From 744e21fb2627502470ca17563c1660fb9afb5534 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Sun, 26 Feb 2017 09:14:42 +0100 Subject: Updated Serbian translation --- po/sr.po | 2509 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------ po/sr@latin.po | 2509 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 2330 insertions(+), 2688 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 0da2c9f2..834bb44c 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Serbian translation of gvfs -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009—2017. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Мирослав Николић , 2011—2016. +# Мирослав Николић , 2011—2017. # Милош Поповић , 2010, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 08:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 08:46+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: српски \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,19 +20,21 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863 +#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Радња није подржана, датотеке су на различитим местима" -#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 -#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217 +#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Не могу да добавим описника датотеке тока" #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 -#: client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: client/gvfsiconloadable.c:125 +#| msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Нисам добавио описника датотеке тока" #: client/gdaemonfile.c:1415 @@ -42,46 +44,48 @@ msgstr "Неисправна повратна вредност од %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538 +#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не могу да нађем приложену тачку монтирања" -#: client/gdaemonfile.c:2349 +#: client/gdaemonfile.c:2344 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неисправно име датотеке %s" -#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673 -#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 +#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668 +#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 #: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Грешка подешавања метаподатака датотеке: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254 -msgid "can't open metadata tree" +#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254 +#| msgid "can't open metadata tree" +msgid "can’t open metadata tree" msgstr "не могу да отворим стабло метаподатака" -#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265 -msgid "can't get metadata proxy" +#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265 +#| msgid "can't get metadata proxy" +msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "не могу да дообијем посредника за метаподатке" -#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "вредности морају бити низ или списак низа знакова" -#: client/gdaemonfile.c:2855 +#: client/gdaemonfile.c:2850 msgid "Operation not supported" msgstr "Радња није подржана" #: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411 +#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -93,21 +97,21 @@ msgstr "Радња није подржана" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Радња је отказана" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Грешка у протоколу тока: %s" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 msgid "End of stream" msgstr "Крај тока" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Није подржано премотавање тока" @@ -134,10 +138,11 @@ msgstr "Грешка при покретању Авахија: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Грешка у разрешавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“" +#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Грешка у решавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -145,34 +150,45 @@ msgstr "Грешка у разрешавању „%s“ сервиса „%s“ #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" -"Грешка у разрешавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“. Недостаје један или " -"више текстуалних записа. Потребан је кључ: „%s“." +"Грешка у решавању „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“. Недостаје један или више " +"текстуалних записа. Потребан је кључ: „%s“." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Истекло је време приликом разрешавања „%s“ сервиса „%s“ на домену „%s“" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +#| msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Грешка покретања Авахи решавача" + #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "Лоша ДНС-СД шифрована тројка „%s“" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Не могу да радим са издањем %d кодирања Гвфс иконице" #: common/gvfsicon.c:260 @@ -186,8 +202,7 @@ msgstr "Лоши улазни подаци за Гвфс иконицу" msgid "%s File System Service" msgstr "Услуга %s система датотека" -#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102 -#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" @@ -199,8 +214,9 @@ msgstr "Употреба: %s --spawner путања_објекта иб-дсаб #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Употреба: %s кључ=вредност кључ=вредност ..." +#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" +msgstr "Употреба: %s кључ=вредност кључ=вредност …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" @@ -242,8 +258,11 @@ msgstr "Неочекиван крај тока" #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +#| msgid_plural "" +#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Сервер не подржава лозинке дуже од %d знака." msgstr[1] "Сервер не подржава лозинке дуже од %d знака." msgstr[2] "Сервер не подржава лозинке дуже од %d знакова." @@ -273,7 +292,8 @@ msgstr "Не могу да се повежем са сервером „%s“ у #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Сервер „%s“ не подржава безимени приступ." #: daemon/gvfsafpserver.c:729 @@ -287,8 +307,11 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " +#| "version 3.0 or later." msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "Не могу да се повежем са сервером „%s“. Сервер не подржава АФП издање 3.0 " @@ -342,7 +365,8 @@ msgstr "Није пронађено поистовећивање." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +#| msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Добих грешку „%s“ са сервера" #: daemon/gvfsafputils.c:127 @@ -351,13 +375,15 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Добих непознати код грешке %d са сервера" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -msgid "Volume doesn't exist" +#| msgid "Volume doesn't exist" +msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Диск не постоји" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +#| msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Не могу да учитам „%s“ на %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 @@ -366,37 +392,38 @@ msgstr "Не могу да учитам „%s“ на %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Приступ је одбијен" #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 -msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "File doesn’t exist" msgstr "Датотека не постоји" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775 msgid "File is directory" msgstr "Датотека је директоријум" @@ -408,9 +435,9 @@ msgstr "Превише датотека је отворено" msgid "Target file is open" msgstr "Циљна датотека је отворена" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 msgid "Directory not empty" msgstr "Директоријум није празан" @@ -420,7 +447,8 @@ msgstr "Циљни објекат је означен као необрисив #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -msgid "Target object doesn't exist" +#| msgid "Target object doesn't exist" +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Циљни објекат не постоји" #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 @@ -437,28 +465,30 @@ msgstr "Нема довољно простора на волумену" #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 msgid "Target file already exists" msgstr "Циљна датотека већ постоји" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Родитељски директоријум не постоји" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Волумен је раван и не подржава директоријуме" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 @@ -466,7 +496,8 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Циљни директоријум већ постоји" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can't rename volume" +#| msgid "Can't rename volume" +msgid "Can’t rename volume" msgstr "Не могу да преименујем волумен" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 @@ -478,15 +509,18 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Циљни објекат је означен као непреименљив (Спречено преименовање)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Не могу да преместим директоријум у онај који је у њему" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Не могу да преместим тачку дељења у дељени директоријум" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Не могу да преместим дељени директоријум у Смеће" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 @@ -494,11 +528,13 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Премештени објекат је означен као непреименљив (Спречено преименовање)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" +#| msgid "Object being moved doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Премештени објекат не постоји" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Сервер не подржава радњу „ФП умножи датотеку“" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 @@ -506,7 +542,8 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Не могу да отворим изворну датотеку за читање" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Изворна датотека и/или одредишни директоријум не постоји" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 @@ -519,10 +556,11 @@ msgstr "Изворна датотека је директоријум" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Постоји сукоб закључавања опсега" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 +#| msgid "Directory doesn't exist" +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Директоријум не постоји" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 @@ -541,66 +579,66 @@ msgstr "Датотеку је закључао неки други корисн msgid "File is not open for read access" msgstr "Датотека није отворена за приступ читања" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Унутрашња грешка Епловог контролера датотека" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The device did not respond" msgstr "Уређај не даје одзив" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Веза је прекинута" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Примљени су неисправни подаци са Епловог контролера датотека" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Непоправљива грешка Епловог контролера датотека (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:246 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Није успело исписивање програма инсталираних на уређају" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:262 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Није успело приступање иконицама програма на уређају" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:284 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Грешка у закључавању: Неисправан аргумент" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:288 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 msgid "The device is password protected" msgstr "Уређај је заштићен лозинком" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 msgid "Unable to connect" msgstr "Не могу да се повежем" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Корисник је одбио да верује овом рачунару" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "Корисник није поверовао овом рачунару" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Непоправљива грешка у закључавању (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:321 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "" "Грешка библиотеке непокретног уређаја (libimobiledevice): Неисправан аргумент" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:325 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -608,49 +646,49 @@ msgstr "" "Грешка унутар биб_непокретног_уређаја: Није пронађен уређај. Проверите да ли " "је мешач_усб_уређаја (usbmuxd) исправно подешен." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Непоправљива грешка биб_непокретног_уређаја (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неисправна одредница качења" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Наисправна АФЦ путања: мора бити написана у облику afc://uuid:број-порта" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:487 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:494 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Еплов преносни уређај" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:499 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Еплов преносни уређај, Џејлброукен" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:504 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Документи на Епловом мобилном уређају" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:556 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (бекство из затвора)" @@ -658,7 +696,7 @@ msgstr "%s (бекство из затвора)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Документи на „%s“" @@ -666,7 +704,7 @@ msgstr "Документи на „%s“" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:637 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:644 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -678,7 +716,7 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:645 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:652 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " @@ -687,20 +725,21 @@ msgstr "" "Уређај „%s“ још није поверљив. Изаберите „Веруј“ на уређају и кликните на " "„Покушај поново“." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "Can’t open directory" msgstr "Не могу да отворим директоријум" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Још увек нису подржане резервне копије." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Није подржана врста премотавања" @@ -708,7 +747,7 @@ msgstr "Није подржана врста премотавања" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 @@ -716,16 +755,16 @@ msgstr "Није подржана врста премотавања" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Радња није подржана" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Резерве нису подржане" @@ -733,8 +772,8 @@ msgstr "Резерве нису подржане" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 msgid "Not a mountable file" msgstr "Датотека се не може прикачити" @@ -750,9 +789,9 @@ msgstr "Датотека се не може прикачити" #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" @@ -765,7 +804,7 @@ msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054 msgid "No hostname specified" msgstr "Није одређено име домаћина" @@ -774,24 +813,27 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Еполова услуга протокола подношења" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 -msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 @@ -803,14 +845,14 @@ msgstr "резерве нису подржане" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Не могу да направим привремену датотеку (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 msgid "The file was externally modified" msgstr "Датотека је измењена спољним програмом" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)" @@ -832,11 +874,11 @@ msgid "/ in %s" msgstr "/ у „%s“" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Датотека није директоријум" @@ -854,18 +896,19 @@ msgstr "Не могу да направим привремени директо #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -msgid "Can't copy file over directory" +#| msgid "Can't copy file over directory" +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Не могу да умножим датотеку преко директоријума" #. Translators: this is the display name of the backend @@ -876,7 +919,7 @@ msgstr "ЦД/ДВД Творац" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606 msgid "File exists" msgstr "Датотека постоји" @@ -901,8 +944,8 @@ msgstr "Датотека постоји" #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Радња није подржана позадинским програмима" @@ -910,20 +953,20 @@ msgstr "Радња није подржана позадинским програ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Не постоји таква датотека или директоријум у циљној путањи" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 msgid "Target file exists" msgstr "Циљна датотека већ постоји" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484 msgid "Not supported" msgstr "Није подржано" @@ -946,52 +989,38 @@ msgstr "" "Диск је заузет\n" "Неки програм(и) користе овај диск." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Не могу да направим гудев клијент" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Не могу да направим контекст „libhal“" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Не могу да покренем „libhal“" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383 msgid "No drive specified" msgstr "Није одређен уређај" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Не могу да нађем уређај %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Уређај %s не садржи звучне датотеке" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda је монтиран у %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "Звучни диск" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -1000,31 +1029,33 @@ msgstr[1] "Систем датотека је заузет: отворене с msgstr[2] "Систем датотека је заузет: отворено је %d датотека" msgstr[3] "Систем датотека је заузет: отворена је једна датотека" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Датотека %s не постоји на уређају %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Грешка у програму „paranoia“ на уређају %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Не могу да премотам ток са уређаја %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500 msgid "No such file" msgstr "Не постоји таква датотека" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 +#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Датотека не постоји или није звучни запис" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Услуга система датотека звучног диска" @@ -1037,7 +1068,8 @@ msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +#| msgid "Can't open mountable file" +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Не могу да отворим прикачиву датотеку" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 @@ -1046,7 +1078,8 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Унутрашња грешка: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can’t mount file" msgstr "Не могу да прикачим датотеку" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 @@ -1054,127 +1087,134 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Нема медијума у уређају" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +#| msgid "Can't unmount file" +msgid "Can’t unmount file" msgstr "Не могу да откачим датотеку" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can’t eject file" msgstr "Не могу да избацим датотеку" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +#| msgid "Can't start drive" +msgid "Can’t start drive" msgstr "Не могу да покренем уређај" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" +#| msgid "Can't stop drive" +msgid "Can’t stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +#| msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" msgstr "Не могу да упитам датотеку" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:497 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s на %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "ХТТП грешка: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:719 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "Не могу да обрадим одговор" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:728 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Празан одговор" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:736 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неочекиван одговор са сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Неисправан одговор" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" msgstr "ВебДАВ дељење" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Унесите лозинку за %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Унесите лозинку посредника" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ово није ВебДАВ дељење" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Не могу да нађем приложени директоријум" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" msgstr "Не могу да направим захтев" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Није успела израда резервне датотеке" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 -msgid "Can't move over directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#| msgid "Can't move over directory" +msgid "Can’t move over directory" msgstr "Не могу да преместим преко директоријума" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Величина датотеке се променила за време преноса" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Локална мрежа" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +#| msgid "Can't monitor file or directory." +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Не могу да надгледам датотеку или директоријум." #. TODO: Names, etc -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Днс-СД" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Унесите лозинку за корисника „%s“ на %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Прозорче за лозинку је затворено" @@ -1183,241 +1223,222 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "Недовољна овлашћења" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533 msgid "Error getting data from file" msgstr "Грешка при добијању података из датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456 msgid "Invalid reply received" msgstr "Добијен је неисправан одговор" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Циљна датотека је директоријум" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Циљна датотека није обична датотека" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994 msgid "Error writing file" msgstr "Грешка при упису датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Директоријум или датотека већ постоје" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Не постоји таква датотека или директоријум" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Неисправан назив датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Није подржано" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Дигитални фотоапарат (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Фотоапарат марке %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Звучни уређај марке %s" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 -msgid "Camera" -msgstr "Фотоапарат" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -msgid "Audio Player" -msgstr "Звучни уређај" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887 msgid "No device specified" msgstr "Није одређен уређај" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Не могу да направим ГФото2 контекст" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284 msgid "Error creating camera" msgstr "Грешка приликом прављења фотоапарата" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305 msgid "Error loading device information" msgstr "Грешка при читању података о уређају" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316 msgid "Error looking up device information" msgstr "Грешка при тражењу података о уређају" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 msgid "Error getting device information" msgstr "Грешка при добијању података о уређају" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Грешка у успостављању везе са фотоапаратом" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error initializing camera" msgstr "Грешка при покретању фотоапарата" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "ГФото2 уређај монтиран на %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 msgid "No camera specified" msgstr "Није изабран фотоапарат" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235 msgid "Error creating file object" msgstr "Не могу да направим објекат датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266 msgid "Error getting file" msgstr "Грешка при добијању датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Лош одредник иконице „%s“" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Не могу да премотам ток са фотоапарата %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Није фасцикла" # bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Не могу да добијем списак фасцикли" # bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905 msgid "Failed to get file list" msgstr "Не могу да добијем списак датотека" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194 msgid "Error creating directory" msgstr "Грешка у стварању датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407 msgid "Name already exists" msgstr "Назив већ постоји" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086 msgid "New name too long" msgstr "Нови назив је предугачак" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 msgid "Error renaming directory" msgstr "Грешка у преименовању директоријума" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка у преименовању датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +#| msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Директоријум „%s“ није празан" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 msgid "Error deleting directory" msgstr "Грешка при брисању директоријума" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error deleting file" msgstr "Грешка при брисању датотеке" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 -msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 +#| msgid "Can't write to directory" +msgid "Can’t write to directory" msgstr "Не могу да упишем у директоријум" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Не могу да пронађем нову датотеку за додавање" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Не могу да прочитам датотеку за додавање" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Не могу да добијем податке о датотеци за додавање" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Није подржано (није исти директоријум)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Није подржано (и извор и одредиште су директоријуми)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Није подржано (извор је директоријум, али одредиште је постојећа датотека)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Није подржано (извор је датотека, али одредиште је директоријум)" @@ -1431,83 +1452,87 @@ msgstr "Грешка ХТТП клијента: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Није подржано обавештавање о директоријуму" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Грешка либмтп-а: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Неочекивани запис путање домаћина." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851 msgid "Malformed host URI." msgstr "Лоша путања домаћина." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864 +#| msgid "Couldn't find matching udev device." +msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Не могу да нађем одговарајући уређај удев-а." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 msgid "No MTP devices found" msgstr "Нисам пронашао МТП уређаје" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Не могу да се повежем са МТП уређајем" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Не могу да доделим меморију док откривам МТП уређаје" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Општа грешка либмтп-а" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" +#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Не могу да отворим МТП уређај „%s“" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 msgid "Device not found" msgstr "Нисам нашао уређај" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536 msgid "File not found" msgstr "Нисам нашао датотеку" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Не могу да направим директоријум на овом месту" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "Није обична датотека" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 msgid "Target is a directory" msgstr "Циљ је директоријум" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 -msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 +#| msgid "Can't merge directories" +msgid "Can’t merge directories" msgstr "Не могу да стопим директоријуме" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Не могу да пишем на ово место" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Нема сличице за целину „%s“" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 @@ -1518,13 +1543,13 @@ msgstr "Размена датотека" msgid "Remote Login" msgstr "Удаљена пријава" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "Виндоуз мрежа" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Места на мрежи" @@ -1532,7 +1557,7 @@ msgstr "Места на мрежи" msgid "Mount point does not exist" msgstr "Тачка качења не постоји" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" @@ -1540,13 +1565,13 @@ msgstr "" "Овлашћење је одбијено: Можда овај домаћин није дозвољен или је потребан " "прикључник са повластицама" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не могу да направим привремену датотеку" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Неисправна врста особине" @@ -1556,83 +1581,91 @@ msgstr "Скорашња фасцикла не може бити обрисан #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695 msgid "Recent" msgstr "Скорашње" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 msgid "Connection failed" msgstr "Не могу да се повежем" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 msgid "Hostname not known" msgstr "Назив домаћина није познат" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "No route to host" msgstr "Нема путање до домаћина" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 msgid "Connection refused by server" msgstr "Сервер је одбио везу" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 msgid "Host key verification failed" msgstr "Није успела провера кључа домаћина" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Превише неуспеха потврђивања идентитета" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Не могу да изродим програм безбедне шкољке" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Не могу да изродим програм безбедне шкољке: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Истекло је време приликом пријављивања" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Log In Anyway" msgstr "Ипак ме пријави" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Cancel Login" msgstr "Откажи пријаву" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Прозорче за пријаву је затворено" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -msgid "Can't send host identity confirmation" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959 +#| msgid "Can't send host identity confirmation" +msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Не могу да пошаљем потврду идентитета домаћина" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Унесите лозинку кључа безбедности за корисника „%s“ на %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Унесите лозинку кључа безбедности за %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 -msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253 +#| msgid "Can't send password" +msgid "Can’t send password" msgstr "Не могу да пошаљем лозинку" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269 #, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " @@ -1645,7 +1678,7 @@ msgstr "" "потпуно сигурни да је безбедно да наставите, ступите у везу са " "администратором система." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1656,121 +1689,128 @@ msgstr "" "Уколико желите да будете потпуно сигурни да је безбедно да наставите, " "контактирајте администратора система." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Веза је затворена (главни процес безбедне шкољке је завршио)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Унутрашња грешка: Непозната грешка" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка у протоколу" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Не могу да нађем подржане наредбе безбедне шкољке" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 +#| msgid "Unknown error." +msgid "Unknown reason" +msgstr "Непознат разлог" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неисправно кодирање)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на „%s“" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671 msgid "Failure" msgstr "Неуспех" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Не могу да направим резервну копију: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 msgid "backups not supported yet" msgstr "резервне копије нису још увек подржане" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Потребна је лозинка за %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Унутрашња грешка (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Виндоуз дељења на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Не могу да добијем списак дељења са сервера: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Услуга система датотека Виндоуз мреже" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Потребна је лозинка за дељење %s на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Не могу да прикачим Виндоуз дељење: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Није успело прављење резервне копије: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Грешка при брисању датотеке: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка премештања датотеке: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 -msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 +#| msgid "Can't recursively move directory" +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Не могу да преместим директоријум рекурзивно" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Услуга система датотека Виндоуз дељења" @@ -1801,7 +1841,8 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Уверење се не поклапа са подацима о власнику сајта." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate's activation time is in the future." +#| msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Време почетка важења уверења почиње у будућности." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 @@ -1813,7 +1854,8 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Уверење је опозвано." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритам уверења се сматра несигурним." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 @@ -1830,8 +1872,14 @@ msgstr "Не" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format +#| msgid "" +#| "The site's identity can't be verified:%s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Are you really sure you would like to continue?" msgid "" -"The site's identity can't be verified:%s\n" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1921,12 +1969,12 @@ msgstr "Симболичке везе нису подржане позадинс msgid "Invalid dbus message" msgstr "Неисправна порука дсабирнице" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "„%s“ је откачен\n" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1935,19 +1983,20 @@ msgstr "" "Откачињем „%s“\n" "Сачекајте тренутак" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замени стари услужни програм." #: daemon/main.c:150 -msgid "Don't start fuse." +#| msgid "Don't start fuse." +msgid "Don’t start fuse." msgstr "Не покрећи фусе." #: daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "Укључује излаз прочишћавања." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Show program version." msgstr "Исписује издање програма." @@ -1961,22 +2010,15 @@ msgstr "Главни услужни програм за ГВФС" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170 -#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398 -#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113 -#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134 -#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151 -#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72 -#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151 -#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 +#, c-format +#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Покрените „%s --help“ за више података." #: daemon/mount.c:709 @@ -2000,14 +2042,6 @@ msgstr "Ово место је већ прикачено" msgid "Location is not mountable" msgstr "Место се не може прикачити" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8 -msgid "GVfs" -msgstr "ГВфс" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9 -msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" - #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 msgid "Perform file operations" @@ -2016,51 +2050,37 @@ msgstr "Обавите радње над датотеком" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 msgid "Authentication is required to perform file operations" -msgstr "Потребно је потврђивање идентитета да бисте обавили радње над датотеком" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27 -msgid "no" -msgstr "не" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28 -msgid "auth_admin_keep" -msgstr "аут_админ_задржи" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19 -msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" -msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" +msgstr "" +"Потребно је потврђивање идентитета да бисте обавили радње над датотеком" -#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 -#: metadata/meta-daemon.c:274 +#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 +#: metadata/meta-daemon.c:280 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +#| msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Не могу да нађем датотеку са метаподацима %s" -#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192 +#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Не могу да поставим кључ са метаподацима" -#: metadata/meta-daemon.c:202 +#: metadata/meta-daemon.c:208 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Не могу да уклоним кључ са метаподацима" -#: metadata/meta-daemon.c:248 +#: metadata/meta-daemon.c:254 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Не могу да уклоним кључеве са метаподацима" -#: metadata/meta-daemon.c:285 +#: metadata/meta-daemon.c:291 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Не могу да преместим кључеве са метаподацима" -#: metadata/meta-daemon.c:388 +#: metadata/meta-daemon.c:394 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Услужни програм за метаподатке" -#: metadata/meta-daemon.c:391 +#: metadata/meta-daemon.c:397 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "ГВФС услужни програм за метаподатке" @@ -2068,7 +2088,7 @@ msgstr "ГВФС услужни програм за метаподатке" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "ГВФС ГДУ праћење диска" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "Дискета" @@ -2115,7 +2135,8 @@ msgstr "Не могу да нађем ЛУКС програм за шифров #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "Не могу да нађем ЛУКС програм за шифровање у путањи „%s“" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 @@ -2124,21 +2145,27 @@ msgstr "Дискета" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Унесите лозинку за откључавање диска\n" "Уређај „%s“ садржи шифроване податке у одељку %d." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" "Унесите лозинку за откључавање диска\n" -"Уређај „%s“ садржи шифроване." +"Уређај %s садржи шифроване податке." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format @@ -2149,1106 +2176,903 @@ msgstr "" "Унесите лозинку за откључавање диска\n" "Уређај %s садржи шифроване податке." -#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267 +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "Нисам успео да добавим „орг.гном.Налози-на-мрежи.Датотеке“ за %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:304 +#: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Неисправна пуномоћства за %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:332 +#: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Неподржан начин потврђивања идентитета за %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "ЦД" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +#| msgid "The specified location is not mounted" +msgid "The given mount was not found" +msgstr "Нисам нашао дато место качења" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +#| msgid "Location is already mounted" +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Једна радња је већ заказана" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +#| msgid "error starting mount daemon" +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "Нема неодрађених радњи качења" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +#| msgid "No storage volumes found" +msgid "The given volume was not found" +msgstr "Нисам нашао дати волумен" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +#| msgid "Device not found" +msgid "The given drive was not found" +msgstr "Нисам нашао дати уређај" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Празан ЦД" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Ипак избаци" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Уписив ЦД" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +#| msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Истекло је време за покретање наредбе „%s“" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Празан уписив ЦД" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" +"Откачињем „%s“\n" +"Прекидам везу са системом датотека." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Преписив ЦД" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Writing data to %s\n" +#| "Don't unplug until finished" +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"Уписујем податке у „%s“\n" +"Немојте да искључујете уређај док не завршим." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Празан преписив ЦД" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#, c-format +msgid "" +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." +msgstr "" +"„%s“ је откачен\n" +"Веза са системом датотека је прекинута." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "ДВД" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#, c-format +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." +msgstr "" +"Можете безбедно да искључите „%s“\n" +"Можете уклонити уређај." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Празан ДВД" +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s је шифровано" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Меморијски ДВД" +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s диска" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Празан меморијски ДВД" +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +msgid "Volume" +msgstr "Диск" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Преписив ДВД" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Грешка чувања лозинке у привеску (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Празан преписив ДВД" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Грешка брисања неисправне лозинке из привеска (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Уписив ДВД+" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Неоткључани уређај нема познатих система датотека на себи" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Празан уписив ДВД+" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Лозинка шифровања за %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Преписив ДВД+" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Потребна је лозинка за приступ диску" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Празан преписив ДВД+" +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Унесите лозинку да откључате диск\n" +"Лозинка је потребна за приступ шифрованим подацима на %s." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Двослојни уписив ДВД+" +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Празан двослојни уписив ДВД+" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Пратилац диска ГВфс УДиск2" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Блу-реј диск" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "Не могу да се повежем на системску магистралу" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Празан блу-реј диск" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "Не могу да направим контекст „libhal“" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Блу-реј уписив диск" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "Не могу да покренем „libhal“" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Празан блу-реј уписив диск" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Фотоапарат марке %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Преписив блу-реј диск" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Звучни уређај марке %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Празан преписив блу-реј диск" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Фотоапарат" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "ХД ДВД" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Звучни уређај" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Празан ХД ДВД" +#~ msgid "GVfs" +#~ msgstr "ГВфс" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Уписив ХД ДВД" +#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" +#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Празан уписив ХД ДВД" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "не" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Преписив ХД ДВД" +#~ msgid "auth_admin_keep" +#~ msgstr "аут_админ_задржи" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Празан преписив ХД ДВД" +#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" +#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" -# bug: Compact Disk Disk? -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "МО диск" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Унесите лозинку за откључавање диска\n" +#~ "Уређај „%s“ садржи шифроване." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Празан МО диск" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "ЦД" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Празан ЦД" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Празан диск" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Уписив ЦД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "ЦД-РОМ" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Празан уписив ЦД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "Уписив ЦД" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Преписив ЦД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "Преписив ЦД" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Празан преписив ЦД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "ДВД-РОМ" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "Уписив ДВД+" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Празан ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "Преписив ДВД+" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Меморијски ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "Уписив ДВД-" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Празан меморијски ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "Преписив ДВД-" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Преписив ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "ДВД-РАМ" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Празан преписив ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "Уписив ДВД±" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Уписив ДВД+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "Преписив ДВД±" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Празан уписив ДВД+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "ХД ДВД" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Преписив ДВД+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "Уписив ХД ДВД" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Празан преписив ДВД+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "Преписив ХД ДВД" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Двослојни уписив ДВД+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Блу-реј" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Празан двослојни уписив ДВД+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Уписив Блу-реј" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Блу-реј диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Преписив Блу-реј" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Празан блу-реј диск" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "%s/%s диск" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Блу-реј уписив диск" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "%s диск" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Празан блу-реј уписив диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Софтверски РАИД уређај" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Преписив блу-реј диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "УСБ диск" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Празан преписив блу-реј диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "АТА диск" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "ХД ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "СЦСИ диск" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Празан ХД ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Диск вруће жице" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Уписив ХД ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Касета" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Празан уписив ХД ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "ЦФ картица" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Преписив ХД ДВД" -# Чаробни штапић? :) -#: monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Меморијски штапић" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Празан преписив ХД ДВД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "СМ картица" +# bug: Compact Disk Disk? +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "МО диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "СД/ММЦ картица" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Празан МО диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Зип диск" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Џез диск" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Празан диск" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Приручни диск" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "ЦД-РОМ" -# Хе, ајде онда и ја да будем шаљив :) -# ~ Милош -#: monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Масовно складиште" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "Уписив ЦД" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:662 -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Нисам успео да избацим медијум; неки од волумена на медију су заузети." +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "Преписив ЦД" -#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "ДВД-РОМ" -#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "Уписив ДВД+" -#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "Преписив ДВД+" -#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Диск са звуком и подацима" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "Уписив ДВД-" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Медијум од %s" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "Преписив ДВД-" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s шифрованих података" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "ДВД-РАМ" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Медијум од %s" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "Уписив ДВД±" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Ипак избаци" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "Преписив ДВД±" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Истекло је време за покретање наредбе „%s“" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "ХД ДВД" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"Уписујем податке у „%s“\n" -"Немојте да искључујете док не завршим" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "Уписив ХД ДВД" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Сада можете да искључите „%s“\n" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "Преписив ХД ДВД" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s је шифровано" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Блу-реј" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "%s диска" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Уписив Блу-реј" -#. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 -msgid "Volume" -msgstr "Диск" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Преписив Блу-реј" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Грешка чувања лозинке у привеску (%s)" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "%s/%s диск" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Грешка брисања неисправне лозинке из привеска (%s)" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "%s диск" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "Неоткључани уређај нема познатих система датотека на себи" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Софтверски РАИД уређај" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Лозинка шифровања за %s" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "УСБ диск" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Потребна је лозинка за приступ диску" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "АТА диск" -#. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Унесите лозинку да откључате диск\n" -"Лозинка је потребна за приступ шифрованим подацима на %s." +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "СЦСИ диск" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "Диск вруће жице" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Пратилац диска ГВфс УДиск2" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Касета" -#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42 -#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39 -#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71 -#: programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Исписује издање програма" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "ЦФ картица" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: грешка отварања датотеке: %s\n" +# Чаробни штапић? :) +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "Меморијски штапић" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, грешка писања на стандардни излаз" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "СМ картица" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: грешка читања: %s\n" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "СД/ММЦ картица" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: грешка затварања: %s\n" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Зип диск" -#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "ДАТОТЕКА" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Џез диск" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Надовезује садржај датотека и исписује на стандардни излаз." +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Приручни диск" -#: programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"„gvfs-cat“ ради као и традиционална алатка „cat“, али користи гвфс\n" -"места уместо месних датотека: на пример као место можете да користите\n" -"нешто као „smb://server/resource/file.txt“." +# Хе, ајде онда и ја да будем шаљив :) +# ~ Милош +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Масовно складиште" -#: programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Примедба: само спојте кроз кат ако су вам потребне његове опције за " -"форматирање\n" -"као што су „-n“, „-T“ или друге." +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "" +#~ "Нисам успео да избацим медијум; неки од волумена на медију су заузети." -#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396 -#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149 -#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104 -#: programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f kB" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: недостају места" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44 -msgid "No target directory" -msgstr "Не постоји циљни директоријум" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Show progress" -msgstr "Приказује напредак" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Диск са звуком и подацима" -#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Пита приликом преписивања" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Медијум од %s" -#: programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Чува све особине" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "%s шифрованих података" -#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Прави резерву постојећих циљних датотека" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Медијум од %s" -#: programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Не прати симболичке везе" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Сада можете да искључите „%s“\n" -#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Пренесено је %s од %s (%s/s)" +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Исписује издање програма" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 -msgid "SOURCE" -msgstr "ИЗВОР" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: грешка отварања датотеке: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169 -msgid "DEST" -msgstr "ОДРЕДИШТЕ" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, грешка писања на стандардни излаз" -#: programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Умножите једну или више датотека из ИЗВОРА у ЦИЉ." +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: грешка читања: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Недостаје операнд\n" +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: грешка затварања: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Превише аргумената\n" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ДАТОТЕКА" -#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Циљ %s није директоријум\n" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Надовезује садржај датотека и исписује на стандардни излаз." -#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: да препишем „%s“? " +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "„gvfs-cat“ ради као и традиционална алатка „cat“, али користи гвфс\n" +#~ "места уместо месних датотека: на пример као место можете да користите\n" +#~ "нешто као „smb://server/resource/file.txt“." -#: programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Грешка при умножавању датотеке: %s %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Примедба: само спојте кроз кат ако су вам потребне његове опције за " +#~ "форматирање\n" +#~ "као што су „-n“, „-T“ или друге." -#: programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Исписује уписиве особине" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "Грешка у анализи опција линије наредби: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Прикупља податке о систему датотека" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: недостају места" -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Особине за прибављање" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "Не постоји циљни директоријум" -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "ОСОБИНЕ" +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Приказује напредак" -#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Не прати симболичке везе" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Пита приликом преписивања" -#: programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "неисправна врста" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Чува све особине" -#: programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "непознато" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "Прави резерву постојећих циљних датотека" -#: programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "исправно" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "Не прати симболичке везе" -#: programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "директоријум" +#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +#~ msgstr "Пренесено је %s од %s (%s/s)" -#: programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "симболичка веза" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "ИЗВОР" -#: programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "специјално" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "ОДРЕДИШТЕ" -#: programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "пречица" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Умножите једну или више датотека из ИЗВОРА у ЦИЉ." -#: programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "може се монтирати" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Недостаје операнд\n" -#: programs/gvfs-info.c:111 -msgid "attributes:\n" -msgstr "особине:\n" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Превише аргумената\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "прикажи име: %s\n" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "Циљ %s није директоријум\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "уреди име: %s\n" +#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +#~ msgstr "%s: да препишем „%s“? " -#: programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "име: %s\n" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при умножавању датотеке: %s %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "врста: %s\n" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Исписује уписиве особине" -#: programs/gvfs-info.c:187 -msgid "size: " -msgstr "величина: " +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Прикупља податке о систему датотека" -#: programs/gvfs-info.c:192 -msgid "hidden\n" -msgstr "сакривено\n" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Особине за прибављање" -#: programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "путања: %s\n" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "ОСОБИНЕ" -#: programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Умножава са датотеком" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "Не прати симболичке везе" -#: programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Задржава са датотеком приликом премештања" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "неисправна врста" -#: programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Не могу да добијем уписиве особине: %s\n" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "непознато" -#: programs/gvfs-info.c:327 -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Особине за постављање:\n" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "исправно" -#: programs/gvfs-info.c:350 -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Простори назива уписивих особина:\n" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "директоријум" -#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120 -#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92 -#: programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "МЕСТО" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "симболичка веза" -#: programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Приказује податке о местима." +#~ msgid "special" +#~ msgstr "специјално" -#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Приказује скривене датотеке" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "пречица" -#: programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Користи дуги формат списка" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "може се монтирати" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Приказује завршетке" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "особине:\n" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "ПРЕФИКС" +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "прикажи име: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Испиши пуне путање" +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "уреди име: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Грешка: %s\n" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "име: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:407 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Исписује садржај места." +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "врста: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:408 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"„gvfs-ls“ ради као и традиционална алатка „ls“, али користи гвфс\n" -"места уместо месних датотека: на пример као место можете да користите\n" -"нешто као „smb://server/resource/file.txt“.\n" -"Особине датотеке могу бити\n" -"наведене са њиховим гвфс називом, нпр. „standard::icon“." +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "величина: " -#: programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Пита руковаоца за миме-врсту" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "сакривено\n" -#: programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Поставља руковаоца за миме-врсту" +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "путања: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "МИМЕВРСТА" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Умножава са датотеком" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "РУКОВАЛАЦ" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Задржава са датотеком приликом премештања" -#: programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Добавља или поставља руковаоца за миме-врсту." +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Не могу да добијем уписиве особине: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Наводи или „--query“ или „--set“" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Особине за постављање:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:112 -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Морате да наведете једну миме-врсту.\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Простори назива уписивих особина:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:119 -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Морате да наведете миме-врсту за којом следи основни руковалац.\n" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "МЕСТО" -#: programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Нема основног програма за „%s“\n" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Приказује податке о местима." -#: programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Основни програм за „%s“: %s\n" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Приказује скривене датотеке" -#: programs/gvfs-mime.c:145 -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Забележени програми:\n" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Користи дуги формат списка" -#: programs/gvfs-mime.c:147 -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Нема забележених програма\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Приказује завршетке" -#: programs/gvfs-mime.c:158 -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Препоручени програми:\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "ПРЕФИКС" -#: programs/gvfs-mime.c:160 -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Нема препоручених програма\n" +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Испиши пуне путање" -#: programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Нисам успео да учитам податке о руковаоцу с%s“\n" +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Грешка: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Нисам успео да подесим „%s“ као основног руковаоца за „%s“: %s\n" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Исписује садржај места." -#: programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Прави родитељски директоријум" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "„gvfs-ls“ ради као и традиционална алатка „ls“, али користи гвфс\n" +#~ "места уместо месних датотека: на пример као место можете да користите\n" +#~ "нешто као „smb://server/resource/file.txt“.\n" +#~ "Особине датотеке могу бити\n" +#~ "наведене са њиховим гвфс називом, нпр. „standard::icon“." -#: programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Прави нове директоријуме." +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Пита руковаоца за миме-врсту" -#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Грешка прављења директоријума: %s\n" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Поставља руковаоца за миме-врсту" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Не шаље појединачна ПРЕМЕШТАЊА" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "МИМЕВРСТА" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Надгледа директоријум за променама." +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "РУКОВАЛАЦ" -#: programs/gvfs-monitor-file.c:121 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Надгледа датотеке за променама." +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Добавља или поставља руковаоца за миме-врсту." -#: programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Качи као прикачљивом" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Наводи или „--query“ или „--set“" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Качи диск помоћу датотеке уређаја" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Морате да наведете једну миме-врсту.\n" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "DEVICE" -msgstr "УРЕЂАЈ" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Морате да наведете миме-врсту за којом следи основни руковалац.\n" -#: programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Unmount" -msgstr "Откачи" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "Нема основног програма за „%s“\n" -#: programs/gvfs-mount.c:70 -msgid "Eject" -msgstr "Избаци" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Основни програм за „%s“: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Откачиње сва качења помоћу дате шеме" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Забележени програми:\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "SCHEME" -msgstr "ШЕМА" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "Нема забележених програма\n" -#: programs/gvfs-mount.c:72 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "Занемари несвршене радње датотеке приликом откачињања или избацивања" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Препоручени програми:\n" -#: programs/gvfs-mount.c:73 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Користи безименог корисника приликом потврђивања идентитета" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "Нема препоручених програма\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: programs/gvfs-mount.c:75 -msgid "List" -msgstr "Испиши" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "Нисам успео да учитам податке о руковаоцу с%s“\n" -#: programs/gvfs-mount.c:76 -msgid "Monitor events" -msgstr "Прати догађаје" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Нисам успео да подесим „%s“ као основног руковаоца за „%s“: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:77 -msgid "Show extra information" -msgstr "Исписује додатне податке" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Прави родитељски директоријум" -#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284 -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Грешка качења места: Безимени приступ је одбијен\n" +#~ msgid "Create directories." +#~ msgstr "Прави нове директоријуме." -#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Грешка качења места: %s\n" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Грешка прављења директоријума: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:348 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Грешка откачињања качења: %s\n" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "Не шаље појединачна ПРЕМЕШТАЊА" -#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Грешка проналажења затварајућег качења: %s\n" +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Надгледа директоријум за променама." -#: programs/gvfs-mount.c:399 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Грешка избацивања качења: %s\n" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Надгледа датотеке за променама." -#: programs/gvfs-mount.c:881 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Грешка качења %s: %s\n" +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Качи као прикачљивом" -#: programs/gvfs-mount.c:896 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Прикачио сам %s на %s\n" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Качи диск помоћу датотеке уређаја" -#: programs/gvfs-mount.c:946 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Не постоји диск за датотеку уређаја %s\n" +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "УРЕЂАЈ" -#: programs/gvfs-mount.c:1142 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Прикачиње место." +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Откачи" -#: programs/gvfs-move.c:48 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "Не користи умножак и брише резерву" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Избаци" -#: programs/gvfs-move.c:133 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Премешта једну или више датотека из ИЗВОРА у ЦИЉ." +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Откачиње сва качења помоћу дате шеме" -#: programs/gvfs-move.c:232 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Грешка при премештању датотеке %s: %s\n" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "ШЕМА" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-open.c:137 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Отвара датотеке основним програмом који је\n" -"забележен за руковање датотека ове врсте." +#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +#~ msgstr "" +#~ "Занемари несвршене радње датотеке приликом откачињања или избацивања" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-open.c:206 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: грешка отварања места: %s\n" +#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" +#~ msgstr "Користи безименог корисника приликом потврђивања идентитета" -#: programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "НОВИ-НАЗИВ" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Испиши" -#: programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Преименује датотеку." +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Прати догађаје" -#: programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Успешно преименовано. Нова путања је: %s\n" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Исписује додатне податке" + +#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +#~ msgstr "Грешка качења места: Безимени приступ је одбијен\n" + +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Грешка качења места: %s\n" + +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Грешка откачињања качења: %s\n" + +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Грешка проналажења затварајућег качења: %s\n" + +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Грешка избацивања качења: %s\n" + +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Грешка качења %s: %s\n" + +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "Прикачио сам %s на %s\n" + +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Не постоји диск за датотеку уређаја %s\n" + +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Прикачиње место." -#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Занемарује непостојеће датотеке, не пита никада" +#~ msgid "Don't use copy and delete fallback" +#~ msgstr "Не користи умножак и брише резерву" -#: programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Брише дате датотеке." +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Премешта једну или више датотека из ИЗВОРА у ЦИЉ." -#: programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Само прави уколико не постоји" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Грешка при премештању датотеке %s: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Додаје на крај датотеке" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Отвара датотеке основним програмом који је\n" +#~ "забележен за руковање датотека ове врсте." -#: programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Приликом прављења датотеке, сужава приступ на тренутног корисника" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: грешка отварања места: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Приликом замене, замењује као да одредиште не постоји" +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "НОВИ-НАЗИВ" + +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Преименује датотеку." + +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Успешно преименовано. Нова путања је: %s\n" + +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Занемарује непостојеће датотеке, не пита никада" + +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Брише дате датотеке." + +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Само прави уколико не постоји" + +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Додаје на крај датотеке" + +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "Приликом прављења датотеке, сужава приступ на тренутног корисника" + +#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +#~ msgstr "Приликом замене, замењује као да одредиште не постоји" # ВТФ је етаг???? ~Милош -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Исписује нову ознаку ентитета на крају" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Исписује нову ознаку ентитета на крају" # ВТФ је етаг???? ~Милош -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Ознака ентитета датотеке је преписана" +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "Ознака ентитета датотеке је преписана" -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "ЕОЗНАКА" +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ЕОЗНАКА" # ВТФ је етаг???? ~Милош -#: programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Грешка отварања датотеке: %s\n" +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Грешка отварања датотеке: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Грешка читања стандардног улаза" +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Грешка читања стандардног улаза" -#: programs/gvfs-save.c:130 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Грешка затварања: %s\n" +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Грешка затварања: %s\n" # ВТФ је етаг???? ~Милош -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:143 -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Ознака ентитета није доступна\n" +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "Ознака ентитета није доступна\n" -#: programs/gvfs-save.c:170 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Чита податке са стандардног улаза и чува их у ЦИЉ." +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Чита податке са стандардног улаза и чува их у ЦИЉ." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Врста особине" +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "Врста особине" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "ВРСТА" +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "ВРСТА" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "ОСОБИНА" +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "ОСОБИНА" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "ВРЕДНОСТ" +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "ВРЕДНОСТ" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Поставља особину датотеке МЕСТА." +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Поставља особину датотеке МЕСТА." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Није изабрано место\n" +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Није изабрано место\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Није одређена особина\n" +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Није одређена особина\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Није одређена вредност\n" +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Није одређена вредност\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Није исправна врста особине %s\n" +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "Није исправна врста особине %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Грешка постављања особине: %s\n" +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Грешка постављања особине: %s\n" -#: programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Празни смеће" +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Празни смеће" -#: programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Премешта датотеке или фасцикле у смеће." +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Премешта датотеке или фасцикле у смеће." -#: programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Грешка премештања датотека у смеће: %s\n" +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Грешка премештања датотека у смеће: %s\n" -#: programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Прати симболичке везе, качења и пречице" +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "Прати симболичке везе, качења и пречице" -#: programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Исписује садржај фасцикли у облику стабла." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Исписује садржај фасцикли у облику стабла." #~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" #~ msgstr "Грешка при покретању Авахијевог разрешивача: %s" @@ -3283,8 +3107,5 @@ msgstr "Исписује садржај фасцикли у облику ста #~ msgid "progress" #~ msgstr "напредак" -#~ msgid "No storage volumes found" -#~ msgstr "Нисам пронашао уређаје складиштења" - #~ msgid "Cannot delete this entity" #~ msgstr "Не могу да обришем ову целину" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index d63d6a19..3863d02d 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Serbian translation of gvfs -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009—2017. # This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Miroslav Nikolić , 2011—2016. +# Miroslav Nikolić , 2011—2017. # Miloš Popović , 2010, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 08:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-18 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 08:46+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" -"Language-Team: srpski \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,19 +20,21 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863 +#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2858 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Radnja nije podržana, datoteke su na različitim mestima" -#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222 -#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3217 +#: client/gvfsiconloadable.c:287 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +#| msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Ne mogu da dobavim opisnika datoteke toka" #: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294 -#: client/gvfsiconloadable.c:127 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: client/gvfsiconloadable.c:125 +#| msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Nisam dobavio opisnika datoteke toka" #: client/gdaemonfile.c:1415 @@ -42,46 +44,48 @@ msgstr "Neispravna povratna vrednost od %s" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538 +#: client/gdaemonfile.c:2312 client/gdaemonfile.c:3534 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Ne mogu da nađem priloženu tačku montiranja" -#: client/gdaemonfile.c:2349 +#: client/gdaemonfile.c:2344 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neispravno ime datoteke %s" -#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673 -#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 +#: client/gdaemonfile.c:2658 client/gdaemonfile.c:2668 +#: client/gdaemonfile.c:2690 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253 #: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Greška podešavanja metapodataka datoteke: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254 -msgid "can't open metadata tree" +#: client/gdaemonfile.c:2659 client/gdaemonvfs.c:1254 +#| msgid "can't open metadata tree" +msgid "can’t open metadata tree" msgstr "ne mogu da otvorim stablo metapodataka" -#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265 -msgid "can't get metadata proxy" +#: client/gdaemonfile.c:2669 client/gdaemonvfs.c:1265 +#| msgid "can't get metadata proxy" +msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "ne mogu da doobijem posrednika za metapodatke" -#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297 +#: client/gdaemonfile.c:2691 client/gdaemonvfs.c:1297 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "vrednosti moraju biti niz ili spisak niza znakova" -#: client/gdaemonfile.c:2855 +#: client/gdaemonfile.c:2850 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" #: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411 +#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5247 daemon/gvfsbackendsmb.c:1094 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -93,21 +97,21 @@ msgstr "Radnja nije podržana" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Radnja je otkazana" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545 -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Greška u protokolu toka: %s" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2419 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 msgid "End of stream" msgstr "Kraj toka" -#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Nije podržano premotavanje toka" @@ -134,10 +138,11 @@ msgstr "Greška pri pokretanju Avahija: %s" #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Greška u razrešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“" +#| msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Greška u rešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -145,34 +150,45 @@ msgstr "Greška u razrešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“" #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format +#| msgid "" +#| "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +#| "records are missing. Keys required: \"%s\"." msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" -"Greška u razrešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“. Nedostaje jedan ili " -"više tekstualnih zapisa. Potreban je ključ: „%s“." +"Greška u rešavanju „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“. Nedostaje jedan ili više " +"tekstualnih zapisa. Potreban je ključ: „%s“." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +#| msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "Isteklo je vreme prilikom razrešavanja „%s“ servisa „%s“ na domenu „%s“" +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +#| msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Greška pokretanja Avahi rešavača" + #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +#| msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "Loša DNS-SD šifrovana trojka „%s“" #: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +#| msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja Gvfs ikonice" #: common/gvfsicon.c:260 @@ -186,8 +202,7 @@ msgstr "Loši ulazni podaci za Gvfs ikonicu" msgid "%s File System Service" msgstr "Usluga %s sistema datoteka" -#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102 -#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" @@ -199,8 +214,9 @@ msgstr "Upotreba: %s --spawner putanja_objekta ib-dsabirnice" #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Upotreba: %s ključ=vrednost ključ=vrednost ..." +#| msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" +msgstr "Upotreba: %s ključ=vrednost ključ=vrednost …" #: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" @@ -242,8 +258,11 @@ msgstr "Neočekivan kraj toka" #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +#| msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +#| msgid_plural "" +#| "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Server ne podržava lozinke duže od %d znaka." msgstr[1] "Server ne podržava lozinke duže od %d znaka." msgstr[2] "Server ne podržava lozinke duže od %d znakova." @@ -273,7 +292,8 @@ msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom „%s“ uz datu lozinku." #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +#| msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Server „%s“ ne podržava bezimeni pristup." #: daemon/gvfsafpserver.c:729 @@ -287,8 +307,11 @@ msgstr "" #: daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP " +#| "version 3.0 or later." msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "Ne mogu da se povežem sa serverom „%s“. Server ne podržava AFP izdanje 3.0 " @@ -342,7 +365,8 @@ msgstr "Nije pronađeno poistovećivanje." #: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +#| msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Dobih grešku „%s“ sa servera" #: daemon/gvfsafputils.c:127 @@ -351,13 +375,15 @@ msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Dobih nepoznati kod greške %d sa servera" #: daemon/gvfsafpvolume.c:140 -msgid "Volume doesn't exist" +#| msgid "Volume doesn't exist" +msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Disk ne postoji" #. Translators: first %s is volumename and second servername #: daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +#| msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ na %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680 @@ -366,37 +392,38 @@ msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ na %s" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1115 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 #: daemon/gvfsftptask.c:439 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup je odbijen" #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210 -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 -msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:902 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1685 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2270 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +#| msgid "File doesn't exist" +msgid "File doesn’t exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 daemon/gvfsbackendsftp.c:3437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:4834 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5775 msgid "File is directory" msgstr "Datoteka je direktorijum" @@ -408,9 +435,9 @@ msgstr "Previše datoteka je otvoreno" msgid "Target file is open" msgstr "Ciljna datoteka je otvorena" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 msgid "Directory not empty" msgstr "Direktorijum nije prazan" @@ -420,7 +447,8 @@ msgstr "Ciljni objekat je označen kao neobrisiv (Sprečeno brisanje)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 -msgid "Target object doesn't exist" +#| msgid "Target object doesn't exist" +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Ciljni objekat ne postoji" #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853 @@ -437,28 +465,30 @@ msgstr "Nema dovoljno prostora na volumenu" #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1615 daemon/gvfsbackendmtp.c:1747 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2073 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4843 daemon/gvfsbackendsmb.c:2036 msgid "Target file already exists" msgstr "Ciljna datoteka već postoji" #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#| msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Roditeljski direktorijum ne postoji" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#| msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Volumen je ravan i ne podržava direktorijume" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045 @@ -466,7 +496,8 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "Ciljni direktorijum već postoji" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604 -msgid "Can't rename volume" +#| msgid "Can't rename volume" +msgid "Can’t rename volume" msgstr "Ne mogu da preimenujem volumen" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237 @@ -478,15 +509,18 @@ msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Ciljni objekat je označen kao nepreimenljiv (Sprečeno preimenovanje)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#| msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum u onaj koji je u njemu" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#| msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Ne mogu da premestim tačku deljenja u deljeni direktorijum" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Ne mogu da premestim deljeni direktorijum u Smeće" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432 @@ -494,11 +528,13 @@ msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Premešteni objekat je označen kao nepreimenljiv (Sprečeno preimenovanje)" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436 -msgid "Object being moved doesn't exist" +#| msgid "Object being moved doesn't exist" +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Premešteni objekat ne postoji" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#| msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Server ne podržava radnju „FP umnoži datoteku“" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577 @@ -506,7 +542,8 @@ msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim izvornu datoteku za čitanje" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#| msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Izvorna datoteka i/ili odredišni direktorijum ne postoji" #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593 @@ -519,10 +556,11 @@ msgstr "Izvorna datoteka je direktorijum" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Postoji sukob zaključavanja opsega" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1448 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2006 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 +#| msgid "Directory doesn't exist" +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Direktorijum ne postoji" #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313 @@ -541,66 +579,66 @@ msgstr "Datoteku je zaključao neki drugi korisnik" msgid "File is not open for read access" msgstr "Datoteka nije otvorena za pristup čitanja" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:206 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:213 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Unutrašnja greška Eplovog kontrolera datoteka" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:225 msgid "The device did not respond" msgstr "Uređaj ne daje odziv" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:229 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Veza je prekinuta" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:233 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Primljeni su neispravni podaci sa Eplovog kontrolera datoteka" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:237 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Nepopravljiva greška Eplovog kontrolera datoteka (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:246 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:253 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Nije uspelo ispisivanje programa instaliranih na uređaju" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:262 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:269 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Nije uspelo pristupanje ikonicama programa na uređaju" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:284 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:291 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Greška u zaključavanju: Neispravan argument" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:288 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:295 msgid "The device is password protected" msgstr "Uređaj je zaštićen lozinkom" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:299 msgid "Unable to connect" msgstr "Ne mogu da se povežem" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:303 msgid "User refused to trust this computer" msgstr "Korisnik je odbio da veruje ovom računaru" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:307 msgid "The user has not trusted this computer" msgstr "Korisnik nije poverovao ovom računaru" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:311 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Nepopravljiva greška u zaključavanju (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:321 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:328 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "" "Greška biblioteke nepokretnog uređaja (libimobiledevice): Neispravan argument" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:325 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:332 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -608,49 +646,49 @@ msgstr "" "Greška unutar bib_nepokretnog_uređaja: Nije pronađen uređaj. Proverite da li " "je mešač_usb_uređaja (usbmuxd) ispravno podešen." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:336 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Nepopravljiva greška bib_nepokretnog_uređaja (%d)" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:994 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:568 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Neispravna odrednica kačenja" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Naispravna AFC putanja: mora biti napisana u obliku afc://uuid:broj-porta" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:487 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:494 msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Eplov prenosni uređaj" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:499 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Eplov prenosni uređaj, Džejlbrouken" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:504 msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenti na Eplovom mobilnom uređaju" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: daemon/gvfsbackendafc.c:556 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (bekstvo iz zatvora)" @@ -658,7 +696,7 @@ msgstr "%s (bekstvo iz zatvora)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Dokumenti na „%s“" @@ -666,7 +704,7 @@ msgstr "Dokumenti na „%s“" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:637 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:644 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -678,7 +716,7 @@ msgstr "" #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption #. * of the button shown in the device. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:645 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:652 #, c-format msgid "" "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " @@ -687,20 +725,21 @@ msgstr "" "Uređaj „%s“ još nije poverljiv. Izaberite „Veruj“ na uređaju i kliknite na " "„Pokušaj ponovo“." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 -msgid "Can't open directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 daemon/gvfsbackendmtp.c:2292 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:658 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#| msgid "Can't open directory" +msgid "Can’t open directory" msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Još uvek nisu podržane rezervne kopije." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:711 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1190 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nije podržana vrsta premotavanja" @@ -708,7 +747,7 @@ msgstr "Nije podržana vrsta premotavanja" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 @@ -716,16 +755,16 @@ msgstr "Nije podržana vrsta premotavanja" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2454 daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5211 daemon/gvfsbackendsmb.c:1682 #: daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Radnja nije podržana" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Rezerve nisu podržane" @@ -733,8 +772,8 @@ msgstr "Rezerve nisu podržane" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 msgid "Not a mountable file" msgstr "Datoteka se ne može prikačiti" @@ -750,9 +789,9 @@ msgstr "Datoteka se ne može prikačiti" #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 daemon/gvfsbackendsmb.c:437 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1364 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" @@ -765,7 +804,7 @@ msgstr "%s" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2054 msgid "No hostname specified" msgstr "Nije određeno ime domaćina" @@ -774,24 +813,27 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Epolova usluga protokola podnošenja" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 -msgid "Can't copy directory over directory" +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1730 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1753 daemon/gvfsbackendmtp.c:2055 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 -msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2025 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 @@ -803,14 +845,14 @@ msgstr "rezerve nisu podržane" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3780 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1063 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom" #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)" @@ -832,11 +874,11 @@ msgid "/ in %s" msgstr "/ u „%s“" #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4319 daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Datoteka nije direktorijum" @@ -854,18 +896,19 @@ msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum" #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2532 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3327 daemon/gvfsbackendsftp.c:3347 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 msgid "No such file or directory" msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum" #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 -msgid "Can't copy file over directory" +#| msgid "Can't copy file over directory" +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim datoteku preko direktorijuma" #. Translators: this is the display name of the backend @@ -876,7 +919,7 @@ msgstr "CD/DVD Tvorac" #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2606 msgid "File exists" msgstr "Datoteka postoji" @@ -901,8 +944,8 @@ msgstr "Datoteka postoji" #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Radnja nije podržana pozadinskim programima" @@ -910,20 +953,20 @@ msgstr "Radnja nije podržana pozadinskim programima" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ne postoji takva datoteka ili direktorijum u ciljnoj putanji" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka već postoji" #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2182 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2492 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2585 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3194 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3204 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5893 daemon/gvfsbackendsftp.c:5925 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5951 daemon/gvfsbackendsftp.c:6422 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6484 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" @@ -946,52 +989,38 @@ msgstr "" "Disk je zauzet\n" "Neki program(i) koriste ovaj disk." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:288 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1245 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:895 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Ne mogu da napravim gudev klijent" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Ne mogu da se povežem na sistemsku magistralu" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Ne mogu da napravim kontekst „libhal“" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Ne mogu da pokrenem „libhal“" - -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:302 daemon/gvfsbackendcdda.c:383 msgid "No drive specified" msgstr "Nije određen uređaj" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:321 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Ne mogu da nađem uređaj %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:334 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Uređaj %s ne sadrži zvučne datoteke" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:344 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda je montiran u %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:345 daemon/gvfsbackendcdda.c:866 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387 msgid "Audio Disc" msgstr "Zvučni disk" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:409 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -1000,31 +1029,33 @@ msgstr[1] "Sistem datoteka je zauzet: otvorene su %d datoteke" msgstr[2] "Sistem datoteka je zauzet: otvoreno je %d datoteka" msgstr[3] "Sistem datoteka je zauzet: otvorena je jedna datoteka" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:601 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Datoteka %s ne postoji na uređaju %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:710 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +#| msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Greška u programu „paranoia“ na uređaju %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:773 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Ne mogu da premotam tok sa uređaja %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1500 msgid "No such file" msgstr "Ne postoji takva datoteka" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:909 +#| msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Datoteka ne postoji ili nije zvučni zapis" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Usluga sistema datoteka zvučnog diska" @@ -1037,7 +1068,8 @@ msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 -msgid "Can't open mountable file" +#| msgid "Can't open mountable file" +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Ne mogu da otvorim prikačivu datoteku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 @@ -1046,7 +1078,8 @@ msgid "Internal error: %s" msgstr "Unutrašnja greška: %s" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 -msgid "Can't mount file" +#| msgid "Can't mount file" +msgid "Can’t mount file" msgstr "Ne mogu da prikačim datoteku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 @@ -1054,127 +1087,134 @@ msgid "No medium in the drive" msgstr "Nema medijuma u uređaju" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 -msgid "Can't unmount file" +#| msgid "Can't unmount file" +msgid "Can’t unmount file" msgstr "Ne mogu da otkačim datoteku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 -msgid "Can't eject file" +#| msgid "Can't eject file" +msgid "Can’t eject file" msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 -msgid "Can't start drive" +#| msgid "Can't start drive" +msgid "Can’t start drive" msgstr "Ne mogu da pokrenem uređaj" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 -msgid "Can't stop drive" +#| msgid "Can't stop drive" +msgid "Can’t stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 -msgid "Can't poll file" +#| msgid "Can't poll file" +msgid "Can’t poll file" msgstr "Ne mogu da upitam datoteku" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:497 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s na %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP greška: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:719 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 msgid "Could not parse response" msgstr "Ne mogu da obradim odgovor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:728 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 msgid "Empty response" msgstr "Prazan odgovor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:736 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Neočekivan odgovor sa servera" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 msgid "Response invalid" msgstr "Neispravan odgovor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564 msgid "WebDAV share" msgstr "VebDAV deljenje" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Unesite lozinku posrednika" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ovo nije VebDAV deljenje" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Ne mogu da nađem priloženi direktorijum" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 msgid "Could not create request" msgstr "Ne mogu da napravim zahtev" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872 -msgid "Can't move over directory" +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#| msgid "Can't move over directory" +msgid "Can’t move over directory" msgstr "Ne mogu da premestim preko direktorijuma" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Veličina datoteke se promenila za vreme prenosa" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Lokalna mreža" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +#| msgid "Can't monitor file or directory." +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Ne mogu da nadgledam datoteku ili direktorijum." #. TODO: Names, etc -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Mreža" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Unesite lozinku za korisnika „%s“ na %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1181 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:523 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Prozorče za lozinku je zatvoreno" @@ -1183,241 +1223,222 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nedovoljna ovlašćenja" #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1533 msgid "Error getting data from file" msgstr "Greška pri dobijanju podataka iz datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2322 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2729 daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 daemon/gvfsbackendsftp.c:2861 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2954 daemon/gvfsbackendsftp.c:3006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3061 daemon/gvfsbackendsftp.c:3140 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3257 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3474 daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3852 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3886 daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4006 daemon/gvfsbackendsftp.c:4077 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4352 daemon/gvfsbackendsftp.c:4423 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4558 daemon/gvfsbackendsftp.c:4668 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4730 daemon/gvfsbackendsftp.c:4767 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4795 daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4965 daemon/gvfsbackendsftp.c:5006 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5042 daemon/gvfsbackendsftp.c:5078 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5093 daemon/gvfsbackendsftp.c:5108 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5415 daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5575 daemon/gvfsbackendsftp.c:5659 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5702 daemon/gvfsbackendsftp.c:5706 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 daemon/gvfsbackendsftp.c:5827 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6064 daemon/gvfsbackendsftp.c:6277 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6294 daemon/gvfsbackendsftp.c:6428 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6456 msgid "Invalid reply received" msgstr "Dobijen je neispravan odgovor" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 msgid "Target file is a directory" msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2994 msgid "Error writing file" msgstr "Greška pri upisu datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Direktorijum ili datoteka već postoje" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Ne postoji takva datoteka ili direktorijum" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Neispravan naziv datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Nije podržano" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Fotoaparat marke %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Zvučni uređaj marke %s" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 -msgid "Camera" -msgstr "Fotoaparat" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -msgid "Audio Player" -msgstr "Zvučni uređaj" - -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1259 daemon/gvfsbackendmtp.c:887 msgid "No device specified" msgstr "Nije određen uređaj" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1275 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Ne mogu da napravim GFoto2 kontekst" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1284 msgid "Error creating camera" msgstr "Greška prilikom pravljenja fotoaparata" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1296 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1305 msgid "Error loading device information" msgstr "Greška pri čitanju podataka o uređaju" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1316 msgid "Error looking up device information" msgstr "Greška pri traženju podataka o uređaju" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 msgid "Error getting device information" msgstr "Greška pri dobijanju podataka o uređaju" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Greška u uspostavljanju veze sa fotoaparatom" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 msgid "Error initializing camera" msgstr "Greška pri pokretanju fotoaparata" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "GFoto2 uređaj montiran na %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 msgid "No camera specified" msgstr "Nije izabran fotoaparat" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3235 msgid "Error creating file object" msgstr "Ne mogu da napravim objekat datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1523 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3266 msgid "Error getting file" msgstr "Greška pri dobijanju datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 daemon/gvfsbackendmtp.c:2382 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +#| msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Loš odrednik ikonice „%s“" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2857 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Ne mogu da premotam tok sa fotoaparata %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1807 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 msgid "Not a directory" msgstr "Nije fascikla" # bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1840 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Ne mogu da dobijem spisak fascikli" # bug: inconsistent wording with above "Bookmark saving failed" [eg. "Failed to save a bookmark" would be one way to solve it] -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1905 msgid "Failed to get file list" msgstr "Ne mogu da dobijem spisak datoteka" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2194 msgid "Error creating directory" msgstr "Greška u stvaranju datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2407 msgid "Name already exists" msgstr "Naziv već postoji" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2418 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3086 msgid "New name too long" msgstr "Novi naziv je predugačak" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2428 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 msgid "Error renaming directory" msgstr "Greška u preimenovanju direktorijuma" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2441 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 msgid "Error renaming file" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2505 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +#| msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Direktorijum „%s“ nije prazan" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 msgid "Error deleting directory" msgstr "Greška pri brisanju direktorijuma" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2542 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287 msgid "Error deleting file" msgstr "Greška pri brisanju datoteke" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 -msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2595 +#| msgid "Can't write to directory" +msgid "Can’t write to directory" msgstr "Ne mogu da upišem u direktorijum" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Ne mogu da pronađem novu datoteku za dodavanje" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2657 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku za dodavanje" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2668 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o datoteci za dodavanje" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3042 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nije podržano (nije isti direktorijum)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3054 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Nije podržano (i izvor i odredište su direktorijumi)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "" "Nije podržano (izvor je direktorijum, ali odredište je postojeća datoteka)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3074 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nije podržano (izvor je datoteka, ali odredište je direktorijum)" @@ -1431,83 +1452,87 @@ msgstr "Greška HTTP klijenta: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Nije podržano obaveštavanje o direktorijumu" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Greška libmtp-a: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:841 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Neočekivani zapis putanje domaćina." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:851 msgid "Malformed host URI." msgstr "Loša putanja domaćina." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855 -msgid "Couldn't find matching udev device." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:864 +#| msgid "Couldn't find matching udev device." +msgid "Couldn’t find matching udev device." msgstr "Ne mogu da nađem odgovarajući uređaj udev-a." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nisam pronašao MTP uređaje" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1052 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Ne mogu da se povežem sa MTP uređajem" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1057 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Ne mogu da dodelim memoriju dok otkrivam MTP uređaje" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1063 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Opšta greška libmtp-a" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1080 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" +#| msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgid "Unable to open MTP device “%s”" msgstr "Ne mogu da otvorim MTP uređaj „%s“" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1100 msgid "Device not found" msgstr "Nisam našao uređaj" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 daemon/gvfsbackendmtp.c:1484 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1536 msgid "File not found" msgstr "Nisam našao datoteku" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1604 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum na ovom mestu" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2144 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2207 daemon/gvfsbackendmtp.c:2275 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije obična datoteka" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 msgid "Target is a directory" msgstr "Cilj je direktorijum" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037 -msgid "Can't merge directories" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2050 +#| msgid "Can't merge directories" +msgid "Can’t merge directories" msgstr "Ne mogu da stopim direktorijume" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Ne mogu da pišem na ovo mesto" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2364 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +#| msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Nema sličice za celinu „%s“" #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 @@ -1518,13 +1543,13 @@ msgstr "Razmena datoteka" msgid "Remote Login" msgstr "Udaljena prijava" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 msgid "Windows Network" msgstr "Vindouz mreža" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Mesta na mreži" @@ -1532,7 +1557,7 @@ msgstr "Mesta na mreži" msgid "Mount point does not exist" msgstr "Tačka kačenja ne postoji" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 msgid "" "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " "needed" @@ -1540,13 +1565,13 @@ msgstr "" "Ovlašćenje je odbijeno: Možda ovaj domaćin nije dozvoljen ili je potreban " "priključnik sa povlasticama" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3700 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5730 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Neispravna vrsta osobine" @@ -1556,83 +1581,91 @@ msgstr "Skorašnja fascikla ne može biti obrisana" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:695 msgid "Recent" msgstr "Skorašnje" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712 msgid "Connection failed" msgstr "Ne mogu da se povežem" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352 msgid "Hostname not known" msgstr "Naziv domaćina nije poznat" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "No route to host" msgstr "Nema putanje do domaćina" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367 msgid "Connection refused by server" msgstr "Server je odbio vezu" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374 msgid "Host key verification failed" msgstr "Nije uspela provera ključa domaćina" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381 msgid "Too many authentication failures" msgstr "Previše neuspeha potvrđivanja identiteta" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Ne mogu da izrodim program bezbedne školjke" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Ne mogu da izrodim program bezbedne školjke: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1049 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Isteklo je vreme prilikom prijavljivanja" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Log In Anyway" msgstr "Ipak me prijavi" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:925 msgid "Cancel Login" msgstr "Otkaži prijavu" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:940 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Prozorče za prijavu je zatvoreno" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951 -msgid "Can't send host identity confirmation" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:959 +#| msgid "Can't send host identity confirmation" +msgid "Can’t send host identity confirmation" msgstr "Ne mogu da pošaljem potvrdu identiteta domaćina" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1154 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Unesite lozinku ključa bezbednosti za korisnika „%s“ na %s" #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1161 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Unesite lozinku ključa bezbednosti za %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 -msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1253 +#| msgid "Can't send password" +msgid "Can’t send password" msgstr "Ne mogu da pošaljem lozinku" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1269 #, c-format +#| msgid "" +#| "Can't verify the identity of “%s”.\n" +#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n" +#| "\n" +#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " @@ -1645,7 +1678,7 @@ msgstr "" "potpuno sigurni da je bezbedno da nastavite, stupite u vezu sa " "administratorom sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1296 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1656,121 +1689,128 @@ msgstr "" "Ukoliko želite da budete potpuno sigurni da je bezbedno da nastavite, " "kontaktirajte administratora sistema." -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1387 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Veza je zatvorena (glavni proces bezbedne školjke je završio)" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1388 msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Unutrašnja greška: Nepoznata greška" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 msgid "Protocol error" msgstr "Greška u protokolu" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2044 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Ne mogu da nađem podržane naredbe bezbedne školjke" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 +#| msgid "Unknown error." +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nepoznat razlog" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2586 daemon/gvfsbackendsmb.c:1371 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neispravno kodiranje)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na „%s“" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2671 msgid "Failure" msgstr "Neuspeh" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3083 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Ne mogu da napravim rezervnu kopiju: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3650 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826 msgid "backups not supported yet" msgstr "rezervne kopije nisu još uvek podržane" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Potrebna je lozinka za %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:393 daemon/gvfsbackendsmb.c:423 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:604 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Unutrašnja greška (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Vindouz deljenja na %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem spisak deljenja sa servera: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Usluga sistema datoteka Vindouz mreže" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:258 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Potrebna je lozinka za deljenje %s na %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:528 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Ne mogu da prikačim Vindouz deljenje: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1298 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Nije uspelo pravljenje rezervne kopije: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1707 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1876 +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1927 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Greška pri brisanju datoteke: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2073 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 -msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 +#| msgid "Can't recursively move directory" +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum rekurzivno" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Usluga sistema datoteka Vindouz deljenja" @@ -1801,7 +1841,8 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Uverenje se ne poklapa sa podacima o vlasniku sajta." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 -msgid "The certificate's activation time is in the future." +#| msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Vreme početka važenja uverenja počinje u budućnosti." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 @@ -1813,7 +1854,8 @@ msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Uverenje je opozvano." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritam uverenja se smatra nesigurnim." #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 @@ -1830,8 +1872,14 @@ msgstr "Ne" #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format +#| msgid "" +#| "The site's identity can't be verified:%s\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Are you really sure you would like to continue?" msgid "" -"The site's identity can't be verified:%s\n" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1921,12 +1969,12 @@ msgstr "Simboličke veze nisu podržane pozadinskim programom" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Neispravna poruka dsabirnice" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "„%s“ je otkačen\n" -#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1935,19 +1983,20 @@ msgstr "" "Otkačinjem „%s“\n" "Sačekajte trenutak" -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383 msgid "Replace old daemon." msgstr "Zameni stari uslužni program." #: daemon/main.c:150 -msgid "Don't start fuse." +#| msgid "Don't start fuse." +msgid "Don’t start fuse." msgstr "Ne pokreći fuse." #: daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "Uključuje izlaz pročišćavanja." -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Show program version." msgstr "Ispisuje izdanje programa." @@ -1961,22 +2010,15 @@ msgstr "Glavni uslužni program za GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170 -#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398 -#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113 -#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134 -#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151 -#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72 -#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151 -#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412 +#, c-format +#| msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Pokrenite „%s --help“ za više podataka." #: daemon/mount.c:709 @@ -2000,14 +2042,6 @@ msgstr "Ovo mesto je već prikačeno" msgid "Location is not mountable" msgstr "Mesto se ne može prikačiti" -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8 -msgid "GVfs" -msgstr "GVfs" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9 -msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" - #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 msgid "Perform file operations" @@ -2016,51 +2050,37 @@ msgstr "Obavite radnje nad datotekom" #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 msgid "Authentication is required to perform file operations" -msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta da biste obavili radnje nad datotekom" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27 -msgid "no" -msgstr "ne" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17 -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28 -msgid "auth_admin_keep" -msgstr "aut_admin_zadrži" - -#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19 -msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" -msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" +msgstr "" +"Potrebno je potvrđivanje identiteta da biste obavili radnje nad datotekom" -#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238 -#: metadata/meta-daemon.c:274 +#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244 +#: metadata/meta-daemon.c:280 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +#| msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Ne mogu da nađem datoteku sa metapodacima %s" -#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192 +#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Ne mogu da postavim ključ sa metapodacima" -#: metadata/meta-daemon.c:202 +#: metadata/meta-daemon.c:208 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Ne mogu da uklonim ključ sa metapodacima" -#: metadata/meta-daemon.c:248 +#: metadata/meta-daemon.c:254 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Ne mogu da uklonim ključeve sa metapodacima" -#: metadata/meta-daemon.c:285 +#: metadata/meta-daemon.c:291 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Ne mogu da premestim ključeve sa metapodacima" -#: metadata/meta-daemon.c:388 +#: metadata/meta-daemon.c:394 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Uslužni program za metapodatke" -#: metadata/meta-daemon.c:391 +#: metadata/meta-daemon.c:397 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS uslužni program za metapodatke" @@ -2068,7 +2088,7 @@ msgstr "GVFS uslužni program za metapodatke" msgid "GVfs GDU Volume Monitor" msgstr "GVFS GDU praćenje diska" -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 msgid "Floppy Drive" msgstr "Disketa" @@ -2115,7 +2135,8 @@ msgstr "Ne mogu da nađem LUKS program za šifrovanje" #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#| msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" msgstr "Ne mogu da nađem LUKS program za šifrovanje u putanji „%s“" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 @@ -2124,21 +2145,27 @@ msgstr "Disketa" #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." msgstr "" "Unesite lozinku za otključavanje diska\n" "Uređaj „%s“ sadrži šifrovane podatke u odeljku %d." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format +#| msgid "" +#| "Enter a password to unlock the volume\n" +#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"The device “%s” contains encrypted data." msgstr "" "Unesite lozinku za otključavanje diska\n" -"Uređaj „%s“ sadrži šifrovane." +"Uređaj %s sadrži šifrovane podatke." #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format @@ -2149,1106 +2176,903 @@ msgstr "" "Unesite lozinku za otključavanje diska\n" "Uređaj %s sadrži šifrovane podatke." -#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267 +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "Nisam uspeo da dobavim „org.gnom.Nalozi-na-mreži.Datoteke“ za %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:304 +#: monitor/goa/goavolume.c:278 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Neispravna punomoćstva za %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:332 +#: monitor/goa/goavolume.c:311 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Nepodržan način potvrđivanja identiteta za %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "CD" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +#| msgid "The specified location is not mounted" +msgid "The given mount was not found" +msgstr "Nisam našao dato mesto kačenja" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +#| msgid "Location is already mounted" +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Jedna radnja je već zakazana" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +#| msgid "error starting mount daemon" +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "Nema neodrađenih radnji kačenja" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +#| msgid "No storage volumes found" +msgid "The given volume was not found" +msgstr "Nisam našao dati volumen" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +#| msgid "Device not found" +msgid "The given drive was not found" +msgstr "Nisam našao dati uređaj" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Prazan CD" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Ipak izbaci" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Upisiv CD" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +#| msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Isteklo je vreme za pokretanje naredbe „%s“" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Prazan upisiv CD" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." +msgstr "" +"Otkačinjem „%s“\n" +"Prekidam vezu sa sistemom datoteka." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Prepisiv CD" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Writing data to %s\n" +#| "Don't unplug until finished" +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"Upisujem podatke u „%s“\n" +"Nemojte da isključujete uređaj dok ne završim." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Prazan prepisiv CD" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815 +#, c-format +msgid "" +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." +msgstr "" +"„%s“ je otkačen\n" +"Veza sa sistemom datoteka je prekinuta." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "DVD" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817 +#, c-format +msgid "" +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." +msgstr "" +"Možete bezbedno da isključite „%s“\n" +"Možete ukloniti uređaj." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Prazan DVD" +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s je šifrovano" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Memorijski DVD" +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s diska" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Prazan memorijski DVD" +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555 +msgid "Volume" +msgstr "Disk" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Prepisiv DVD" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Greška čuvanja lozinke u privesku (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Prazan prepisiv DVD" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Greška brisanja neispravne lozinke iz priveska (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Upisiv DVD+" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Neotključani uređaj nema poznatih sistema datoteka na sebi" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Prazan upisiv DVD+" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Lozinka šifrovanja za %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Prepisiv DVD+" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Potrebna je lozinka za pristup disku" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Prazan prepisiv DVD+" +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Unesite lozinku da otključate disk\n" +"Lozinka je potrebna za pristup šifrovanim podacima na %s." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Dvoslojni upisiv DVD+" +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Prazan dvoslojni upisiv DVD+" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Pratilac diska GVfs UDisk2" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Blu-rej disk" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na sistemsku magistralu" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Prazan blu-rej disk" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "Ne mogu da napravim kontekst „libhal“" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Blu-rej upisiv disk" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem „libhal“" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Prazan blu-rej upisiv disk" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Fotoaparat marke %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Prepisiv blu-rej disk" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Zvučni uređaj marke %s" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Prazan prepisiv blu-rej disk" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Fotoaparat" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Zvučni uređaj" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Prazan HD DVD" +#~ msgid "GVfs" +#~ msgstr "GVfs" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Upisiv HD DVD" +#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" +#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Prazan upisiv HD DVD" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "ne" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Prepisiv HD DVD" +#~ msgid "auth_admin_keep" +#~ msgstr "aut_admin_zadrži" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Prazan prepisiv HD DVD" +#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" +#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" -# bug: Compact Disk Disk? -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "MO disk" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite lozinku za otključavanje diska\n" +#~ "Uređaj „%s“ sadrži šifrovane." -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Prazan MO disk" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "CD" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disk" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Prazan CD" -#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Prazan disk" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Upisiv CD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Prazan upisiv CD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "Upisiv CD" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Prepisiv CD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "Prepisiv CD" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Prazan prepisiv CD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "Upisiv DVD+" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Prazan DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "Prepisiv DVD+" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Memorijski DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "Upisiv DVD-" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Prazan memorijski DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "Prepisiv DVD-" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Prepisiv DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Prazan prepisiv DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "Upisiv DVD±" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Upisiv DVD+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "Prepisiv DVD±" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Prazan upisiv DVD+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HD DVD" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Prepisiv DVD+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "Upisiv HD DVD" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Prazan prepisiv DVD+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "Prepisiv HD DVD" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Dvoslojni upisiv DVD+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-rej" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Prazan dvoslojni upisiv DVD+" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Upisiv Blu-rej" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Blu-rej disk" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Prepisiv Blu-rej" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Prazan blu-rej disk" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "%s/%s disk" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Blu-rej upisiv disk" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "%s disk" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Prazan blu-rej upisiv disk" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Softverski RAID uređaj" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Prepisiv blu-rej disk" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "USB disk" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Prazan prepisiv blu-rej disk" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA disk" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "HD DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI disk" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Prazan HD DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Disk vruće žice" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Upisiv HD DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Kaseta" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Prazan upisiv HD DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "CF kartica" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Prepisiv HD DVD" -# Čarobni štapić? :) -#: monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Memorijski štapić" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Prazan prepisiv HD DVD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "SM kartica" +# bug: Compact Disk Disk? +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "MO disk" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "SD/MMC kartica" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Prazan MO disk" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip disk" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Disk" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Džez disk" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Prazan disk" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Priručni disk" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -# He, ajde onda i ja da budem šaljiv :) -# ~ Miloš -#: monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Masovno skladište" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "Upisiv CD" -#: monitor/hal/ghaldrive.c:662 -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Nisam uspeo da izbacim medijum; neki od volumena na mediju su zauzeti." +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "Prepisiv CD" -#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "Upisiv DVD+" -#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "Prepisiv DVD+" -#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disk sa zvukom i podacima" +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "Upisiv DVD-" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Medijum od %s" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "Prepisiv DVD-" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s šifrovanih podataka" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Medijum od %s" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "Upisiv DVD±" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Ipak izbaci" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "Prepisiv DVD±" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Isteklo je vreme za pokretanje naredbe „%s“" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HD DVD" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"Upisujem podatke u „%s“\n" -"Nemojte da isključujete dok ne završim" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "Upisiv HD DVD" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Sada možete da isključite „%s“\n" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "Prepisiv HD DVD" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s je šifrovano" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-rej" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "%s diska" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Upisiv Blu-rej" -#. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 -msgid "Volume" -msgstr "Disk" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Prepisiv Blu-rej" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Greška čuvanja lozinke u privesku (%s)" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "%s/%s disk" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Greška brisanja neispravne lozinke iz priveska (%s)" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "%s disk" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "Neotključani uređaj nema poznatih sistema datoteka na sebi" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Softverski RAID uređaj" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Lozinka šifrovanja za %s" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "USB disk" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Potrebna je lozinka za pristup disku" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "ATA disk" -#. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Unesite lozinku da otključate disk\n" -"Lozinka je potrebna za pristup šifrovanim podacima na %s." +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "SCSI disk" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "Disk vruće žice" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Pratilac diska GVfs UDisk2" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Kaseta" -#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42 -#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41 -#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39 -#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71 -#: programs/gvfs-tree.c:39 -msgid "Show program version" -msgstr "Ispisuje izdanje programa" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "CF kartica" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:60 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: greška otvaranja datoteke: %s\n" +# Čarobni štapić? :) +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "Memorijski štapić" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: programs/gvfs-cat.c:84 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, greška pisanja na standardni izlaz" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "SM kartica" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:97 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: greška čitanja: %s\n" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "SD/MMC kartica" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-cat.c:116 -#, c-format -msgid "%s: %s: error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: greška zatvaranja: %s\n" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip disk" -#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58 -msgid "FILE" -msgstr "DATOTEKA" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Džez disk" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-cat.c:146 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Nadovezuje sadržaj datoteka i ispisuje na standardni izlaz." +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Priručni disk" -#: programs/gvfs-cat.c:147 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"„gvfs-cat“ radi kao i tradicionalna alatka „cat“, ali koristi gvfs\n" -"mesta umesto mesnih datoteka: na primer kao mesto možete da koristite\n" -"nešto kao „smb://server/resource/file.txt“." +# He, ajde onda i ja da budem šaljiv :) +# ~ Miloš +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Masovno skladište" -#: programs/gvfs-cat.c:151 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Primedba: samo spojte kroz kat ako su vam potrebne njegove opcije za " -"formatiranje\n" -"kao što su „-n“, „-T“ ili druge." +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam uspeo da izbacim medijum; neki od volumena na mediju su zauzeti." -#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396 -#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149 -#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104 -#: programs/gvfs-tree.c:261 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n" +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f kB" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: nedostaju mesta" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44 -msgid "No target directory" -msgstr "Ne postoji ciljni direktorijum" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45 -msgid "Show progress" -msgstr "Prikazuje napredak" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Disk sa zvukom i podacima" -#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Pita prilikom prepisivanja" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Medijum od %s" -#: programs/gvfs-copy.c:48 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Čuva sve osobine" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "%s šifrovanih podataka" -#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Pravi rezervu postojećih ciljnih datoteka" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Medijum od %s" -#: programs/gvfs-copy.c:50 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Ne prati simboličke veze" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Sada možete da isključite „%s“\n" -#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86 -#, c-format -msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" -msgstr "Preneseno je %s od %s (%s/s)" +#~ msgid "Show program version" +#~ msgstr "Ispisuje izdanje programa" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 -msgid "SOURCE" -msgstr "IZVOR" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: greška otvaranja datoteke: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169 -msgid "DEST" -msgstr "ODREDIŠTE" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, greška pisanja na standardni izlaz" -#: programs/gvfs-copy.c:135 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Umnožite jednu ili više datoteka iz IZVORA u CILJ." +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: greška čitanja: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Nedostaje operand\n" +#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: greška zatvaranja: %s\n" -#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Previše argumenata\n" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DATOTEKA" -#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Cilj %s nije direktorijum\n" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Nadovezuje sadržaj datoteka i ispisuje na standardni izlaz." -#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217 -#, c-format -msgid "%s: overwrite ‘%s’? " -msgstr "%s: da prepišem „%s“? " +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "„gvfs-cat“ radi kao i tradicionalna alatka „cat“, ali koristi gvfs\n" +#~ "mesta umesto mesnih datoteka: na primer kao mesto možete da koristite\n" +#~ "nešto kao „smb://server/resource/file.txt“." -#: programs/gvfs-copy.c:237 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Greška pri umnožavanju datoteke: %s %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Primedba: samo spojte kroz kat ako su vam potrebne njegove opcije za " +#~ "formatiranje\n" +#~ "kao što su „-n“, „-T“ ili druge." -#: programs/gvfs-info.c:38 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Ispisuje upisive osobine" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "Greška u analizi opcija linije naredbi: %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:39 -msgid "Get file system info" -msgstr "Prikuplja podatke o sistemu datoteka" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: nedostaju mesta" -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Osobine za pribavljanje" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "Ne postoji ciljni direktorijum" -#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "OSOBINE" +#~ msgid "Show progress" +#~ msgstr "Prikazuje napredak" -#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:38 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Ne prati simboličke veze" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Pita prilikom prepisivanja" -#: programs/gvfs-info.c:52 -msgid "invalid type" -msgstr "neispravna vrsta" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Čuva sve osobine" -#: programs/gvfs-info.c:55 -msgid "unknown" -msgstr "nepoznato" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "Pravi rezervu postojećih ciljnih datoteka" -#: programs/gvfs-info.c:58 -msgid "regular" -msgstr "ispravno" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "Ne prati simboličke veze" -#: programs/gvfs-info.c:61 -msgid "directory" -msgstr "direktorijum" +#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +#~ msgstr "Preneseno je %s od %s (%s/s)" -#: programs/gvfs-info.c:64 -msgid "symlink" -msgstr "simbolička veza" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "IZVOR" -#: programs/gvfs-info.c:67 -msgid "special" -msgstr "specijalno" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "ODREDIŠTE" -#: programs/gvfs-info.c:70 -msgid "shortcut" -msgstr "prečica" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Umnožite jednu ili više datoteka iz IZVORA u CILJ." -#: programs/gvfs-info.c:73 -msgid "mountable" -msgstr "može se montirati" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Nedostaje operand\n" -#: programs/gvfs-info.c:111 -msgid "attributes:\n" -msgstr "osobine:\n" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Previše argumenata\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:163 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "prikaži ime: %s\n" +#~ msgid "Target %s is not a directory\n" +#~ msgstr "Cilj %s nije direktorijum\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: programs/gvfs-info.c:168 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "uredi ime: %s\n" +#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +#~ msgstr "%s: da prepišem „%s“? " -#: programs/gvfs-info.c:174 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "ime: %s\n" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Greška pri umnožavanju datoteke: %s %s\n" -#: programs/gvfs-info.c:181 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "vrsta: %s\n" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Ispisuje upisive osobine" -#: programs/gvfs-info.c:187 -msgid "size: " -msgstr "veličina: " +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Prikuplja podatke o sistemu datoteka" -#: programs/gvfs-info.c:192 -msgid "hidden\n" -msgstr "sakriveno\n" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Osobine za pribavljanje" -#: programs/gvfs-info.c:195 -#, c-format -msgid "uri: %s\n" -msgstr "putanja: %s\n" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "OSOBINE" -#: programs/gvfs-info.c:281 -msgid "Copy with file" -msgstr "Umnožava sa datotekom" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "Ne prati simboličke veze" -#: programs/gvfs-info.c:285 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Zadržava sa datotekom prilikom premeštanja" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "neispravna vrsta" -#: programs/gvfs-info.c:322 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Ne mogu da dobijem upisive osobine: %s\n" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nepoznato" -#: programs/gvfs-info.c:327 -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Osobine za postavljanje:\n" +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "ispravno" -#: programs/gvfs-info.c:350 -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Prostori naziva upisivih osobina:\n" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "direktorijum" -#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120 -#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70 -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92 -#: programs/gvfs-tree.c:249 -msgid "LOCATION" -msgstr "MESTO" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "simbolička veza" -#: programs/gvfs-info.c:385 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Prikazuje podatke o mestima." +#~ msgid "special" +#~ msgstr "specijalno" -#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Prikazuje skrivene datoteke" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "prečica" -#: programs/gvfs-ls.c:43 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Koristi dugi format spiska" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "može se montirati" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "Show completions" -msgstr "Prikazuje završetke" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "osobine:\n" -#: programs/gvfs-ls.c:44 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIKS" +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "prikaži ime: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:46 -msgid "Print full URIs" -msgstr "Ispiši pune putanje" +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "uredi ime: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Greška: %s\n" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "ime: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:407 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Ispisuje sadržaj mesta." +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "vrsta: %s\n" -#: programs/gvfs-ls.c:408 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"„gvfs-ls“ radi kao i tradicionalna alatka „ls“, ali koristi gvfs\n" -"mesta umesto mesnih datoteka: na primer kao mesto možete da koristite\n" -"nešto kao „smb://server/resource/file.txt“.\n" -"Osobine datoteke mogu biti\n" -"navedene sa njihovim gvfs nazivom, npr. „standard::icon“." +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "veličina: " -#: programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Pita rukovaoca za mime-vrstu" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "sakriveno\n" -#: programs/gvfs-mime.c:38 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Postavlja rukovaoca za mime-vrstu" +#~ msgid "uri: %s\n" +#~ msgstr "putanja: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "MIMEVRSTA" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Umnožava sa datotekom" -#: programs/gvfs-mime.c:82 -msgid "HANDLER" -msgstr "RUKOVALAC" +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Zadržava sa datotekom prilikom premeštanja" -#: programs/gvfs-mime.c:83 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Dobavlja ili postavlja rukovaoca za mime-vrstu." +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Ne mogu da dobijem upisive osobine: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:95 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Navodi ili „--query“ ili „--set“" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Osobine za postavljanje:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:112 -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Morate da navedete jednu mime-vrstu.\n" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Prostori naziva upisivih osobina:\n" -#: programs/gvfs-mime.c:119 -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Morate da navedete mime-vrstu za kojom sledi osnovni rukovalac.\n" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "MESTO" -#: programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Nema osnovnog programa za „%s“\n" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Prikazuje podatke o mestima." -#: programs/gvfs-mime.c:140 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Osnovni program za „%s“: %s\n" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Prikazuje skrivene datoteke" -#: programs/gvfs-mime.c:145 -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Zabeleženi programi:\n" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Koristi dugi format spiska" -#: programs/gvfs-mime.c:147 -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Nema zabeleženih programa\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Prikazuje završetke" -#: programs/gvfs-mime.c:158 -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Preporučeni programi:\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "PREFIKS" -#: programs/gvfs-mime.c:160 -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Nema preporučenih programa\n" +#~ msgid "Print full URIs" +#~ msgstr "Ispiši pune putanje" -#: programs/gvfs-mime.c:180 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke o rukovaocu s%s“\n" +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Greška: %s\n" -#: programs/gvfs-mime.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Nisam uspeo da podesim „%s“ kao osnovnog rukovaoca za „%s“: %s\n" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Ispisuje sadržaj mesta." -#: programs/gvfs-mkdir.c:35 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Pravi roditeljski direktorijum" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "„gvfs-ls“ radi kao i tradicionalna alatka „ls“, ali koristi gvfs\n" +#~ "mesta umesto mesnih datoteka: na primer kao mesto možete da koristite\n" +#~ "nešto kao „smb://server/resource/file.txt“.\n" +#~ "Osobine datoteke mogu biti\n" +#~ "navedene sa njihovim gvfs nazivom, npr. „standard::icon“." -#: programs/gvfs-mkdir.c:59 -msgid "Create directories." -msgstr "Pravi nove direktorijume." +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Pita rukovaoca za mime-vrstu" -#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Greška pravljenja direktorijuma: %s\n" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Postavlja rukovaoca za mime-vrstu" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Ne šalje pojedinačna PREMEŠTANJA" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "MIMEVRSTA" -#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Nadgleda direktorijum za promenama." +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "RUKOVALAC" -#: programs/gvfs-monitor-file.c:121 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Nadgleda datoteke za promenama." +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Dobavlja ili postavlja rukovaoca za mime-vrstu." -#: programs/gvfs-mount.c:67 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Kači kao prikačljivom" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Navodi ili „--query“ ili „--set“" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Kači disk pomoću datoteke uređaja" +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Morate da navedete jednu mime-vrstu.\n" -#: programs/gvfs-mount.c:68 -msgid "DEVICE" -msgstr "UREĐAJ" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Morate da navedete mime-vrstu za kojom sledi osnovni rukovalac.\n" -#: programs/gvfs-mount.c:69 -msgid "Unmount" -msgstr "Otkači" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "Nema osnovnog programa za „%s“\n" -#: programs/gvfs-mount.c:70 -msgid "Eject" -msgstr "Izbaci" +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Osnovni program za „%s“: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Otkačinje sva kačenja pomoću date šeme" +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Zabeleženi programi:\n" -#: programs/gvfs-mount.c:71 -msgid "SCHEME" -msgstr "ŠEMA" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "Nema zabeleženih programa\n" -#: programs/gvfs-mount.c:72 -msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" -msgstr "Zanemari nesvršene radnje datoteke prilikom otkačinjanja ili izbacivanja" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Preporučeni programi:\n" -#: programs/gvfs-mount.c:73 -msgid "Use an anonymous user when authenticating" -msgstr "Koristi bezimenog korisnika prilikom potvrđivanja identiteta" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "Nema preporučenih programa\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: programs/gvfs-mount.c:75 -msgid "List" -msgstr "Ispiši" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke o rukovaocu s%s“\n" -#: programs/gvfs-mount.c:76 -msgid "Monitor events" -msgstr "Prati događaje" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Nisam uspeo da podesim „%s“ kao osnovnog rukovaoca za „%s“: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:77 -msgid "Show extra information" -msgstr "Ispisuje dodatne podatke" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Pravi roditeljski direktorijum" -#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284 -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Greška kačenja mesta: Bezimeni pristup je odbijen\n" +#~ msgid "Create directories." +#~ msgstr "Pravi nove direktorijume." -#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Greška kačenja mesta: %s\n" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Greška pravljenja direktorijuma: %s\n" -#: programs/gvfs-mount.c:348 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Greška otkačinjanja kačenja: %s\n" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "Ne šalje pojedinačna PREMEŠTANJA" -#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Greška pronalaženja zatvarajućeg kačenja: %s\n" +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Nadgleda direktorijum za promenama." -#: programs/gvfs-mount.c:399 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Greška izbacivanja kačenja: %s\n" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Nadgleda datoteke za promenama." -#: programs/gvfs-mount.c:881 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Greška kačenja %s: %s\n" +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Kači kao prikačljivom" -#: programs/gvfs-mount.c:896 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Prikačio sam %s na %s\n" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Kači disk pomoću datoteke uređaja" -#: programs/gvfs-mount.c:946 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Ne postoji disk za datoteku uređaja %s\n" +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "UREĐAJ" -#: programs/gvfs-mount.c:1142 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Prikačinje mesto." +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Otkači" -#: programs/gvfs-move.c:48 -msgid "Don't use copy and delete fallback" -msgstr "Ne koristi umnožak i briše rezervu" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Izbaci" -#: programs/gvfs-move.c:133 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Premešta jednu ili više datoteka iz IZVORA u CILJ." +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Otkačinje sva kačenja pomoću date šeme" -#: programs/gvfs-move.c:232 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Greška pri premeštanju datoteke %s: %s\n" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "ŠEMA" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: programs/gvfs-open.c:137 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Otvara datoteke osnovnim programom koji je\n" -"zabeležen za rukovanje datoteka ove vrste." +#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +#~ msgstr "" +#~ "Zanemari nesvršene radnje datoteke prilikom otkačinjanja ili izbacivanja" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: programs/gvfs-open.c:206 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: greška otvaranja mesta: %s\n" +#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating" +#~ msgstr "Koristi bezimenog korisnika prilikom potvrđivanja identiteta" -#: programs/gvfs-rename.c:70 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "NOVI-NAZIV" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Ispiši" -#: programs/gvfs-rename.c:71 -msgid "Rename a file." -msgstr "Preimenuje datoteku." +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Prati događaje" -#: programs/gvfs-rename.c:117 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Uspešno preimenovano. Nova putanja je: %s\n" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Ispisuje dodatne podatke" + +#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +#~ msgstr "Greška kačenja mesta: Bezimeni pristup je odbijen\n" + +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Greška kačenja mesta: %s\n" + +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Greška otkačinjanja kačenja: %s\n" + +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Greška pronalaženja zatvarajućeg kačenja: %s\n" + +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Greška izbacivanja kačenja: %s\n" + +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Greška kačenja %s: %s\n" + +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "Prikačio sam %s na %s\n" + +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Ne postoji disk za datoteku uređaja %s\n" + +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Prikačinje mesto." -#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Zanemaruje nepostojeće datoteke, ne pita nikada" +#~ msgid "Don't use copy and delete fallback" +#~ msgstr "Ne koristi umnožak i briše rezervu" -#: programs/gvfs-rm.c:59 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Briše date datoteke." +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Premešta jednu ili više datoteka iz IZVORA u CILJ." -#: programs/gvfs-save.c:46 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Samo pravi ukoliko ne postoji" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Greška pri premeštanju datoteke %s: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Dodaje na kraj datoteke" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Otvara datoteke osnovnim programom koji je\n" +#~ "zabeležen za rukovanje datoteka ove vrste." -#: programs/gvfs-save.c:48 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "Prilikom pravljenja datoteke, sužava pristup na trenutnog korisnika" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: greška otvaranja mesta: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:49 -msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" -msgstr "Prilikom zamene, zamenjuje kao da odredište ne postoji" +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "NOVI-NAZIV" + +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Preimenuje datoteku." + +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Uspešno preimenovano. Nova putanja je: %s\n" + +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Zanemaruje nepostojeće datoteke, ne pita nikada" + +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Briše date datoteke." + +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Samo pravi ukoliko ne postoji" + +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Dodaje na kraj datoteke" + +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "Prilikom pravljenja datoteke, sužava pristup na trenutnog korisnika" + +#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +#~ msgstr "Prilikom zamene, zamenjuje kao da odredište ne postoji" # VTF je etag???? ~Miloš -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:51 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Ispisuje novu oznaku entiteta na kraju" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "Ispisuje novu oznaku entiteta na kraju" # VTF je etag???? ~Miloš -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Oznaka entiteta datoteke je prepisana" +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "Oznaka entiteta datoteke je prepisana" -#: programs/gvfs-save.c:53 -msgid "ETAG" -msgstr "EOZNAKA" +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "EOZNAKA" # VTF je etag???? ~Miloš -#: programs/gvfs-save.c:83 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Greška otvaranja datoteke: %s\n" +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Greška otvaranja datoteke: %s\n" -#: programs/gvfs-save.c:116 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Greška čitanja standardnog ulaza" +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Greška čitanja standardnog ulaza" -#: programs/gvfs-save.c:130 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Greška zatvaranja: %s\n" +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Greška zatvaranja: %s\n" # VTF je etag???? ~Miloš -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: programs/gvfs-save.c:143 -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Oznaka entiteta nije dostupna\n" +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "Oznaka entiteta nije dostupna\n" -#: programs/gvfs-save.c:170 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Čita podatke sa standardnog ulaza i čuva ih u CILJ." +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Čita podatke sa standardnog ulaza i čuva ih u CILJ." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Vrsta osobine" +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "Vrsta osobine" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "TYPE" -msgstr "VRSTA" +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "VRSTA" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "OSOBINA" +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "OSOBINA" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 -msgid "VALUE" -msgstr "VREDNOST" +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "VREDNOST" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:140 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Postavlja osobinu datoteke MESTA." +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Postavlja osobinu datoteke MESTA." -#: programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Nije izabrano mesto\n" +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Nije izabrano mesto\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:173 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Nije određena osobina\n" +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Nije određena osobina\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:182 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Nije određena vrednost\n" +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Nije određena vrednost\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:225 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Nije ispravna vrsta osobine %s\n" +#~ msgid "Invalid attribute type %s\n" +#~ msgstr "Nije ispravna vrsta osobine %s\n" -#: programs/gvfs-set-attribute.c:238 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Greška postavljanja osobine: %s\n" +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Greška postavljanja osobine: %s\n" -#: programs/gvfs-trash.c:70 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Prazni smeće" +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Prazni smeće" -#: programs/gvfs-trash.c:93 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Premešta datoteke ili fascikle u smeće." +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Premešta datoteke ili fascikle u smeće." -#: programs/gvfs-trash.c:130 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Greška premeštanja datoteka u smeće: %s\n" +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Greška premeštanja datoteka u smeće: %s\n" -#: programs/gvfs-tree.c:38 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "Prati simboličke veze, kačenja i prečice" +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "Prati simboličke veze, kačenja i prečice" -#: programs/gvfs-tree.c:250 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Ispisuje sadržaj fascikli u obliku stabla." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Ispisuje sadržaj fascikli u obliku stabla." #~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" #~ msgstr "Greška pri pokretanju Avahijevog razrešivača: %s" @@ -3283,8 +3107,5 @@ msgstr "Ispisuje sadržaj fascikli u obliku stabla." #~ msgid "progress" #~ msgstr "napredak" -#~ msgid "No storage volumes found" -#~ msgstr "Nisam pronašao uređaje skladištenja" - #~ msgid "Cannot delete this entity" #~ msgstr "Ne mogu da obrišem ovu celinu" -- cgit v1.2.1