From 724a98cbd6646a5b1edcf9f327c269bbf4933bea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Date: Sat, 10 Oct 2009 00:23:10 +0200 Subject: Updated Catalan translation --- po/ca.po | 641 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 319 insertions(+), 322 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 6eeb7179..43e3eb83 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of gvfs. # Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Gil Forcada , 2008. +# Gil Forcada , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-10 00:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-10 00:18+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,78 +16,58 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " "muntatge" -#: ../client/gdaemonfile.c:867 -msgid "Invalid return value from get_info" -msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879 -msgid "Invalid return value from query_info" -msgstr "«query_info» ha retornat un valor no vàlid" +#. Translators: %s is the name of a programming function +#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 +#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 +#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 +#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 +#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 +#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 +#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 +#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 +#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 +#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "«open» ha retornat un valor no vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095 -#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221 -#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646 -#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -msgid "Invalid return value from open" -msgstr "«open» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168 -#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297 -#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169 +#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298 +#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" -#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366 -msgid "Invalid return value from call" -msgstr "«call» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1850 -msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" -msgstr "«get_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" - #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1963 +#: ../client/gdaemonfile.c:1964 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" -#: ../client/gdaemonfile.c:1993 +#: ../client/gdaemonfile.c:1994 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" -#: ../client/gdaemonfile.c:2035 -msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" -msgstr "«query_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374 -#, fuzzy, c-format +#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1188 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1322 ../client/gdaemonvfs.c:1375 +#, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375 +#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1376 msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2533 -msgid "Invalid return value from monitor_dir" -msgstr "«monitor_dir» ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2582 -msgid "Invalid return value from monitor_file" -msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid" +msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 @@ -141,26 +121,21 @@ msgstr "Final del flux" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 +#: ../client/gdaemonvfs.c:832 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1188 -#, fuzzy +#: ../client/gdaemonvfs.c:1189 msgid "Can't contact session bus" -msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema" +msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió" #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s" -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -msgstr "«open_icon_for_read» ha retornat un valor no vàlid" - #: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" @@ -281,21 +256,21 @@ msgid "error starting mount daemon" msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" #: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882 -#, fuzzy msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Entra igualment" +msgstr "Desmunta igualment" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1002 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la l'entrada" +msgstr "Cancel·la" #: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." msgstr "" +"El volum està ocupat\n" +"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. @@ -312,7 +287,7 @@ msgid "No hostname specified" msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:307 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" @@ -321,7 +296,7 @@ msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394 @@ -330,13 +305,13 @@ msgid "File doesn't exist" msgstr "No existeix el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1866 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "No es pot obrir el directori" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 msgid "The file is not a directory" @@ -356,8 +331,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2187 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2906 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format @@ -382,7 +357,7 @@ msgstr "Creador de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 msgid "File exists" msgstr "Existeix el fitxer" @@ -406,7 +381,7 @@ msgstr "Existeix el fitxer" #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" @@ -431,27 +406,26 @@ msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2959 msgid "Not supported" msgstr "No és implementat" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1497 msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "No s'ha pogut crear el context gphoto2" +msgstr "No es pot crear el client gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1515 msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema" +msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context libhal" +msgstr "No es pot crear el context libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libhal" +msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 msgid "No drive specified" @@ -460,7 +434,7 @@ msgstr "No s'ha especificat la unitat" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar la unitat %s" +msgstr "No es pot trobar la unitat %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 #, c-format @@ -503,7 +477,7 @@ msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1874 #, c-format msgid "No such file" msgstr "No hi ha cap fitxer" @@ -557,22 +531,19 @@ msgid "Can't eject file" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -#, fuzzy msgid "Can't start file" -msgstr "No es pot muntar el fitxer" +msgstr "No es pot iniciar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -#, fuzzy msgid "Can't stop file" -msgstr "No es pot muntar el fitxer" +msgstr "No es pot aturar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -#, fuzzy msgid "Can't poll file" -msgstr "No es pot muntar el fitxer" +msgstr "No es pot enquestar el fitxer" #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:253 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Error HTTP: %s" @@ -638,20 +609,20 @@ msgid "Backup file creation failed" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "Xarxa local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -686,10 +657,9 @@ msgstr "FTP com a %s a %s" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564 msgid "Insufficient permissions" -msgstr "" +msgstr "No teniu prou permisos" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573 -#, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "No existeix el fitxer" @@ -755,171 +725,166 @@ msgstr "Càmera" msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de música" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 msgid "No device specified" msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1577 msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context gphoto2" +msgstr "No es pot crear el context gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1587 msgid "Error creating camera" msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1610 msgid "Error loading device information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1622 msgid "Error looking up device information" msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1632 msgid "Error getting device information" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "" "S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 msgid "Error initializing camera" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1670 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gPhoto2 muntat a %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1745 msgid "No camera specified" msgstr "No s'ha especificat cap càmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#, c-format msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Sistema de fitxers" +msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1882 msgid "Error creating file object" msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 msgid "Error getting file" msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 msgid "Error getting data from file" msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1965 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2041 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3230 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2181 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2214 msgid "Failed to get folder list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2280 msgid "Failed to get file list" msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 msgid "Error creating directory" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 msgid "Name already exists" msgstr "Ja existeix el nom" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3421 msgid "New name too long" msgstr "El nom nou és massa llarg" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2802 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3432 msgid "Error renaming dir" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3445 msgid "Error renaming file" msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "El directori «%s» no és buit" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2890 msgid "Error deleting directory" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2916 msgid "Error deleting file" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "Can't write to directory" msgstr "No es pot escriure en el directori" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3016 msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "No s'ha pogut ubicar el fitxer nou al que afegir" +msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer al que afegir" +msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del fitxer al que afegir" +msgstr "No es pot obtenir dades del fitxer al que afegir" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3329 msgid "Error writing file" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " "existent)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "" "No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:249 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Error en el client HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificació incorrecta)" - #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 msgid "Directory notification not supported" msgstr "No està implementada la notificació del directori" @@ -965,7 +930,7 @@ msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "el programa SSH ha sortit inesperadament" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" @@ -1008,7 +973,7 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 msgid "Can't send password" -msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya" +msgstr "No es pot enviar la contrasenya" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 msgid "Log In Anyway" @@ -1039,7 +1004,7 @@ msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "No s'ha pogut enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" +msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 msgid "Protocol error" @@ -1062,7 +1027,7 @@ msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operació no implementada" @@ -1086,6 +1051,11 @@ msgstr "Operació no implementada" msgid "Invalid reply received" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificació incorrecta)" + #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 msgid "Failure" msgstr "Fallada" @@ -1210,72 +1180,69 @@ msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" msgid "Error sending fd: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181 msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Resposta inesperada del servidor" +msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 msgid "Invalid reply" msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" +"No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no " +"ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400 msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "No s'ha pogut ubicar el context de SMB" +msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa." #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:252 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "" +msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'aquí una estona" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:347 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "No es poden utilitzar comptes" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:351 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 msgid "Host closed connection" msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" +"No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 msgid "Data connection closed" msgstr "S'ha tancat la connexió de dades" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 msgid "Operation failed" msgstr "Ha fallat l'operació" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 msgid "No space left on server" msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 -#, fuzzy +#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Tipus de cerca no implementada" +msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" @@ -1349,110 +1316,118 @@ msgstr "La ubicació no és pot muntar" #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 #: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar la unitat %s" +msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades" #: ../metadata/meta-daemon.c:428 msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" #: ../metadata/meta-daemon.c:459 msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" #: ../metadata/meta-daemon.c:704 -#, fuzzy msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Dimoni del GVFS" +msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" #: ../metadata/meta-daemon.c:707 -#, fuzzy msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Dimoni principal del GVFS" +msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "" +msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Unitat de disquet" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:249 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "" +msgstr "Unitat sense nom (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259 -#, fuzzy +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:251 msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unitat de cinta" +msgstr "Unitat sense nom" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:551 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "" "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " "ocupats." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:995 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." msgstr "" +"Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n" +"Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà cap " +"errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma " +"irrecuperable." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1001 msgid "Start Anyway" -msgstr "" +msgstr "Inicia igualment" #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "" +msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." +# FIXME #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS" +# FIXME #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "" +msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308 -#, fuzzy msgid "Floppy Disk" -msgstr "Unitat de disquet" +msgstr "Disquet" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar el volum\n" +"El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device \"%s\" contains encrypted data." msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar el volum\n" +"El dispositiu «%s» conté dades encriptades." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" "The device %s contains encrypted data." msgstr "" +"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar el volum\n" +"El dispositiu %s conté dades encriptades." #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" @@ -1763,9 +1738,8 @@ msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s dades xifrades" #: ../programs/gvfs-cat.c:37 -#, fuzzy msgid "locations" -msgstr "%s: manquen les ubicacions" +msgstr "ubicacions" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -1829,6 +1803,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. @@ -1838,291 +1813,283 @@ msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: manquen les ubicacions" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -#, fuzzy msgid "no target directory" -msgstr "No és un directori" +msgstr "no hi ha cap directori de destí" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 msgid "show progress" -msgstr "" +msgstr "mostra el progrés" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "prompt before overwrite" -msgstr "" +msgstr "pregunta abans de sobreescriure" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 msgid "preserve all attributes" -msgstr "" +msgstr "conserva tots els atributs" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#, fuzzy msgid "backup existing destination files" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" +msgstr "" +"crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja existeixin en el directori " +"de destinació" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 msgid "never follow symbolic links" -msgstr "" +msgstr "no segueixis mai els enllaços simbòlics" #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 #, c-format msgid "progress" -msgstr "" +msgstr "progrés" #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 #: ../programs/gvfs-save.c:156 msgid "- output files at " -msgstr "" +msgstr "- bolca els fitxers a " #: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 #, c-format msgid "Missing operand\n" -msgstr "" +msgstr "Manca un operand\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 #, c-format msgid "Too many arguments\n" -msgstr "" +msgstr "Massa arguments\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "El fitxer no és un directori" +msgstr "El destí %s no és un directori\n" #: ../programs/gvfs-copy.c:177 #, c-format msgid "overwrite %s?" -msgstr "" +msgstr "voleu sobreescriure %s?" #: ../programs/gvfs-copy.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:37 msgid "List writable attributes" -msgstr "" +msgstr "Llista els atributs d'escriptura" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -#, fuzzy msgid "Get filesystem info" -msgstr "Sistema de fitxers" +msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 msgid "The attributes to get" -msgstr "" +msgstr "Els atributs que es volen obtenir" #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "" +msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics" #: ../programs/gvfs-info.c:50 -#, fuzzy msgid "invalid type" -msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" +msgstr "tipus no vàlid" #: ../programs/gvfs-info.c:53 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" #: ../programs/gvfs-info.c:56 msgid "regular" -msgstr "" +msgstr "normal" #: ../programs/gvfs-info.c:59 -#, fuzzy msgid "directory" -msgstr "No és un directori" +msgstr "directori" #: ../programs/gvfs-info.c:62 msgid "symlink" -msgstr "" +msgstr "enllaç simbòlic" #: ../programs/gvfs-info.c:65 msgid "special" -msgstr "" +msgstr "especial" #: ../programs/gvfs-info.c:68 msgid "shortcut" -msgstr "" +msgstr "drecera" #: ../programs/gvfs-info.c:71 -#, fuzzy msgid "mountable" -msgstr "No és un fitxer muntable" +msgstr "muntable" #: ../programs/gvfs-info.c:109 #, c-format msgid "attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "atributs:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:155 #, c-format msgid "display name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nom que es mostra: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:159 #, c-format msgid "edit name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "edita el nom: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:165 #, c-format msgid "name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nom: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "" +msgstr "tipus: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:178 #, c-format msgid "size: " -msgstr "" +msgstr "mida: " #: ../programs/gvfs-info.c:183 #, c-format msgid "hidden\n" -msgstr "" +msgstr "ocult\n" #: ../programs/gvfs-info.c:266 -#, fuzzy msgid "Copy with file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" +msgstr "Copia amb el fitxer" #: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Keep with file when moved" -msgstr "" +msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" #: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n" #: ../programs/gvfs-info.c:312 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "" +msgstr "Atributs que es poden establir:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:335 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "" +msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:362 msgid "- show info for " -msgstr "" +msgstr "- mostra informació sobre " #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Mostra els fitxers ocults" #: ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "Use a long listing format" -msgstr "" +msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" #: ../programs/gvfs-ls.c:42 msgid "Show completions" -msgstr "" +msgstr "Mostra les complecions" #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 #: ../programs/gvfs-rename.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s" +msgstr "Error: %s\n" #: ../programs/gvfs-ls.c:383 msgid "- list files at " -msgstr "" +msgstr "- llista els fitxers a " #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -#, fuzzy msgid "create parent directories" -msgstr "No es pot obrir el directori" +msgstr "crea els directoris pare" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 #, fuzzy -msgid "- delete files" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" +msgid "- create directories" +msgstr "crea els directoris pare" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" +msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:54 -#, fuzzy msgid "Mount as mountable" -msgstr "No és un fitxer muntable" +msgstr "Munta com a muntable" #: ../programs/gvfs-mount.c:55 msgid "Mount volume with device file" -msgstr "" +msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" #: ../programs/gvfs-mount.c:56 msgid "Unmount" -msgstr "" +msgstr "Desmunta" #: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "" +msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat" #: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Llista" #: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "" +msgstr "Mostra informació addicional en llistar i en fer seguiments" #: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Monitor events" -msgstr "" +msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s" +msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" +msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:687 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" #: ../programs/gvfs-mount.c:738 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:931 -#, fuzzy +#: ../programs/gvfs-mount.c:929 msgid "- mount " -msgstr "%s: manquen les ubicacions" +msgstr "- muntatge " #: ../programs/gvfs-move.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" #: ../programs/gvfs-open.c:37 msgid "files" -msgstr "" +msgstr "fitxers" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. @@ -2153,109 +2120,139 @@ msgstr "" "aquest tipus de fitxer." #: ../programs/gvfs-rename.c:49 -#, fuzzy msgid "- rename file" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" +msgstr "- canvia el nom del fitxer" #: ../programs/gvfs-rename.c:74 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "" +msgstr "ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:52 +msgid "- delete files" +msgstr "- suprimeix els fitxers" #: ../programs/gvfs-save.c:43 msgid "Create backup" -msgstr "" +msgstr "Crea una còpia de seguretat" #: ../programs/gvfs-save.c:44 msgid "Only create if not existing" -msgstr "" +msgstr "Crea només si no existeix" #: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Append to end of file" -msgstr "" +msgstr "Afegeix al final del fitxer" #: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "" +msgstr "En crear un fitxer, limita l'accés a només l'usuari actual" #: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Print new etag at end" -msgstr "" +msgstr "Mostra la nova etag al final" #: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "" +msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" #: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:109 -#, fuzzy msgid "Error reading stdin" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" +msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" #: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" #: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Etag not available\n" -msgstr "El fitxer no està disponible" +msgstr "L'etag no està disponible\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 msgid "" "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " "stringv]" msgstr "" +"tipus d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " +"stringv]" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 msgid " - set attribute" -msgstr "" +msgstr " - estableix un atribut" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Location not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" +msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat la unitat" +msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid" +msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:51 msgid "- move files to trash" -msgstr "" +msgstr "- mou els fitxers a la paperera" #: ../programs/gvfs-trash.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" msgstr "" +"Segueix els enllaços simbòlics, els muntatges i les drecers com si fossin " +"directoris" #: ../programs/gvfs-tree.c:242 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "" +msgstr "- llista els continguts dels directories en un format a l'estil arbre" + +#~ msgid "Invalid return value from get_info" +#~ msgstr "«get_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from query_info" +#~ msgstr "«query_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from call" +#~ msgstr "«call» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" +#~ msgstr "«get_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" +#~ msgstr "«query_filesystem_info» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir" +#~ msgstr "«monitor_dir» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from monitor_file" +#~ msgstr "«monitor_file» ha retornat un valor no vàlid" + +#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" +#~ msgstr "«open_icon_for_read» ha retornat un valor no vàlid" #~ msgid "broken transmission" #~ msgstr "transmissió trencada" -- cgit v1.2.1