From b62bfa7448b108d3b93f5b27d866d2120b782d39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Wed, 24 Oct 2018 21:18:05 +0000 Subject: Update Slovak translation (cherry picked from commit b846e5389073fc8607ef41851bf525b29029d976) --- po/sk.po | 1070 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 539 insertions(+), 531 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index ef3bd365..4133a449 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -11,10 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-26 14:27+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-04 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-24 23:17+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -22,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" @@ -56,21 +55,21 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neplatný názov súboru %s" #: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 -#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 -#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní meta údajov súboru: %s" -#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257 +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256 msgid "can’t open metadata tree" msgstr "nedá sa otvoriť strom meta údajov" -#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268 +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267 msgid "can’t get metadata proxy" msgstr "nedá sa získať poskytovateľ proxy metaúdajov" -#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "hodnoty musia byť reťazcom alebo zoznamom reťazcov" @@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Chyba v protokole prúdu: %s" #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2804 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 msgid "End of stream" msgstr "Koniec prúdu" @@ -97,10 +96,10 @@ msgstr "Koniec prúdu" #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 -#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 -#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operácia bola zrušená" @@ -112,7 +111,7 @@ msgstr "Posúvanie v prúde nie je podporované" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Skracovanie v prúde nie je podporované" -#: client/gdaemonvfs.c:781 +#: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Chyba pri získavaní informácií o pripojení: %s" @@ -226,26 +225,26 @@ msgid "The connection is closed" msgstr "Pripojenie je zavreté" # end of stream -#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:891 msgid "Got EOS" msgstr "Získaný koniec prúdu (EOS)" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 -#: daemon/gvfsftptask.c:399 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096 +#: daemon/gvfsftptask.c:397 msgid "Host closed connection" msgstr "Hostiteľ uzavrel pripojenie" # DK: dal by som "...bolo nečakane prerušené" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Pripojenie bolo nečakane prerušené" -#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542 msgid "Got unexpected end of stream" msgstr "Bol získaný neočakávaný koniec prúdu" #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 -#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." @@ -253,33 +252,33 @@ msgstr[0] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znakov." msgstr[1] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znak." msgstr[2] "Server nepodporuje heslá dlhšie ako %d znaky." -#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "Bolo poskytnuté neplatné používateľské meno." -#: daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "S daným heslom sa nepodarilo prihlásiť na server „%s“" -#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 -#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1662 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Nastal problem v komunikácii." -#: daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "S daným heslom sa nepodarilo pripojiť k serveru „%s“." -#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701 +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Server „%s“ nepodporuje anonymný prístup." -#: daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " @@ -289,7 +288,7 @@ msgstr "" "mechanizmus overenia totožnosti." # AFP - Apple Filling Protocol -#: daemon/gvfsafpserver.c:804 +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " @@ -298,48 +297,52 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k serveru „%s“. Server nepodporuje protokol AFP " "verzie 3.0 alebo novší." -#: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 +#, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Prístup zamietnutý." -#: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 +#, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Príkaz nie je podporovaný serverom." -#: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 +#, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Platnosť vášho hesla vypršala." -#: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 +#, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Vaše heslo musí byť zmenené." #. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Zadajte vaše heslo pre server „%s“." #. translators: %s here is the hostname -#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Zadajte vaše meno a heslo pre server „%s“." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Výzva na zadanie hesla bolo zrušená." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Nepodarilo sa odpojiť od servera." # DK: vyššie si použil tvar "problém v komunikácii"  <-- zjednoť to na tento tvar -#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1736 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru. Nastal problém v komunikácii." -#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1695 msgid "Identification not found." msgstr "Totožnosť nebola nájdená." @@ -355,7 +358,7 @@ msgstr "Zo servera bola vrátená chyba „%s“" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Zo servera bol vrátený neznámy chybový kód %d" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:140 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 msgid "Volume doesn’t exist" msgstr "Zväzok neexistuje" @@ -363,104 +366,108 @@ msgstr "Zväzok neexistuje" #  volume name; server name # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451 #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať zväzok %s na serveri %s" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 -#: daemon/gvfsftptask.c:439 +#: daemon/gvfsftptask.c:437 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873 -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1716 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1732 daemon/gvfsbackendmtp.c:2132 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendmtp.c:2903 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3046 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1316 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1389 +#, c-format msgid "File doesn’t exist" msgstr "Súbor neexistuje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2351 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3014 daemon/gvfsbackenddav.c:3294 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsbackendsftp.c:3432 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3760 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5868 msgid "File is directory" msgstr "Súbor je adresárom" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "Príliš veľa otvorených súborov" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "Cieľový súbor je otvorený" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2741 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "Adresár nie je prázdny" # DK: neodstrániteľný -#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Cieľový objekt je označený ako neodstrániteľný (DeleteInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#, c-format msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Cieľový objekt neexistuje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "Zväzok je iba na čítanie" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Nedostatok miesta na zväzku" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2406 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2702 daemon/gvfsbackenddav.c:2810 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947 daemon/gvfsbackenddav.c:3023 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3061 daemon/gvfsbackenddav.c:3285 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1224 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1556 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1619 daemon/gvfsbackendmtp.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Target file already exists" msgstr "Cieľový súbor už existuje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Príbuzný adresár neexistuje" @@ -468,60 +475,60 @@ msgstr "Príbuzný adresár neexistuje" # flat does not support directories #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: daemon/gvfsafpvolume.c:994 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Zväzok nepodporuje adresáre" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "Cieľový adresár už existuje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can’t rename volume" msgstr "Zväzok nie je možné premenovať" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Objekt s takýmto názvom už existuje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Cieľový objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Nie je možné presunúť adresár do jedného z jeho vetiev" # MČ: obávam sa, že keby som si prečítal tento preklad bol by som úplne mimo. Ja viem zdieľať ešte stále v JULS nezaradili do slovníka, ale čo je veľa to je príliš. -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "Bod sprístupnenia nie je možné presunúť do sprístupneného adresára" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Sprístupnený adresár nie je možné presunúť do Koša" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Presúvaný objekt je označený ako nepremenovateľný (RenameInhibit)" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Presúvaný objekt neexistuje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Server nepodporuje operáciu FPCopyFile" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdrojový súbor na čítanie" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Zdrojový súbor a/alebo cieľový adresár neexistuje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "Zdrojový súbor nie je adresár" @@ -534,36 +541,37 @@ msgstr "Zdrojový súbor nie je adresár" # conflict exists. #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Existuje konflikt zámku rozsahu" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2554 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1467 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2944 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Adresár neexistuje" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Cieľový objekt nie je adresárom" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "Súbor nie je otvorený na zápis" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "Súbor je uzamknutý iným používateľom" -#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "Súbor nie je otvorený na čítanie" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:639 daemon/gvfsbackendarchive.c:668 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1877 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1659 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Neplatné parametre pripojenia" @@ -643,8 +651,7 @@ msgstr "Neošetrená chyba libimobiledevice (%d)" msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znova" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1011 -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:998 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" @@ -655,14 +662,17 @@ msgstr "" "Neplatné umiestnenie služby AFC: musí byť v tvare afc://uuid:číslo-portu" #: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Mobilné zariadenie Apple" #: daemon/gvfsbackendafc.c:502 +#, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Mobilné zariadenie Apple, Jailbroken" #: daemon/gvfsbackendafc.c:507 +#, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenty na mobilnom zariadení Apple" @@ -707,11 +717,11 @@ msgstr "" "Zariadenie „%s“ zatiaľ nie je dôveryhodné. Vyberte „Dôverovať“ na zariadení " "a kliknite na „Skúsiť znova“." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2248 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2284 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can’t open directory" msgstr "Adresár sa nedá otvoriť" @@ -719,8 +729,8 @@ msgstr "Adresár sa nedá otvoriť" msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Zálohy momentálne nie sú podporované." -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Nepodporovaný typ presúvania" @@ -728,33 +738,34 @@ msgstr "Nepodporovaný typ presúvania" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2530 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2686 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 -#: daemon/gvfsftptask.c:431 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2429 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1130 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1219 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1305 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1373 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1531 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1759 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2436 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2491 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2515 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2601 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2251 daemon/gvfsbackendmtp.c:2442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 daemon/gvfsbackendmtp.c:2876 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3019 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5226 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5324 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 +#: daemon/gvfsftptask.c:429 msgid "Operation unsupported" msgstr "Nepodporovaná operácia" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2846 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1461 msgid "Backups not supported" msgstr "Zálohy nie sú podporované" #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 msgid "Not a mountable file" msgstr "Súbor nie je pripojiteľný" @@ -769,10 +780,10 @@ msgstr "Súbor nie je pripojiteľný" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 -#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:438 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" @@ -780,18 +791,18 @@ msgstr "%s na %s" # PM: pekné od vývojárov, že sem dali aspon ze %s je názov servera ale stále nevieme že kde sa to zobrazuje a prečo je to vlastne určené na preklad - vyžiadaj prosím komentár # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697451 #. Translators: %s is the servername -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 msgid "No hostname specified" msgstr "Neurčený názov hostiteľa" -#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Služba protokolu AFP" @@ -799,18 +810,17 @@ msgstr "Služba protokolu AFP" # "gvfs-copy /B /A", so you are trying to copy directory over (another existing) # directory (trying to overwrite or merge with another directory), what isn't # possible in some cases. -#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3009 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1801 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Nedá sa skopírovať adresár cez adresár" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3038 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1235 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1625 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Adresár nie je možné rekurzívne skopírovať" @@ -818,9 +828,9 @@ msgstr "Adresár nie je možné rekurzívne skopírovať" # "gvfs-copy /B /A", so you are trying to copy directory over (another existing) # directory (trying to overwrite or merge with another directory), what isn't # possible in some cases. -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2886 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4824 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Nedá sa presunúť adresár cez adresár" @@ -833,14 +843,14 @@ msgstr "zálohy nie sú podporované" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3775 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 msgid "The file was externally modified" msgstr "Súbor bol zmenený zvonku" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5288 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint32)" @@ -856,17 +866,18 @@ msgstr "Zväzok nie je určený" #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:349 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 #, c-format msgid "/ in %s" msgstr "/ v archíve %s" -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1323 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1464 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Súbor nie je adresárom" @@ -880,37 +891,38 @@ msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár" #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:973 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:1009 daemon/gvfsbackendftp.c:852 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3322 daemon/gvfsbackendsftp.c:3342 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Nedá sa skopírovať súbor cez adresár" #. Translators: this is the display name of the backend -#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Vytváranie CD/DVD" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661 msgid "File exists" msgstr "Súbor existuje" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 #: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 @@ -922,53 +934,49 @@ msgstr "Súbor existuje" #: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 -#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 -#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1715 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operácia nie je podporovaná obslužným programom" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:854 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Súbor alebo adresár neexistuje v cieľovej ceste" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5004 msgid "Target file exists" msgstr "Cieľový súbor existuje" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3368 daemon/gvfsbackenddav.c:3400 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2237 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2547 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2640 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2417 daemon/gvfsbackendnfs.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6018 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6044 daemon/gvfsbackendsftp.c:6515 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6577 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" -#: daemon/gvfsbackend.c:856 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:863 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Súborový systém je zaneprázdnený" -#: daemon/gvfsbackend.c:1010 monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 +#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Aj tak odpojiť" -#: daemon/gvfsbackend.c:1013 monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 +#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -976,8 +984,8 @@ msgstr "" "Zväzok je zaneprázdnený\n" "Jedna alebo viac aplikácií udržujú zväzok obsadený." -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1288 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nedá sa vytvoriť klient gudev" @@ -1002,8 +1010,9 @@ msgstr "Jednotka %s neobsahuje audio súbory" msgid "cdda mount on %s" msgstr "pripojenie cdda na %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382 +#, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Zvukový disk" @@ -1015,31 +1024,33 @@ msgstr[0] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorených súborov" msgstr[1] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorený súbor" msgstr[2] "Súborový systém je zaneprázdnený: %d otvorené súbory" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Súbor %s na zariadení %s neexistuje" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Chyba knižnice „paranoia“ na zariadení %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Chyba presúvania v prúde na zariadení %s" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 +#, c-format msgid "No such file" msgstr "Súbor neexistuje" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 +#, c-format msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Súbor neexistuje alebo nie je zvukovou stopou" -#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Služba súborového systému Audio CD" @@ -1091,76 +1102,76 @@ msgstr "Súbor sa nedá preskúmať" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:502 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s na %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:707 daemon/gvfsbackenddav.c:2022 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Chyba protokolu HTTP: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:724 msgid "Could not parse response" msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:733 msgid "Empty response" msgstr "Prázdna odpoveď" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:741 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1436 daemon/gvfsbackenddav.c:2149 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2241 daemon/gvfsbackenddav.c:2343 msgid "Response invalid" msgstr "Neplatná odpoveď" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1579 msgid "WebDAV share" msgstr "Sprístupnenie WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1581 daemon/gvfsbackendftp.c:533 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Zadajte heslo pre %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Prosím, zadajte heslo pre proxy" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2008 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Nie je povolené sprístupnenie WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2030 msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Nepodarilo sa nájsť súvisiaci objekt adresára" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2103 daemon/gvfsbackenddav.c:2196 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2269 daemon/gvfsbackenddav.c:2377 msgid "Could not create request" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť požiadávku" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2518 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2595 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložný súbor" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2891 msgid "Can’t move over directory" msgstr "Nedá sa presunúť cez adresár" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3160 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Dĺžka súboru sa zmenila počas prenosu" @@ -1183,63 +1194,68 @@ msgid "Network" msgstr "Sieť" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Dialógové okno pre zadanie hesla bolo zrušené" -#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Nedostatočné práva" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296 -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1708 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Error getting data from file" msgstr "Chyba pri získavaní údajov zo súboru" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Cieľový súbor nie je bežným súborom" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2255 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2724 daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2798 daemon/gvfsbackendsftp.c:2856 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 daemon/gvfsbackendsftp.c:3001 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3056 daemon/gvfsbackendsftp.c:3135 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 daemon/gvfsbackendsftp.c:3385 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3469 daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3659 daemon/gvfsbackendsftp.c:3847 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 daemon/gvfsbackendsftp.c:3939 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4001 daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 daemon/gvfsbackendsftp.c:4418 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4553 daemon/gvfsbackendsftp.c:4663 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4790 daemon/gvfsbackendsftp.c:4904 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4960 daemon/gvfsbackendsftp.c:5001 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 daemon/gvfsbackendsftp.c:5073 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 daemon/gvfsbackendsftp.c:5103 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 daemon/gvfsbackendsftp.c:5266 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5471 daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5582 daemon/gvfsbackendsftp.c:5668 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5752 daemon/gvfsbackendsftp.c:5795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5799 daemon/gvfsbackendsftp.c:5916 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5920 daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6370 daemon/gvfsbackendsftp.c:6387 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6521 daemon/gvfsbackendsftp.c:6549 msgid "Invalid reply received" msgstr "Prijatá neplatná odpoveď" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2261 +msgid "File is not a regular file" +msgstr "Súbor nie je bežným súborom" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 msgid "Target file is a directory" msgstr "Cieľový súbor je adresárom" -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Cieľový súbor nie je bežným súborom" - -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2820 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049 msgid "Error writing file" msgstr "Chyba pri zápise súboru" @@ -1273,145 +1289,145 @@ msgstr "%s: %d: Nepodporované" msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Digitálny fotoaparát (%s)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889 -msgid "No device specified" -msgstr "Zariadenie neurčené" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť zodpovedajúce udev zariadenie." -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Nedá sa vytvoriť kontext gphoto2" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327 msgid "Error creating camera" msgstr "Chyba vytvorenia fotoaparátu" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1348 msgid "Error loading device information" msgstr "Chyba pri načítaní informácií o zariadení" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1359 msgid "Error looking up device information" msgstr "Chyba pri hľadaní informácií o zariadení" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1368 msgid "Error getting device information" msgstr "Chyba pri získaní informácií o zariadení" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1382 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Chyba pri nastavení komunikačného portu k fotoaparátu" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1392 msgid "Error initializing camera" msgstr "Chyba pri inicializovaní fotoaparátu" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "pripojenie gphoto2 na %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 msgid "No camera specified" msgstr "Fotoaparát neurčený" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1563 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3290 msgid "Error creating file object" msgstr "Chyba pri vytváraní objektu súboru" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321 msgid "Error getting file" msgstr "Chyba pri získavaní súboru" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372 #, c-format msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Nesprávne formátovaný identifikátor ikony „%s“" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Chyba presúvania v prúde na fotoaparáte %s" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1385 msgid "Not a directory" msgstr "Nie je adresárom" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu priečinkov" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1960 msgid "Failed to get file list" msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu súborov" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2249 msgid "Error creating directory" msgstr "Chyba pri vytváraní adresára" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2462 msgid "Name already exists" msgstr "Názov už existuje" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2473 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141 msgid "New name too long" msgstr "Nový názov je príliš dlhý" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2483 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152 msgid "Error renaming directory" msgstr "Chyba pri premenovaní adresára" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2496 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560 #, c-format msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Adresár „%s“ nie je prázdny" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 msgid "Error deleting directory" msgstr "Chyba pri odstraňovaní adresára" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2597 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3342 msgid "Error deleting file" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2650 msgid "Can’t write to directory" msgstr "Zápis do adresára nie je možný" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nedá sa vyčleniť nový súbor na pripojenie" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2712 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nedá sa prečítať súbor, ktorý sa má pripojiť" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nedajú sa získať údaje súboru na pripojenie" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nepodporované (nie je ten istý adresár)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Nepodporované (zdroj je adresár, cieľ je tiež adresár)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "Nepodporované (zdroj je adresár, ale cieľ je existujúci súbor)" -#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nepodporované (zdroj je súbor, ale cieľ je adresár)" @@ -1425,82 +1441,76 @@ msgstr "Chyba klienta HTTP: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Oznamovanie nie je podporované pre adresáre" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp chyba: %s" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843 -msgid "Unexpected host URI format." -msgstr "Neočakávaný formát URI hostiteľa." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853 -msgid "Malformed host URI." -msgstr "Poškodený URI hostiteľa." - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866 -msgid "Couldn’t find matching udev device." -msgstr "Nepodarilo sa nájsť zodpovedajúce udev zariadenie." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +msgid "No device specified" +msgstr "Zariadenie neurčené" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 msgid "No MTP devices found" msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Nepodarilo sa prideliť pamäť počas zisťovania zariadení MTP" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Všeobecná libmtp chyba" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device “%s”" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie MTP „%s“" +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie MTP „%03u,%03u“" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 msgid "Device not found" msgstr "Zariadenie nenájdené" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1370 daemon/gvfsbackendmtp.c:1478 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 -msgid "Cannot make directory in this location" -msgstr "Nedá sa vytvoriť adresár v tomto umiestnení" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264 -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2634 daemon/gvfsbackendmtp.c:2700 -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nie je obyčajným súborom" - -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1600 msgid "Target is a directory" msgstr "Cieľ je adresárom" # program summary -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 msgid "Can’t merge directories" msgstr "Nedajú sa zlúčiť adresáre" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1651 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Nedá sa vytvoriť adresár v tomto umiestnení" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2137 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Nie je obyčajným súborom" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 daemon/gvfsbackendmtp.c:3035 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Nedá sa zapísať do tohto umiestnenia" -#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354 #, c-format msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Žiadna miniatúra pre entitu „%s“" @@ -1513,7 +1523,7 @@ msgstr "Spoločné používanie súborov" msgid "Remote Login" msgstr "Vzdialené prihlásenie" -#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 msgid "Windows Network" msgstr "Sieť Windows" @@ -1535,13 +1545,13 @@ msgstr "" "Povolenie zamietnuté: Tento hostiteľ je asi zakázaný, alebo je potrebný port " "s privilégiami" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor" -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2375 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Neplatný typ atribútu" @@ -1551,7 +1561,7 @@ msgstr "Posledný adresár nie je možné odstrániť" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 msgid "Recent" msgstr "Nedávne" @@ -1655,10 +1665,12 @@ msgstr "" "správcu systému." #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Pripojenie ja zavreté (podstatný proces SSH bol ukončený)" #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Vnútorná chyba: Neznáma chyba" @@ -1674,68 +1686,68 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť podporovaný príkaz SSH" msgid "Unknown reason" msgstr "Neznáma príčina" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neplatné kódovanie)" #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2593 daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 msgid "Failure" msgstr "Zlyhanie" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3078 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní záložného súboru: %s" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 daemon/gvfsbackendsftp.c:3821 msgid "backups not supported yet" msgstr "zálohy momentálne nie sú podporované" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" msgstr "" "Hodnota je mimo rozsah. Zdieľanie SFTP podporuje iba 32bitové časové značky" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1708 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5309 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neplatný typ atribútu (očakávaný uint64)" #. translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Server %s vyžaduje heslo" -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Vnútorná chyba (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Sprístupnenie Windows na %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Zlyhalo získanie zoznamu sprístupnení zo servera: %s" # PM: nepoznám takú služby ani na wiki som nič nenašiel, asi sa treba opýtať vývojárov čo to vlastne je #  SMB, je to popis -#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1488 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Služba sieťového súborového systému Windows" @@ -1746,40 +1758,40 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Pre sprístupnenie %s na serveri %s sa vyžaduje heslo" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Zlyhalo pripojenie sprístupnenia Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Vytvárenie záložného súboru zlyhalo: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Nie je možné premenovať súbor, súbor s rovnakým názvom už existuje" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Chyba pri presúvaní súboru: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Nedá sa rekurzívne premiestniť adresár" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Služba súborového systému sprístupnenia Windows" @@ -1797,47 +1809,47 @@ msgstr "Položky v Koši sa nedajú meniť" msgid "Trash" msgstr "Kôš" -#: daemon/gvfschannel.c:339 +#: daemon/gvfschannel.c:336 msgid "Channel blocked" msgstr "Kanál je zablokovaný" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:249 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Autorita podpisu certifikátu nie je známa." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 msgid "The certificate does not match the identity of the site." msgstr "Certifikát sa nezhoduje s identitou stránky." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 msgid "The certificate’s activation time is in the future." msgstr "Čas aktivácie certifikátu je v budúcnosti." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikát vypršal." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikát bol odmietnutý." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmus certifikátu nie je považovaný za bezpečný." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 msgid "Error occurred when validating the certificate." msgstr "Vyskytla sa chyba pri schvaľovaní certifikátu." -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323 msgid "No" msgstr "Nie" -#: daemon/gvfsdaemonutils.c:341 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:333 #, c-format msgid "" "The site’s identity can’t be verified:%s\n" @@ -1857,7 +1869,7 @@ msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Neočakávaný koniec prúdu" #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 -#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 +#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 msgid "Invalid reply" msgstr "Neplatná odpoveď" @@ -1876,47 +1888,47 @@ msgstr "Zlyhalo vytvorenie aktívneho pripojenia FTP." msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Názov súboru obsahuje neprípustné znaky." -#: daemon/gvfsftptask.c:292 +#: daemon/gvfsftptask.c:290 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "Server FTP je zaneprázdnený. Skúste to opäť neskôr" -#: daemon/gvfsftptask.c:298 +#: daemon/gvfsftptask.c:296 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "Obslužný program momentálne odpája" -#: daemon/gvfsftptask.c:395 +#: daemon/gvfsftptask.c:393 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Účty nie sú podporované" -#: daemon/gvfsftptask.c:403 +#: daemon/gvfsftptask.c:401 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Nedá sa otvoriť údajové pripojenie. Nebráni tomu váš firewall?" -#: daemon/gvfsftptask.c:407 +#: daemon/gvfsftptask.c:405 msgid "Data connection closed" msgstr "Údajové pripojenie uzavreté" -#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 +#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" -#: daemon/gvfsftptask.c:423 +#: daemon/gvfsftptask.c:421 msgid "No space left on server" msgstr "Na serveri už nie je miesto" -#: daemon/gvfsftptask.c:435 +#: daemon/gvfsftptask.c:433 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Nepodporovaný sieťový protokol" -#: daemon/gvfsftptask.c:443 +#: daemon/gvfsftptask.c:441 msgid "Page type unknown" msgstr "Neznámy typ stránky" -#: daemon/gvfsftptask.c:447 +#: daemon/gvfsftptask.c:445 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný názov súboru" -#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 msgid "Error seeking in stream" msgstr "Chyba presúvania v prúde na zariadení" @@ -1943,7 +1955,7 @@ msgstr "" "Prosím počkajte" #  cmd desc -#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376 msgid "Replace old daemon." msgstr "Nahradí starý démon." @@ -1957,7 +1969,7 @@ msgid "Enable debug output." msgstr "Povolí výstup ladenia." # cmd desc -#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Show program version." msgstr "Zobrazí verziu programu." @@ -1971,34 +1983,34 @@ msgstr "Hlavný démon pre GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403 +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Viac informácii získate po zadaní „%s --help“" -#: daemon/mount.c:711 +#: daemon/mount.c:733 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatické pripojenie zlyhalo: %s" -#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831 +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Uvedené umiestnenie nie je pripojené" -#: daemon/mount.c:760 +#: daemon/mount.c:782 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Uvedené umiestnenie nie je podporované" -#: daemon/mount.c:943 +#: daemon/mount.c:965 msgid "Location is already mounted" msgstr "Umiestnenie je už pripojené" -#: daemon/mount.c:952 +#: daemon/mount.c:974 msgid "Location is not mountable" msgstr "Umiestnenie nie je pripojiteľné" @@ -2034,101 +2046,14 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť kľúče meta údajov" msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Nepodarilo sa presunúť kľúče meta údajov" -#: metadata/meta-daemon.c:385 +#: metadata/meta-daemon.c:387 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Démon meta údajov GVFS" -#: metadata/meta-daemon.c:388 +#: metadata/meta-daemon.c:390 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Démon meta údajov pre GVFS" -#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Sledovač GDU zväzku GVfs" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Disketová jednotka" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Nepomenovaná jednotka (%s)" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Nepomenovaná jednotka" - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Zlyhalo vysunutie nosiča; jeden alebo viac zväzkov nosiča je zaneprázdnených." - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Spustiť jednotku v degradovanom režime?\n" -"Spustenie jednotky v degradovanom režime znamená, že už nebude odolná voči " -"zlyhaniam. Ak komponent zlyhá, údaje v zariadení sa môžu nenávratne stratiť." - -#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Spustiť aj tak" - -#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Jeden alebo viacero programov bráni operácii v odpojení." - -#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount -#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "" -"Nepodarilo sa získať rozšifrovaný text podriadeného objektu systému LUKS" - -#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path -#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" -msgstr "" -"Nepodarilo sa získať rozšifrovaný text podriadeného objektu systému LUKS z " -"cesty „%s“" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Disketa" - -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device “%s” contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" -"Zariadenie „%s“ obsahuje šifrované údaje na %d. oddiele." - -# tu som skončil -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device “%s” contains encrypted data." -msgstr "" -"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" -"Zariadenie %s obsahuje šifrované údaje." - -# tu som skončil -#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" -"Zariadenie %s obsahuje šifrované údaje." - #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" @@ -2149,29 +2074,48 @@ msgid "The given mount was not found" msgstr "Dané pripojenie sa nenašlo" #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 msgid "An operation is already pending" msgstr "Operácia už čaká na vykonanie" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 msgid "No outstanding mount operation" msgstr "Žiadne nevybavené operácie odpojení" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 msgid "The given volume was not found" msgstr "Daný zväzok sa nenašiel" -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537 -#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 msgid "The given drive was not found" msgstr "Daná jednotka sa nenašla" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Nepomenovaná jednotka (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Nepomenovaná jednotka" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"Zlyhalo vysunutie nosiča; jeden alebo viac zväzkov nosiča je zaneprázdnených." + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Jeden alebo viacero programov bráni operácii v odpojení." + #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. @@ -2223,7 +2167,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s šifrovaných údajov" @@ -2231,41 +2175,52 @@ msgstr "%s šifrovaných údajov" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s zväzok" #. Translators: Name used for volume -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550 msgid "Volume" msgstr "Zväzok" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Chyba ukladania hesla v zväzku kľúčov (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Chyba pri odstraňovaní nesprávneho hesla zo zväzku kľúčov (%s)" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Odomknuté zariadenie ma neznámy súborový systém" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Šifrované heslo pre %s" -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Pre prístup k zväzku sa požaduje heslo" -#. Translators: This is the message shown to users -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 +# tu som skončil +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1446 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." +msgstr "" +"Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" +"Zariadenie %s môže byť zväzkom VeraCrypt, pretože obsahuje náhodné údaje." + +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1451 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2278,15 +2233,68 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1631 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" msgstr "Sledovač zväzku GVfs UDisks2" +#~ msgid "Unexpected host URI format." +#~ msgstr "Neočakávaný formát URI hostiteľa." + +#~ msgid "Malformed host URI." +#~ msgstr "Poškodený URI hostiteľa." + +#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +#~ msgstr "Sledovač GDU zväzku GVfs" + +#~ msgid "Floppy Drive" +#~ msgstr "Disketová jednotka" + +#~ msgid "" +#~ "Start drive in degraded mode?\n" +#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " +#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " +#~ "component fails." +#~ msgstr "" +#~ "Spustiť jednotku v degradovanom režime?\n" +#~ "Spustenie jednotky v degradovanom režime znamená, že už nebude odolná " +#~ "voči zlyhaniam. Ak komponent zlyhá, údaje v zariadení sa môžu nenávratne " +#~ "stratiť." + +#~ msgid "Start Anyway" +#~ msgstr "Spustiť aj tak" + +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa získať rozšifrovaný text podriadeného objektu systému LUKS" + +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”" +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa získať rozšifrovaný text podriadeného objektu systému LUKS " +#~ "z cesty „%s“" + +#~ msgid "Floppy Disk" +#~ msgstr "Disketa" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d." +#~ msgstr "" +#~ "Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" +#~ "Zariadenie „%s“ obsahuje šifrované údaje na %d. oddiele." + +# tu som skončil +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device “%s” contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Zadajte heslo na odomknutie zväzku\n" +#~ "Zariadenie %s obsahuje šifrované údaje." + #~ msgid "Cannot connect to the system bus" #~ msgstr "Nedá sa pripojiť k systémovej zbernici" -- cgit v1.2.1