій" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 msgid "Error looking up device information" msgstr "Помилка при пошуку інформації про пристрій" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 msgid "Error getting device information" msgstr "Помилка при отриманні інформації про пристрій" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Помилка при налаштовуванні комунікаційних портів фотоапарату" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 msgid "Error initializing camera" msgstr "Помилка при ініціалізації фотоапарату" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "підключення gphoto2 на %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 msgid "No camera specified" msgstr "Назва фотоапарату не вказано" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291 msgid "Error creating file object" msgstr "Помилка при створенні об'єкту файлу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error getting file" msgstr "Помилка при отриманні файлу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374 #, c-format -#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Помилкове форматування ідентифікатора значка «%s»" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Помилка пошуку у потоці на фотоапараті %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 msgid "Not a directory" msgstr "Не є каталогом" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Помилка при отриманні списку теки" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 msgid "Failed to get file list" msgstr "Не вдається отримати список файлів" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 msgid "Error creating directory" msgstr "Помилка при створенні каталогу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 msgid "Name already exists" msgstr "Назва вже існує" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 msgid "New name too long" msgstr "Назва надто довга" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 msgid "Error renaming directory" msgstr "Помилка перейменування каталогу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 msgid "Error renaming file" msgstr "Помилка при перейменуванні файлу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 #, c-format -#| msgid "Directory '%s' is not empty" msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Каталог «%s» не є порожнім" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 msgid "Error deleting directory" msgstr "Помилка при вилученні каталогу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 msgid "Error deleting file" msgstr "Помилка при вилученні файлу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647 -#| msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Не вдалося виконати запис до каталогу" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Не вдалось створити новий файл для додавання" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Не вдалось прочитати файл для додавання" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Не вдається отримати дані файлу для додавання" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Не підтримується (не є тим самим каталогом)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Не підтримується (джерело — каталог, призначення — каталог теж)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Не підтримується (джерело — каталог, але призначення — наявний файл)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не підтримується (джерело — файл, але призначення — каталог)" @@ -1477,11 +1408,11 @@ msgstr "Помилка клієнта HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Сповіщення для каталогів не підтримується" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564 msgid "Unknown error." msgstr "Невідома помилка." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Помилка libmtp: %s" @@ -1509,7 +1440,6 @@ msgstr "Загальна помилка libmtp" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 #, c-format -#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" msgstr "Не вдалося відкрити пристрій MTP «%03u,%03u»" @@ -1527,7 +1457,6 @@ msgid "Target is a directory" msgstr "Ціль є каталогом" #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607 -#| msgid "Can't merge directories" msgid "Can’t merge directories" msgstr "Не вдалося об’єднати каталоги" @@ -1539,7 +1468,7 @@ msgstr "Не вдалося створити каталог у цьому міс #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" @@ -1550,19 +1479,18 @@ msgstr "Не вдалося виконати запис до цього місц #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356 #, c-format -#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Немає мініатюри для запису «%s»" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" -msgstr "Оприлюднення фйалів" +msgstr "Оприлюднення файлів" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "Віддалений вхід" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 msgid "Windows Network" msgstr "Мережа Windows" @@ -1573,7 +1501,6 @@ msgid "Network Location Monitor" msgstr "Огляд мережі" #: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 -#| msgid "File does not exist" msgid "Mount point does not exist" msgstr "Точки монтування не існує" @@ -1582,17 +1509,16 @@ msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" msgstr "" -"Доступ заборонений: ймовірно, цей вузол заборонено або потрібен доступу за" -" привілейованим портом" +"Доступ заборонений: ймовірно, цей вузол заборонено або потрібен доступу за " +"привілейованим портом" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5952 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 -#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2377 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Некоректний тип атрибута" @@ -1606,8 +1532,7 @@ msgstr "Нещодавню теку неможливо вилучити" msgid "Recent" msgstr "Нещодавнє" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 -#| msgid "Operation failed" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалося встановити з’єднання" @@ -1628,65 +1553,56 @@ msgid "Host key verification failed" msgstr "Помилка при перевірці сертифікату вузла" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 -#| msgid "Host key verification failed" msgid "Too many authentication failures" msgstr "Забагато помилок під час спроби пройти розпізнавання" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Не вдалося запустити програму SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Не вдалося запустити програму SSH: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Час очікування входу у систему вийшов" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 msgid "Log In Anyway" msgstr "З'єднатися попри все" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933 msgid "Cancel Login" msgstr "Скасувати з'єднання" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Діалог вводу паролю перервано" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#| msgid "Can't send host identity confirmation" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967 msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Не вдалося надіслати підтвердження ідентифікації вузла" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s на %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256 -#| msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262 msgid "Can’t send password" msgstr "Не вдалося надіслати пароль" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 #, c-format -#| msgid "" -#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" "Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" @@ -1698,156 +1614,143 @@ msgstr "" "Це трапляється, коли ви вперше входите до системи комп'ютера.\n" "\n" "Ідентичність, надіслана віддаленим комп'ютером, — «%s». Якщо бажаєте бути " -"повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із адміністратором" -" системи." +"повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із адміністратором " +"системи." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305 #, c-format -#| msgid "" -#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" -#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" -#| "\n" -#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " -#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " "administrator." msgstr "" "Ключ вузла для «%s» відрізняється від ключа для IP-адреси «%s»\n" -"Якщо бажаєте бути повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із" -" адміністратором системи." +"Якщо бажаєте бути повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться із " +"адміністратором системи." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "З’єднання закрито (через завершення основного процесу SSH)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Внутрішня помилка: невідома помилка" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938 msgid "Protocol error" msgstr "Помилка у протоколі" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Не вдалося знайти підтримувану програму для роботи з SSH" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 -#| msgid "Unknown error." +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправильне кодування)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675 msgid "Failure" msgstr "Помилка" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Помилка створення резервної копії файлу: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "резервні копії ще не підтримуються" - -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "" -"Значення поза припустимим діапазоном, у sftp передбачено підтримку лише" -" 32-бітових часових позначок" +"Значення поза припустимим діапазоном, у sftp передбачено підтримку лише 32-" +"бітових часових позначок" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint64 очікувався)" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Вимагається пароль для %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внутрішня помилка (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Ресурси Windows на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Не вдалося отримати список спільних ресурсів з сервера: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Служба мережевої файлової системи Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Вимагається пароль для ресурсу %s на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Не вдалося змонтувати спільний ресурс Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Помилка при створенні резервного файлу: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881 -#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Не вдалося перейменувати файл, файл із також назвою вже існує" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Помилка при видалення файлу: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Помилка при видаленні файлу призначення: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 -#| msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Рекурсивне пересування каталогу неможливе" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Служба файлової системи ресурсів Windows" @@ -1869,43 +1772,43 @@ msgstr "Смітник" msgid "Channel blocked" msgstr "Канал заблоковано" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Служба сертифікації є невідомою програмі." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Сертифікат не відповідає ідентичності сайта." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Вказано майбутній щодо поточного час активацій сертифіката." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The certificate has expired." msgstr "Термін дії сертифіката минув." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертифікат було анульовано." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритм сертифіката не вважається безпечним." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "Під час спроби перевірити сертифікат сталася помилка." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 msgid "No" msgstr "Ні" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335 #, c-format msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" @@ -1925,7 +1828,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Неочікувана відповідь від потоку" #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 -#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 +#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 msgid "Invalid reply" msgstr "Неправильна відповідь" @@ -1945,52 +1848,60 @@ msgstr "Не вдається створити активне з'єднання msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Назва файлу містить неправильні символи." -#: daemon/gvfsftptask.c:292 +#: daemon/gvfsftptask.c:290 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Сервер FTP зайнятий. Спробуйте пізніше" -#: daemon/gvfsftptask.c:298 +#: daemon/gvfsftptask.c:296 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "Модуль зараз виконує демонтування" -#: daemon/gvfsftptask.c:395 +#: daemon/gvfsftptask.c:393 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Облікові записи не підтримуються" -#: daemon/gvfsftptask.c:403 +#: daemon/gvfsftptask.c:401 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Не вдається встановити з'єднання даних. Перевірте параметри брандмауера." -#: daemon/gvfsftptask.c:407 +#: daemon/gvfsftptask.c:405 msgid "Data connection closed" msgstr "З'єднання даних закрите" -#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 +#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 msgid "Operation failed" msgstr "Помилка операції" -#: daemon/gvfsftptask.c:423 +#: daemon/gvfsftptask.c:421 msgid "No space left on server" msgstr "На сервері не залишилось вільного місця" -#: daemon/gvfsftptask.c:435 +#: daemon/gvfsftptask.c:433 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Непідтримуваний мережний протокол" -#: daemon/gvfsftptask.c:443 +#: daemon/gvfsftptask.c:441 msgid "Page type unknown" msgstr "Невідомий тип сторінки" -#: daemon/gvfsftptask.c:447 +#: daemon/gvfsftptask.c:445 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильна назва файлу" #: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 -#| msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgid "Error seeking in stream" msgstr "Помилка позиціювання у потоці" +#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 +#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 +#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 +#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 +#| msgid "Volume is read-only" +msgid "Filesystem is read-only" +msgstr "Файлову систему призначено лише для читання" + #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Символічні посилання не підтримуються драйвером" @@ -2013,79 +1924,81 @@ msgstr "" "Демонтування %s\n" "Заждіть" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376 +#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замінити старий демон." -#: daemon/main.c:150 -#| msgid "Don't start fuse." +#: daemon/main.c:148 msgid "Don’t start fuse." msgstr "Не запускати fuse." -#: daemon/main.c:151 +#: daemon/main.c:149 msgid "Enable debug output." msgstr "Увімкнути виведення діагностичних даних." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377 +#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Show program version." msgstr "Вивести дані щодо версії програми." -#: daemon/main.c:168 +#: daemon/main.c:166 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Демон GVFS" -#: daemon/main.c:171 +#: daemon/main.c:169 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Основна служба GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403 +#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405 #, c-format -#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису." -#: daemon/mount.c:733 +#: daemon/mount.c:759 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Помилка автомонтування: %s" -#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 +#: daemon/mount.c:803 daemon/mount.c:879 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Вказана адреса не підключена" -#: daemon/mount.c:782 +#: daemon/mount.c:808 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Вказана адреса не підтримується" -#: daemon/mount.c:965 +#: daemon/mount.c:991 msgid "Location is already mounted" msgstr "Адреса вже підключена" -#: daemon/mount.c:974 +#: daemon/mount.c:1000 msgid "Location is not mountable" msgstr "Адреса не є монтованою" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 msgid "Perform file operations" msgstr "Виконання дій з файлами" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 +#| msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" +msgstr "" +"Для запуску фонової служби адміністрування gvfsd слід пройти розпізнавання" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 msgid "Authentication is required to perform file operations" msgstr "Для виконання дій з файлами слід пройти розпізнавання" #: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 #: metadata/meta-daemon.c:282 #, c-format -#| msgid "Can't find metadata file %s" msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Не вдалося знайти файл метаданих %s" @@ -2099,7 +2012,7 @@ msgstr "Не вдається зняти ключ метаданих" #: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Не вдаєлось вилучити ключі метаданих" +msgstr "Не вдалося вилучити ключі метаданих" #: metadata/meta-daemon.c:293 msgid "Unable to move metadata keys" @@ -2113,50 +2026,46 @@ msgstr "Служба метаданих GVFS" msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Служба метаданих GVFS" -#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 +#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "Не вдалося отримати org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:278 +#: monitor/goa/goavolume.c:368 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Некоректні реєстраційні дані для %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:311 +#: monitor/goa/goavolume.c:401 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Непідтримуваний метод автентифікації для %s" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 -#| msgid "The specified location is not mounted" msgid "The given mount was not found" msgstr "Вказаного монтування не знайдено" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1263 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1370 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1477 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1584 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1687 -#| msgid "Location is already mounted" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 msgid "An operation is already pending" msgstr "Дія вже перебуває у черзі обробки" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1131 -#| msgid "error starting mount daemon" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 msgid "No outstanding mount operation" msgstr "Немає надзвичайної дії з монтування" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1255 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 msgid "The given volume was not found" msgstr "Вказаного тому не знайдено" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1362 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1469 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1576 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1679 -#| msgid "Device not found" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 msgid "The given drive was not found" msgstr "Вказаного диска не знайдено" @@ -2175,24 +2084,28 @@ msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" "Не вдається витягнути носій; один чи декілька томів на цьому носії зайняті." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Одна або більше програм заважають відключенню тому." #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 msgid "Eject Anyway" msgstr "Однаково витягнути" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1765 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Дія не підтримується драйвером" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 #, c-format -#| msgid "Timed out running command-line `%s'" msgid "Timed out running command-line “%s”" msgstr "Перевищено час очікування на завершення виконання команди «%s»" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:647 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -2201,11 +2114,8 @@ msgstr "" "Демонтуємо %s\n" "Від'єднуємося від файлової системи." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:649 #, c-format -#| msgid "" -#| "Writing data to %s\n" -#| "Don't unplug until finished" msgid "" "Writing data to %s\n" "Device should not be unplugged." @@ -2213,7 +2123,7 @@ msgstr "" "Записуємо дані до %s\n" "Не від'єднуйте пристрій від комп'ютера." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:788 #, c-format msgid "" "%s unmounted\n" @@ -2222,7 +2132,7 @@ msgstr "" "%s демонтовано\n" "Файлову систему від'єднано." -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:790 #, c-format msgid "" "%s can be safely unplugged\n" @@ -2231,10 +2141,19 @@ msgstr "" "%s можна безпечно від'єднувати\n" "Пристрій можна вилучати." +#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 +#, c-format +#| msgid "%s Encrypted" +msgid "%s Possibly Encrypted" +msgstr "%s ймовірно зашифровано" + #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s зашифровано" @@ -2242,47 +2161,43 @@ msgstr "%s зашифровано" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Том %s" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:560 msgid "Volume" msgstr "Том" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1149 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Помилка зберігання паролю у сховищі ключів (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1182 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Помилка вилучення неправильного паролю зі сховища ключів (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "Розблокований пристрій не містить розпізнаваної файлової системи на ньому" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1272 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Пароль шифрування для %s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1481 msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Потрібен пароль для доступу до тома" +msgstr "Потрібен пароль для доступу до тому" -#. Translators: This is the message shown to users. %s is the -#. * description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1447 +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1496 #, c-format -#| msgid "" -#| "Enter a password to unlock the volume\n" -#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." @@ -2290,9 +2205,8 @@ msgstr "" "Введіть пароль для розблокування тому\n" "Том %s може бути томом VeraCrypt, оскільки він містить випадкові дані." -#. Translators: This is the message shown to users. %s is the -#. * description of the volume that is being unlocked -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1453 +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2305,7 +2219,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1681 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2313,937 +2227,3 @@ msgstr "%s (%s)" #: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Монітор томів GVfs UDisks2" - -#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -#~ msgstr "Помилка при створенні розв'язувача Avahi: %s" - -#~ msgid "The directory is not empty" -#~ msgstr "Каталог не порожній" - -#~ msgid "Invalid seek type" -#~ msgstr "Неправильний тип позиціювання" - -#~ msgid "Cannot connect to the system bus" -#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з системною шиною" - -#~ msgid "Cannot create libhal context" -#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з контекстом libhal" - -#~ msgid "Cannot initialize libhal" -#~ msgstr "Не вдається ініціалізувати libhal" - -#~ msgid "%s Camera" -#~ msgstr "Камера %s" - -#~ msgid "%s Audio Player" -#~ msgstr "Звуковий програвач %s" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Камера" - -#~ msgid "Audio Player" -#~ msgstr "Звуковий програвач" - -#~ msgid "Unexpected host URI format." -#~ msgstr "Неочікуваний формат запису адреси вузла." - -#~ msgid "Malformed host URI." -#~ msgstr "Помилкове форматування адреси вузла." - -#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -#~ msgstr "" -#~ "Підтримка USB відсутня. Зверніться до виробника програмного забезпечення" - -#~ msgid "Connection to the device lost" -#~ msgstr "З'єднання з пристроєм втрачено" - -#~ msgid "Device requires a software update" -#~ msgstr "Пристрій вимагає оновлення програми" - -#~ msgid "SSH program unexpectedly exited" -#~ msgstr "Програма SSH несподівано завершила роботу" - -#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -#~ msgstr "Монітор томів GVfs GDU" - -#~ msgid "Floppy Drive" -#~ msgstr "Флопі-дисковод" - -#~ msgid "" -#~ "Start drive in degraded mode?\n" -#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " -#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " -#~ "component fails." -#~ msgstr "" -#~ "Запустити пристрій у деградованому режимі?\n" -#~ "Запуск у деградованому режимі означає, що пристрій більше не зможе " -#~ "витримати відмову дисків. Дані на пристрої можуть бути остаточно " -#~ "втрачено, якщо диск відмовить." - -#~ msgid "Start Anyway" -#~ msgstr "Запустити попри все" - -#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -#~ msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave" - -#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -#~ msgstr "Не вдається отримати LUKS cleartext slave зі шляху `%s'" - -#~ msgid "Floppy Disk" -#~ msgstr "Флопі-дисковод" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть пароль для розблокування тому\n" -#~ "Пристрій «%s» містить шифровані дані на розділі %d." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a password to unlock the volume\n" -#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть пароль для розблокування тому\n" -#~ "Пристрій «%s» містить шифровані дані." - -#~ msgid "CD-ROM Disc" -#~ msgstr "Диск CD-ROM" - -#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" -#~ msgstr "Чистий диск CD-ROM" - -#~ msgid "CD-R Disc" -#~ msgstr "Диск CD-R" - -#~ msgid "Blank CD-R Disc" -#~ msgstr "Чистий диск CD-R" - -#~ msgid "CD-RW Disc" -#~ msgstr "Диск CD-RW" - -#~ msgid "Blank CD-RW Disc" -#~ msgstr "Чистий диск CD-RW" - -#~ msgid "DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "Диск DVD-ROM" - -#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" -#~ msgstr "Чистий диск DVD-ROM" - -#~ msgid "DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "Диск DVD-RAM" - -#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" -#~ msgstr "Чистий диск DVD-RAM" - -#~ msgid "DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Диск DVD-RW" - -#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Чистий диск DVD-RW" - -#~ msgid "DVD+R Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+R" - -#~ msgid "Blank DVD+R Disc" -#~ msgstr "Чистий диск DVD+R" - -#~ msgid "DVD+RW Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+RW" - -#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" -#~ msgstr "Чистий диск DVD+RW" - -#~ msgid "DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "Диск DVD+R DL" - -#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" -#~ msgstr "Чистий диск DVD+R DL" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Диск Blu-Ray" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" -#~ msgstr "Чистий диск Blu-Ray" - -#~ msgid "Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Диск Blu-Ray R" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -#~ msgstr "Чистий диск Blu-Ray R" - -#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Диск Blu-Ray RW" - -#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -#~ msgstr "Чистий диск Blu-Ray RW" - -#~ msgid "HD DVD Disc" -#~ msgstr "Диск HD DVD" - -#~ msgid "Blank HD DVD Disc" -#~ msgstr "Чистий диск HD DVD" - -#~ msgid "HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "Диск HD DVD-R" - -#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" -#~ msgstr "Чистий диск HD DVD-R" - -#~ msgid "HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Диск HD DVD-RW" - -#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -#~ msgstr "Чистий диск HD DVD-RW" - -#~ msgid "MO Disc" -#~ msgstr "МО диск" - -#~ msgid "Blank MO Disc" -#~ msgstr "Чистий МО диск" - -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Диск" - -#~ msgid "Blank Disc" -#~ msgstr "Чистий диск" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "CD-R" -#~ msgstr "CD-R" - -#~ msgid "CD-RW" -#~ msgstr "CD-RW" - -#~ msgid "DVD-ROM" -#~ msgstr "DVD-ROM" - -#~ msgid "DVD+R" -#~ msgstr "DVD+R" - -#~ msgid "DVD+RW" -#~ msgstr "DVD+RW" - -#~ msgid "DVD-R" -#~ msgstr "DVD-R" - -#~ msgid "DVD-RW" -#~ msgstr "DVD-RW" - -#~ msgid "DVD-RAM" -#~ msgstr "DVD-RAM" - -#~ msgid "DVD±R" -#~ msgstr "DVD±R" - -#~ msgid "DVD±RW" -#~ msgstr "DVD±RW" - -#~ msgid "HDDVD" -#~ msgstr "HDDVD" - -#~ msgid "HDDVD-r" -#~ msgstr "HDDVD-r" - -#~ msgid "HDDVD-RW" -#~ msgstr "HDDVD-RW" - -#~ msgid "Blu-ray" -#~ msgstr "Blu-ray" - -#~ msgid "Blu-ray-R" -#~ msgstr "Blu-ray-R" - -#~ msgid "Blu-ray-RE" -#~ msgstr "Blu-ray-RE" - -#~ msgid "%s/%s Drive" -#~ msgstr "Пристрій %s/%s" - -#~ msgid "%s Drive" -#~ msgstr "Пристрій %s" - -#~ msgid "Software RAID Drive" -#~ msgstr "Пристрій програмного RAID" - -#~ msgid "USB Drive" -#~ msgstr "Пристрій USB" - -#~ msgid "ATA Drive" -#~ msgstr "Пристрій ATA" - -#~ msgid "SCSI Drive" -#~ msgstr "Пристрій SCSI" - -#~ msgid "FireWire Drive" -#~ msgstr "Пристрій FireWire" - -#~ msgid "Tape Drive" -#~ msgstr "Стрічковий накопичувач" - -#~ msgid "CompactFlash Drive" -#~ msgstr "Пристрій CompactFlash" - -#~ msgid "MemoryStick Drive" -#~ msgstr "Пристрій MemoryStick" - -#~ msgid "SmartMedia Drive" -#~ msgstr "Пристрій SmartMedia" - -#~ msgid "SD/MMC Drive" -#~ msgstr "Пристрій SD/MMC" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Дисковод Zip" - -#~ msgid "Jaz Drive" -#~ msgstr "Дисковод Jaz" - -#~ msgid "Thumb Drive" -#~ msgstr "Мініатюрний USB Flash" - -#~ msgid "Mass Storage Drive" -#~ msgstr "Накопичувач" - -#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається витягнути диск, оскільки один чи декілька томів цього диску " -#~ "зайняті." - -#~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.1f КБ" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f МБ" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f ГБ" - -#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" -#~ msgstr "Змішаний диск звук/дані" - -#~ msgid "%s Medium" -#~ msgstr "%s носія" - -#~ msgid "%s Encrypted Data" -#~ msgstr "Зашифровані дані %s" - -#~ msgid "%s Media" -#~ msgstr "Диск %s" - -#~ msgid "You can now unplug %s\n" -#~ msgstr "Тепер можете від'єднати %s\n" - -#~ msgid "Show program version" -#~ msgstr "Вивести дані щодо версії програми" - -#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: помилка при відкриванні файлу: %s\n" - -#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" -#~ msgstr "%s: %s, помилка при записі на стандартний вивід" - -#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s, помилка при читанні: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s:помилка при закритті: %s\n" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FILE" - -#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." -#~ msgstr "З'єднайте файли і друкування зі стандартним виводом." - -#~ msgid "" -#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" -#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." -#~ msgstr "" -#~ "gvfs-cat працює тільки як звичайний засіб cat, однак використовує адреси\n" -#~ "gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати щось на " -#~ "кшталт smb://server/resource/file.txt як адреси." - -#~ msgid "" -#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -#~ "like -n, -T or other." -#~ msgstr "" -#~ "Примітка: якщо вам потрібні такі параметри форматування, як -n, -T або " -#~ "інші, скористайтесь звичайним cat." - -#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при аналізі параметрів командного рядка: %s\n" - -#~ msgid "%s: missing locations" -#~ msgstr "%s: не вказано адресу" - -#~ msgid "No target directory" -#~ msgstr "Немає цільового каталогу" - -#~ msgid "Show progress" -#~ msgstr "Показати поступ" - -#~ msgid "Prompt before overwrite" -#~ msgstr "Запитуватись перед перезаписуванням" - -#~ msgid "Preserve all attributes" -#~ msgstr "Зберігати усі атрибути" - -#~ msgid "Backup existing destination files" -#~ msgstr "Зберегти копію наявних цільових файлів" - -#~ msgid "Never follow symbolic links" -#~ msgstr "Ніколи не слідувати за символічними посиланнями" - -#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -#~ msgstr "Передано %s з %s (%s/с)" - -#~ msgid "SOURCE" -#~ msgstr "SOURCE" - -#~ msgid "DEST" -#~ msgstr "DEST" - -#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -#~ msgstr "Скопіювати один або кілька файлів з SOURCE у DEST." - -#~ msgid "Missing operand\n" -#~ msgstr "Відсутній операнд\n" - -#~ msgid "Too many arguments\n" -#~ msgstr "Надто багато аргументів\n" - -#~ msgid "Target %s is not a directory\n" -#~ msgstr "Ціль %s не є каталогом\n" - -#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -#~ msgstr "%s: перезаписати «%s»? " - -#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при копіюванні файлу%s: %s\n" - -#~ msgid "List writable attributes" -#~ msgstr "Список атрибутів із можливістю запису" - -#~ msgid "Get file system info" -#~ msgstr "Одержати інформацію про файлову систему" - -#~ msgid "The attributes to get" -#~ msgstr "Атрибути для отримання" - -#~ msgid "ATTRIBUTES" -#~ msgstr "ATTRIBUTES" - -#~ msgid "Don't follow symbolic links" -#~ msgstr "Не слідувати за символічними посиланнями" - -#~ msgid "invalid type" -#~ msgstr "неправильний тип" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "невідомо" - -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "звичайний" - -#~ msgid "directory" -#~ msgstr "каталог" - -#~ msgid "symlink" -#~ msgstr "символічне посилання" - -#~ msgid "special" -#~ msgstr "спеціальний" - -#~ msgid "shortcut" -#~ msgstr "ярлик" - -#~ msgid "mountable" -#~ msgstr "підтримує монтування" - -#~ msgid "attributes:\n" -#~ msgstr "атрибути:\n" - -#~ msgid "display name: %s\n" -#~ msgstr "екранна назва: %s\n" - -#~ msgid "edit name: %s\n" -#~ msgstr "змінна назва: %s\n" - -#~ msgid "name: %s\n" -#~ msgstr "назва: %s\n" - -#~ msgid "type: %s\n" -#~ msgstr "тип: %s\n" - -#~ msgid "size: " -#~ msgstr "розмір: " - -#~ msgid "hidden\n" -#~ msgstr "прихований\n" - -#~ msgid "uri: %s\n" -#~ msgstr "адреса: %s\n" - -#~ msgid "Copy with file" -#~ msgstr "Копіювати разом з файлом" - -#~ msgid "Keep with file when moved" -#~ msgstr "Копіювати разом з файлом при переміщенні" - -#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при записі атрибутів: %s\n" - -#~ msgid "Settable attributes:\n" -#~ msgstr "Встановлення атрибутів:\n" - -#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" -#~ msgstr "Простір імен атрибутів для запису:\n" - -#~ msgid "LOCATION" -#~ msgstr "LOCATION" - -#~ msgid "Show information about locations." -#~ msgstr "Показати інформацію про адреси." - -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Показувати приховані файли" - -#~ msgid "Use a long listing format" -#~ msgstr "Докладний формат списку" - -#~ msgid "Show completions" -#~ msgstr "Показати доповнення" - -#~ msgid "PREFIX" -#~ msgstr "PREFIX" - -#~ msgid "Print full URIs" -#~ msgstr "Виводити адреси повністю" - -#~ msgid "Error: %s\n" -#~ msgstr "Помилка: %s\n" - -#~ msgid "List the contents of the locations." -#~ msgstr "Перелік вмісту адрес." - -#~ msgid "" -#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" -#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -#~ msgstr "" -#~ "gvfs-ls — подібний до звичайного засобу ls, однак використовує адреси\n" -#~ "gvfs замість локальних файлів: наприклад, можете використовувати\n" -#~ "щось на кшталт smb://server/resource/file.txt як адреса. Атрибути файла " -#~ "можна вказати з їхньою назвою gvfs, наприклад, standard::icon." - -#~ msgid "Query handler for mime-type" -#~ msgstr "Запит обробника для типів mime" - -#~ msgid "Set handler for mime-type" -#~ msgstr "Вказати обробника для типів mime" - -#~ msgid "MIMETYPE" -#~ msgstr "MIMETYPE" - -#~ msgid "HANDLER" -#~ msgstr "HANDLER" - -#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." -#~ msgstr "Одержати або вказати обробника для типів mime." - -#~ msgid "Specify either --query or --set" -#~ msgstr "Вказати або --query, або --set" - -#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" -#~ msgstr "Потрібно вказати один тип mime.\n" - -#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -#~ msgstr "Потрібно вказати тип mime, який відповідає типовому обробнику.\n" - -#~ msgid "No default applications for '%s'\n" -#~ msgstr "немає типової програми для «%s»\n" - -#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" -#~ msgstr "Типова програма для «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Registered applications:\n" -#~ msgstr "Зареєстрована програма:\n" - -#~ msgid "No registered applications\n" -#~ msgstr "Не зареєстровані програми\n" - -#~ msgid "Recommended applications:\n" -#~ msgstr "Рекомендовані програми:\n" - -#~ msgid "No recommended applications\n" -#~ msgstr "Не рекомендовані програми\n" - -#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -#~ msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про обробника «%s»\n" - -#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -#~ msgstr "Не вдалось указати «%s» як типовий обробник для «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Create parent directories" -#~ msgstr "Створити батьківські каталоги" - -#~ msgid "Create directories." -#~ msgstr "Створити каталоги." - -#~ msgid "Error creating directory: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s\n" - -#~ msgid "Don't send single MOVED events" -#~ msgstr "Не надсилати одиночні події MOVED" - -#~ msgid "Monitor directories for changes." -#~ msgstr "Спостерігати за змінами у каталогах." - -#~ msgid "Monitor files for changes." -#~ msgstr "Спостерігати за змінами у файлах." - -#~ msgid "Mount as mountable" -#~ msgstr "Підключити як змонтований" - -#~ msgid "Mount volume with device file" -#~ msgstr "Підключити том з файлу-пристрою" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "DEVICE" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Від'єднати" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Витягнути" - -#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -#~ msgstr "Від'єднати всі точки монтування у вказаній схемі" - -#~ msgid "SCHEME" -#~ msgstr "SCHEME" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Список" - -#~ msgid "Monitor events" -#~ msgstr "Події монітора" - -#~ msgid "Show extra information" -#~ msgstr "Показати додаткову інформацію" - -#~ msgid "Error mounting location: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при підключенні адреси: %s\n" - -#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при відключенні %s\n" - -#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при пошуку зовнішньої точки монтування %s\n" - -#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" -#~ msgstr "Помилка витягнення змонтованого: %s\n" - -#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при підключенні %s: %s\n" - -#~ msgid "Mounted %s at %s\n" -#~ msgstr "Підключено %s до %s\n" - -#~ msgid "No volume for device file %s\n" -#~ msgstr "Немає тому для файлу-пристрою %s\n" - -#~ msgid "Mount the locations." -#~ msgstr "Змонтування адресу." - -#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -#~ msgstr "Пересунути один або кілька файлів з SOURCE у DEST." - -#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при переміщенні файлу %s: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Open files with the default application that\n" -#~ "is registered to handle files of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Відкриває файли у стандартній програмі, що\n" -#~ "зареєстровано для оброблення файлів цього типу." - -#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: помилка при відкритті адреси: %s\n" - -#~ msgid "NEW-NAME" -#~ msgstr "NEW-NAME" - -#~ msgid "Rename a file." -#~ msgstr "Перейменувати файл." - -#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -#~ msgstr "Успішно перейменовано. Новий uri: %s\n" - -#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -#~ msgstr "Ігнорувати файли, яких не існує, ніколи не запитуватись" - -#~ msgid "Delete the given files." -#~ msgstr "Вилучити задані файли." - -#~ msgid "Only create if not existing" -#~ msgstr "Створювати, лише коли не існує" - -#~ msgid "Append to end of file" -#~ msgstr "Додавати наприкінці файла" - -#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" -#~ msgstr "Коли створюється, надавати доступ поточному користувачу" - -#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -#~ msgstr "Під час заміни працювати так, наче призначення не існувало" - -#~ msgid "Print new etag at end" -#~ msgstr "Виводити новий etag наприкінці" - -#~ msgid "The etag of the file being overwritten" -#~ msgstr "etag для файла буде перезаписано" - -#~ msgid "ETAG" -#~ msgstr "ETAG" - -#~ msgid "Error opening file: %s\n" -#~ msgstr "Помилка відкривання файла: %s\n" - -#~ msgid "Error reading stdin" -#~ msgstr "Помилка читання стандартного потоку вводу" - -#~ msgid "Error closing: %s\n" -#~ msgstr "Помилка закривання: %s\n" - -#~ msgid "Etag not available\n" -#~ msgstr "Etag недоступний\n" - -#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." -#~ msgstr "Читати зі стандартного виводу і зберігати в DEST." - -#~ msgid "Type of the attribute" -#~ msgstr "Тип атрибуту" - -#~ msgid "TYPE" -#~ msgstr "TYPE" - -#~ msgid "ATTRIBUTE" -#~ msgstr "ATTRIBUTE" - -#~ msgid "VALUE" -#~ msgstr "VALUE" - -#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." -#~ msgstr "Вказати атрибут файла LOCATION." - -#~ msgid "Location not specified\n" -#~ msgstr "Адреси не вказано\n" - -#~ msgid "Attribute not specified\n" -#~ msgstr "Атрибут не вказано\n" - -#~ msgid "Value not specified\n" -#~ msgstr "Значення не вказано\n" - -#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" -#~ msgstr "Помилка при встановленні атрибуту: %s\n" - -#~ msgid "Empty the trash" -#~ msgstr "Спорожнити смітник" - -#~ msgid "Move files or directories to the trash." -#~ msgstr "Перенести файли і каталоги у смітник." - -#~ msgid "Error trashing file: %s\n" -#~ msgstr "Помилка викидання файла: %s\n" - -#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -#~ msgstr "Слідкувати за символічними посиланнями, монтуваннями і скороченнями" - -#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." -#~ msgstr "Перелічити вміст каталогів у форматі дерева." - -#~| msgid "Unnamed Drive" -#~ msgid "Unnamed Device" -#~ msgstr "Пристрій без назви" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалось з'єднатись із сервером «%s». Виникла проблема зі зв'язком." - -#~ msgid "progress" -#~ msgstr "поступ" - -#~ msgid "Can't contact session bus" -#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сигнальною шиною сесії" - -#~ msgid "Error connecting to daemon: %s" -#~ msgstr "Помилка при підключенні до служби: %s" - -#~ msgid "Error creating socket: %s" -#~ msgstr "Помилка при створенні сокета: %s" - -#~ msgid "Error connecting to socket: %s" -#~ msgstr "Помилка при підключенні до сокету: %s" - -#~ msgid "Invalid attribute info list content" -#~ msgstr "Неправильний зміст списку інформації про атрибути" - -#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -#~ msgstr "Помилка приєднання до D-Bus: %s" - -#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password" -#~ msgstr "Сервер AFP %s відкинув надісланий пароль" - -#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s" -#~ msgstr "Введіть пароль користувача %s для afp на %s" - -#~ msgid "Enter password for afp on %s" -#~ msgstr "Введіть пароль для afp на %s" - -#~ msgid "AFP volumes for %s on %s" -#~ msgstr "Томи AFP для користувача %s на %s" - -#~ msgid "AFP volumes on %s" -#~ msgstr "Томи AFP на %s" - -#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s" -#~ msgstr "Том AFP %s для користувача %s на %s" - -#~ msgid "AFP volume %s on %s" -#~ msgstr "Том AFP %s на %s" - -#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s" -#~ msgstr "WebDAV як користувач %s на %s%s" - -#~ msgid "WebDAV on %s%s" -#~ msgstr "WebDAV на %s%s" - -#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -#~ msgstr "Введіть пароль користувача для FTP як %s на %s" - -#~ msgid "Enter password for FTP on %s" -#~ msgstr "Введіть пароль для FTP на %s" - -#~ msgid "FTP on %s" -#~ msgstr "FTP на %s" - -#~ msgid "FTP as %s on %s" -#~ msgstr "FTP як %s на %s" - -#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -#~ msgstr "Введіть пароль для ключа ssh як %s на %s" - -#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -#~ msgstr "Введіть пароль користувача для ssh як %s на %s" - -#~ msgid "SFTP on %s" -#~ msgstr "SFTP на %s" - -#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -#~ msgstr "Неправильний icon_id '%s' у OpenIconForRead" - -#~ msgid "Invalid backend type" -#~ msgstr "Неправильний тип драйвера" - -#~ msgid "Error sending file descriptor: %s" -#~ msgstr "Помилка надсилання описувача файла: %s" - -#~ msgid "Invalid arguments from spawned child" -#~ msgstr "Неправильні аргументи від дочірнього процесу" - -#~ msgid "locations" -#~ msgstr "адреси" - -#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -#~ msgstr "SOURCE... DEST - копіювати файли з SOURCE до DEST" - -#~ msgid "- list files at " -#~ msgstr "- список файлів у " - -#~ msgid "- get/set handler for " -#~ msgstr "— обробники get/set для " - -#~ msgid "files" -#~ msgstr "файли" - -#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: помилка запуску програми: %s\n" - -#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application." -#~ msgstr "ФАЙЛИ... — відкриває ФАЙЛИ у зареєстрованій програмі." - -#~ msgid "- delete files" -#~ msgstr "— вилучити файли" - -#~ msgid "Create backup" -#~ msgstr "Створити резервну копію" - -#~ msgid "" -#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, " -#~ "int64, stringv, unset]" -#~ msgstr "" -#~ "тип атрибуту [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -#~ "stringv, unset]" - -#~ msgid " - set attribute" -#~ msgstr " - встановити атрибут" - -#~ msgid "- move files to trash" -#~ msgstr "- перемістити файли до смітника" - -#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" -#~ msgstr "Необроблена помилка проксі Inst (%d)" - -#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" -#~ msgstr "Необроблена помилка проксі SBServices (%d)" - -#~ msgid "ftp on %s" -#~ msgstr "ftp на %s" - -#~ msgid "Error renaming dir" -#~ msgstr "Помилка при перейменуванні каталогу" - -#~ msgid "sftp on %s" -#~ msgstr "sftp на %s" - -#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -#~ msgstr "Служба %d на мобільному пристрої Apple" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Введіть пароль" - -#~ msgid "- output files at " -#~ msgstr "- виводити файли у " - -#~ msgid "Invalid return value from get_info" -#~ msgstr "Функція get_info повернула неправильне значення" - -#~ msgid "Invalid return value from query_info" -#~ msgstr "Функція query_info повернула неправильне значення" - -#~ msgid "Invalid return value from call" -#~ msgstr "Функція call повернула неправильне значення" - -#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -#~ msgstr "Функція get_filesystem_info повернула неправильне значення" - -#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -#~ msgstr "Функція query_filesystem_info повернула неправильне значення" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" -#~ msgstr "Отримано неправильне значення від функції monitor_dir" - -#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" -#~ msgstr "Отримано неправильне значення від функції monitor_file" - -#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -#~ msgstr "Функція open_icon_for_read повернула неправильне значення" -- cgit v1.2.1