From c71f53ace39950fff3a424ba52c97dc557296cfa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Wed, 30 Jan 2013 14:37:29 +0800 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_HK.po | 743 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/zh_TW.po | 743 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 816 insertions(+), 670 deletions(-) diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index b615a255..7f276153 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs 1.11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:12+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-05 20:12+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 14:36+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-30 14:36+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" @@ -16,49 +16,50 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "檔案在不同掛載點,不支援此操作" -#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110 +#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 #: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "無法取得串流檔案檔案描述器" -#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235 +#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 #: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "不要取得串流檔案檔案描述器" -#: ../client/gdaemonfile.c:1356 +#: ../client/gdaemonfile.c:1363 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "從 %s 傳回無效的數值" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2241 +#: ../client/gdaemonfile.c:2248 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "找不到所屬掛載點" -#: ../client/gdaemonfile.c:2277 +#: ../client/gdaemonfile.c:2284 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "無效的檔案名稱 %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1290 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1342 +#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "設定檔案中繼資料時發生錯誤:%s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1343 +#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "數值必須為字串或字串的清單" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -67,14 +68,14 @@ msgstr "數值必須為字串或字串的清單" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1208 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "數值必須為字串或字串的清單" #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915 msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作已被取消" @@ -110,12 +111,12 @@ msgstr "串流結尾" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "不支援在串流中搜尋" -#: ../client/gdaemonvfs.c:814 +#: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "取得掛載資訊時發生錯誤:%s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "無效的檔案資訊格式" @@ -165,8 +166,8 @@ msgstr "解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」逾時" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "格式不良的 dns-sd encoded_triple 「%s」" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "格式不良的 DNS-SD encoded_triple 「%s」" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -179,39 +180,39 @@ msgstr "GVfsIcon 的輸入資料格式不良" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:100 +#: ../daemon/daemon-main.c:98 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s 檔案系統服務" -#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "錯誤:%s" -#: ../daemon/daemon-main.c:236 +#: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "用法:%s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "用法: %s key=value key=value …" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "未指定掛載類型" -#: ../daemon/daemon-main.c:308 +#: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s 的掛載點已在使用中" -#: ../daemon/daemon-main.c:329 +#: ../daemon/daemon-main.c:327 msgid "error starting mount daemon" msgstr "啟動掛載伺服程式的發生錯誤" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "無法以指定的密碼登入伺服器“%s”。" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "無法連線到伺服器“%s”。發生通訊問題。" @@ -321,11 +322,6 @@ msgstr "無法從伺服器斷線。" msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "無法連線到伺服器。發生通訊問題。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." -msgstr "無法連線到伺服器「%s」。發生通訊問題。" - #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 msgid "Identification not found." msgstr "找不到身分認證。" @@ -357,15 +353,15 @@ msgid "Permission denied" msgstr "權限不足" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1165 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1352 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1425 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "檔案不存在" @@ -373,9 +369,9 @@ msgstr "檔案不存在" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 msgid "File is directory" msgstr "檔案是目錄" @@ -388,7 +384,7 @@ msgid "Target file is open" msgstr "目標檔案已開啟" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 msgid "Directory not empty" msgstr "目錄不是空的" @@ -415,11 +411,11 @@ msgstr "儲存區上沒有足夠的空間" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2132 msgid "Target file already exists" msgstr "目標檔案已存在" @@ -436,6 +432,7 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "目標目錄已存在" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 msgid "Can't rename volume" msgstr "不能重新命名儲存區" @@ -512,6 +509,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "內部的 Apple 檔案控制器錯誤" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在" @@ -552,59 +550,59 @@ msgstr "鎖定錯誤:無效的引數" msgid "Unable to connect" msgstr "無法連線" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "未處理的鎖定錯誤 (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice 錯誤:無效的引數" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "libimobiledevice 錯誤:找不到裝置。請確定 usbmuxd 已正確設定。" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "未處理的 libimobiledevice 錯誤 (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "再試一次" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 msgid "Invalid mount spec" msgstr "無效的掛載資料" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "無效的 AFC 位置:必須為 afc://uuid:port-number 格式" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple Mobile Device" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple Mobile Device, 已越獄" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Apple Mobile Device 上的文件" @@ -612,7 +610,7 @@ msgstr "Apple Mobile Device 上的文件" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (越獄)" @@ -620,7 +618,7 @@ msgstr "%s (越獄)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s 上的文件" @@ -628,38 +626,38 @@ msgstr "%s 上的文件" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "裝置“%s”已鎖定。請輸入裝置的密碼後按下“再試一次”。" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:747 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "不能開啟目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "尚未支援備份。" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 msgid "Invalid seek type" msgstr "無效的搜尋類型" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1770 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "操作不被支援" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1093 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1139 msgid "The file is not a mountable" msgstr "該檔案是無法掛載的" @@ -676,7 +674,7 @@ msgstr "該檔案是無法掛載的" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1461 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s 於 %s" @@ -688,7 +686,7 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "未指定主機名稱" @@ -698,17 +696,18 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple Filing Protocol Service" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "不能將目錄複製到目錄上" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1209 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1285 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "不能遞廻複製目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2121 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "不能將目錄移動至目錄上" @@ -721,13 +720,13 @@ msgstr "不支援備份" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "無法建立暫存檔 (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1177 msgid "The file was externally modified" msgstr "該檔案已被外部程式修改過" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "無效的屬性類型 (預期為 unit32)" @@ -750,7 +749,7 @@ msgstr "尚未指定儲存區" msgid "/ on %s" msgstr "/ 於 %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 @@ -772,7 +771,7 @@ msgstr "無法建立暫存目錄" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 @@ -781,7 +780,7 @@ msgid "No such file or directory" msgstr "沒有這個檔案或目錄" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "不能將檔案複製到目錄上" @@ -793,7 +792,7 @@ msgstr "CD/DVD 製作程式" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "File exists" msgstr "檔案已存在" @@ -817,8 +816,8 @@ msgstr "檔案已存在" #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "後端不支援此操作" @@ -826,25 +825,25 @@ msgstr "後端不支援此操作" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "在目標路徑沒有這個檔案或目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 msgid "Target file exists" msgstr "目標檔案已存在" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 msgid "Not supported" msgstr "不支援" #: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "強制卸載" #: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -852,84 +851,85 @@ msgstr "" "儲存區忙碌中\n" "一或多個應用程式正在使用該儲存區。" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:449 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "不能建立 gudev 客戶端" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "不能連線到系統匯流排" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "不能建立 libhal 脈絡" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "不能初始化 libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 msgid "No drive specified" msgstr "未指定裝置" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "找不到裝置 %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "裝置 %s 中不包含音樂檔案" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda 掛載於 %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "音樂光碟" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "檔案系統忙碌中:開啟了 %d 個檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "磁碟 %2$s 中沒有檔案 %1$s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "來自磁碟 %s 上的「paranoia」的錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "在磁碟 %s 上搜尋串流發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "沒有這個檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "檔案不存在或不是音軌" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "音樂 CD 檔案系統服務" @@ -950,98 +950,98 @@ msgstr "不能開啟可掛載式檔案" msgid "Internal error: %s" msgstr "內部的錯誤:%s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 msgid "Can't mount file" msgstr "不能掛載檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 msgid "No medium in the drive" msgstr "裝置中沒有媒體" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 msgid "Not a mountable file" msgstr "不是可掛載式檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Can't unmount file" msgstr "不能卸載檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 msgid "Can't eject file" msgstr "不能退出檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 msgid "Can't start drive" msgstr "不能啟動裝置" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 msgid "Can't stop drive" msgstr "不能停止裝置" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 msgid "Can't poll file" msgstr "不能監控檔案" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s 於 %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP 錯誤: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 msgid "Could not parse response" msgstr "無法解析回應" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 msgid "Empty response" msgstr "空白的回應" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "來自伺服器未預期的回應" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "回應無效" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV 分享" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "輸入 %s 的密碼 " -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 msgid "Please enter proxy password" msgstr "請輸入代理伺服器密碼" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "不是使用 WebDAV 的分享" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" msgstr "無法建立要求" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2149 msgid "Backup file creation failed" msgstr "建立備份檔案失敗" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "輸入 %s 於 %s 的密碼 " #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:999 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "密碼對話盒已被取消" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "密碼對話盒已被取消" msgid "Insufficient permissions" msgstr "權限不足" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "備份尚未支援" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "照相機" msgid "Audio Player" msgstr "音樂播放機" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:441 msgid "No device specified" msgstr "未指定裝置" @@ -1189,18 +1189,18 @@ msgstr "讀取檔案時發生錯誤" msgid "Error getting data from file" msgstr "從檔案取得資料時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "圖示識別符「%s」格式不良" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "在攝影機 %s 上搜尋串流發生錯誤" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1421 msgid "Not a directory" msgstr "不是一個目錄" @@ -1208,84 +1208,84 @@ msgstr "不是一個目錄" msgid "Failed to get folder list" msgstr "取得資料夾清單失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 msgid "Failed to get file list" msgstr "取得檔案清單失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 msgid "Error creating directory" msgstr "建立目錄時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Name already exists" msgstr "名稱已存在" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 msgid "New name too long" msgstr "新的名稱太長" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 msgid "Error renaming directory" msgstr "重新命名目錄發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 msgid "Error renaming file" msgstr "重新命名檔案時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "目錄「%s」不是空的" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 msgid "Error deleting directory" msgstr "刪除目錄時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Error deleting file" msgstr "刪除檔案時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Can't write to directory" msgstr "不能寫入至目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "不能分配新檔案加入到" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "不能讀取檔案加入到" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "不能取得檔案的資料加入到" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error writing file" msgstr "寫入檔案時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "不支援(不同目錄)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "不支援 (來源是目錄,目的也是目錄)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "不支援 (來源是目錄,目的是現有的檔案)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "不支援 (來源是檔案,目的是目錄)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP 客戶端錯誤:%s" @@ -1294,6 +1294,77 @@ msgstr "HTTP 客戶端錯誤:%s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "不支援目錄通知" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "libmtp 錯誤:%s" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:395 +msgid "Unexpected host uri format." +msgstr "未預期的主機 uri 格式。" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:405 +msgid "Malformed host uri." +msgstr "格式不良的主機 uri。" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:418 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "找不到符合的 udev 裝置。" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:558 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "找不到 MTP 裝置" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:563 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "無法連線至 MTP 裝置" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:568 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "偵測到 MTP 裝置時無法配置記憶體" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "一般 libmtp 錯誤" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:591 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "無法開啟 MTP 裝置「%s」" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:634 +msgid "Unnamed Device" +msgstr "未命名裝置" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1002 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1075 +msgid "No storage volumes found" +msgstr "找不到儲存區" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1024 +msgid "File not found" +msgstr "找不到檔案" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1132 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "不能在這個位置建立目錄" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1188 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +msgid "Not a regular file" +msgstr "不是正規的檔案" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1258 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "不能寫入到這個位置" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1350 +msgid "Cannot delete this entity" +msgstr "不能刪除這個項目" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1462 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "沒有項目「%s」的縮圖" + #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "檔案分享" @@ -1302,7 +1373,7 @@ msgstr "檔案分享" msgid "Remote Login" msgstr "遠端登入" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Windows 網絡" @@ -1312,19 +1383,19 @@ msgstr "Windows 網絡" msgid "Network Location Monitor" msgstr "網絡位置監視器" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB 支援遺失。請聯絡你的軟件廠商" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035 msgid "Connection to the device lost" msgstr "到裝置的連線已失去" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532 msgid "Device requires a software update" msgstr "裝置要求更新軟件" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2023 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "刪除檔案時發生錯誤:%s" @@ -1340,8 +1411,8 @@ msgid "Recent" msgstr "最近使用" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "ssh 程式意外的中止了" +msgid "SSH program unexpectedly exited" +msgstr "SSH 程式意外的中止了" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" @@ -1360,13 +1431,13 @@ msgid "Host key verification failed" msgstr "驗證主機密碼匙失敗" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "無法呼叫 ssh 程式" +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "無法呼叫 SSH 程式" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "無法呼叫 ssh 程式:%s" +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "無法呼叫 SSH 程式:%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" @@ -1423,8 +1494,8 @@ msgid "Protocol error" msgstr "通訊協定錯誤" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "找不到支援的 ssh 指令" +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "找不到支援的 SSH 指令" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 @@ -1437,16 +1508,16 @@ msgstr "找不到支援的 ssh 指令" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 msgid "Invalid reply received" msgstr "收到無效的回應" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1468 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr "(無效的編碼)" @@ -1465,28 +1536,24 @@ msgid "Unable to create temporary file" msgstr "無法建立暫存檔案" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:374 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s 需要的密碼 " #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:903 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Windows 分享於 %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1005 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "從伺服器取回分享清單失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 -msgid "Not a regular file" -msgstr "不是正規的檔案" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1510 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows 網絡檔案系統服務" @@ -1497,6 +1564,7 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "要分享 %2$s 上的 %1$s 需要密碼" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:693 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "內部的錯誤 (%s)" @@ -1506,38 +1574,38 @@ msgstr "內部的錯誤 (%s)" msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "掛載 Windows 分享失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:817 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1313 msgid "Unsupported seek type" msgstr "不支援的搜尋類型" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1405 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "建立備份檔案失敗:%s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1785 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "無效的屬性類型 (預期為 unit64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2169 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2193 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "不能循環移動目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows 分享檔案系統服務" @@ -1626,12 +1694,12 @@ msgstr "後端不支援符號連結" msgid "Invalid dbus message" msgstr "無效的 dbus 訊息" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s 已被卸載\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1668,39 +1736,39 @@ msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 -#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182 -#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389 -#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97 -#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063 -#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 -#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 -#: ../programs/gvfs-tree.c:262 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 +#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。" -#: ../daemon/mount.c:693 +#: ../daemon/mount.c:701 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "自動掛載失敗:%s" -#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798 +#: ../daemon/mount.c:745 ../daemon/mount.c:806 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "指定的位置尚未掛載" -#: ../daemon/mount.c:742 +#: ../daemon/mount.c:750 msgid "The specified location is not supported" msgstr "指定的位置不被支援" -#: ../daemon/mount.c:866 +#: ../daemon/mount.c:874 msgid "Location is already mounted" msgstr "該位置已經掛載了" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: ../daemon/mount.c:883 msgid "Location is not mountable" msgstr "該位置不是可掛載的" @@ -1743,16 +1811,16 @@ msgstr "GVfs GDU 儲存區監控程式" msgid "Floppy Drive" msgstr "軟碟機" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "未命名的磁碟 (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 msgid "Unnamed Drive" msgstr "未命名的磁碟" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "退出媒體失敗;該媒體上的一或多個儲存區正在忙碌。" @@ -1770,7 +1838,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "強制啟動" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "一或多個程式阻止了卸載的操作。" @@ -2132,16 +2200,19 @@ msgstr "%s 加密的資料" msgid "%s Media" msgstr "%s 媒體" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Eject Anyway" msgstr "強制退出" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "逾時執行指令「%s」" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" @@ -2150,7 +2221,7 @@ msgstr "" "正在寫入資料至 %s\n" "在結束前請勿拔除" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "你現在可以拔除 %s\n" @@ -2158,7 +2229,7 @@ msgstr "你現在可以拔除 %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s 已加密" @@ -2166,41 +2237,41 @@ msgstr "%s 已加密" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s 儲存區" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526 msgid "Volume" msgstr "儲存區" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "在密碼匙圈中儲存密語時發生錯誤 (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "從密碼匙圈中刪除無效的密語時發生錯誤 (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "解鎖的裝置上並沒有可以辨識的檔案系統" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s 的加密密語" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "存取這個儲存區需要密語" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2209,14 +2280,11 @@ msgstr "" "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n" "這個密語是存取 %s 上加密的資料所需要的。" -#. drive_icon -#. media_desc -#. media_icon #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2253,18 +2321,18 @@ msgstr "%s: %s:讀取檔案時發生錯誤:%s\n" msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:發生錯誤時正關閉: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 -#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:56 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +#: ../programs/gvfs-cat.c:144 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出。" -#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +#: ../programs/gvfs-cat.c:145 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2274,7 +2342,7 @@ msgstr "" "代替 local 檔案:例如你可以使用像 \n" "smb://server/resource/file.txt 做為連接的位置。" -#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:149 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." @@ -2282,22 +2350,22 @@ msgstr "" "注意:只要利用導管通過 cat 就可以使用它的格式選項\n" "如 -n, -T 或其他。" -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131 -#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414 -#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119 -#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 +#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 +#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 +#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 +#: ../programs/gvfs-tree.c:258 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "分析命令列選項時發生錯誤:%s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88 +#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s:漏掉位置" @@ -2332,39 +2400,39 @@ msgstr "永不追蹤符號連結" msgid "progress" msgstr "進度" -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 msgid "DEST" msgstr "DEST" -#: ../programs/gvfs-copy.c:122 +#: ../programs/gvfs-copy.c:120 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 複製到 DEST。" -#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 -#: ../programs/gvfs-rename.c:83 +#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 +#: ../programs/gvfs-rename.c:81 msgid "Missing operand\n" msgstr "缺少運算數\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 msgid "Too many arguments\n" msgstr "引數太多\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 +#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "目標 %s 不是目錄\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:203 +#: ../programs/gvfs-copy.c:201 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "覆寫 %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:217 +#: ../programs/gvfs-copy.c:215 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "複製檔案 %s 時發生錯誤:%s\n" @@ -2428,69 +2496,69 @@ msgid "attributes:\n" msgstr "屬性:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:156 +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "顯示名稱:%s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 +#: ../programs/gvfs-info.c:166 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "編輯名稱:%s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:167 +#: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "名稱:%s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:174 +#: ../programs/gvfs-info.c:179 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "類型:%s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:180 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "size: " msgstr "大小:" -#: ../programs/gvfs-info.c:185 +#: ../programs/gvfs-info.c:190 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "隱藏\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:275 msgid "Copy with file" msgstr "隨檔案複製" -#: ../programs/gvfs-info.c:274 +#: ../programs/gvfs-info.c:279 msgid "Keep with file when moved" msgstr "移動時保持檔案" -#: ../programs/gvfs-info.c:311 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "取得可寫入屬性時發生錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:316 +#: ../programs/gvfs-info.c:321 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "可設定屬性:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:339 +#: ../programs/gvfs-info.c:344 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "可寫入屬性命名空間:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049 -#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248 +#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 msgid "LOCATION" msgstr "LOCATION" -#: ../programs/gvfs-info.c:376 +#: ../programs/gvfs-info.c:379 msgid "Show information about locations." msgstr "顯示位置的相關資訊。" @@ -2511,16 +2579,16 @@ msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 -#: ../programs/gvfs-rename.c:97 +#: ../programs/gvfs-rename.c:95 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:396 msgid "List the contents of the locations." msgstr "列出位置的內容。" -#: ../programs/gvfs-ls.c:399 +#: ../programs/gvfs-ls.c:397 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2540,68 +2608,68 @@ msgstr "查詢 mime-type 的處理程式" msgid "Set handler for mime-type" msgstr "設定 mime-type 的處理程式" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "MIMETYPE" msgstr "MIMETYPE" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "HANDLER" msgstr "HANDLER" -#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +#: ../programs/gvfs-mime.c:81 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "取得或設定 mime-type 的處理程式。" -#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:93 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "指定 --query 和 --set 其中一項" -#: ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mime.c:104 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "必須指定單一的 mime-type。\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:113 +#: ../programs/gvfs-mime.c:111 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "必須指定 mime-type 後面加上預設的處理程式。\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:128 +#: ../programs/gvfs-mime.c:126 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "「%s」沒有預設的應用程式\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "「%s」的預設應用程式:%s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#: ../programs/gvfs-mime.c:137 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "已註冊的應用程式:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:141 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "沒有註冊的應用程式\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:150 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "建議的應用程式:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:154 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "沒有建議的應用程式\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:174 +#: ../programs/gvfs-mime.c:172 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "無法載入處理程式「%s」的資訊\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#: ../programs/gvfs-mime.c:178 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "無法將「%s」設定為「%s」的預設處理程式:%s\n" @@ -2610,11 +2678,11 @@ msgstr "無法將「%s」設定為「%s」的預設處理程式:%s\n" msgid "Create parent directories" msgstr "建立上層目錄" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 msgid "Create directories." msgstr "建立目錄。" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "建立目錄時發生錯誤:%s\n" @@ -2623,11 +2691,11 @@ msgstr "建立目錄時發生錯誤:%s\n" msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "不要送出單一 MOVED 事件" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "監控目錄的更改。" -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 msgid "Monitor files for changes." msgstr "監控檔案的更改。" @@ -2692,37 +2760,37 @@ msgstr "尋找封裝掛載發生錯誤:%s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "退出掛載時發生錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:786 +#: ../programs/gvfs-mount.c:781 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "掛載 %s 時發生錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:801 +#: ../programs/gvfs-mount.c:796 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s 已掛載於 %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:852 +#: ../programs/gvfs-mount.c:846 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "裝置檔案 %s 中沒有儲存區\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1050 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 msgid "Mount the locations." msgstr "掛載位置。" -#: ../programs/gvfs-move.c:110 +#: ../programs/gvfs-move.c:108 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 移動到 DEST。" -#: ../programs/gvfs-move.c:199 +#: ../programs/gvfs-move.c:197 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "掛載檔案 %s 時發生錯誤:%s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:64 +#: ../programs/gvfs-open.c:62 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2732,29 +2800,29 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:120 +#: ../programs/gvfs-open.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s:發生錯誤時正開啟位置: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 msgid "NEW-NAME" msgstr "NEW-NAME" -#: ../programs/gvfs-rename.c:65 +#: ../programs/gvfs-rename.c:63 msgid "Rename a file." msgstr "更改檔案名稱。" -#: ../programs/gvfs-rename.c:104 +#: ../programs/gvfs-rename.c:102 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "重新命名成功。新的 URI:%s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "忽略不存在的檔案,永不提示" -#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:57 msgid "Delete the given files." msgstr "刪除指定的檔案。" @@ -2804,7 +2872,7 @@ msgstr "關閉時發生錯誤:%s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag 無法使用\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:166 +#: ../programs/gvfs-save.c:164 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "從標準輸入讀取並儲存到 DEST。" @@ -2816,45 +2884,49 @@ msgstr "屬性的類型" msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATTRIBUTE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "設定 LOCATION 檔案的屬性。" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 msgid "Location not specified\n" msgstr "尚未指定位置\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "尚未指定的屬性\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 msgid "Value not specified\n" msgstr "尚未指定數值\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "無效的屬性類型 %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "設定屬性時發生錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:58 +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Empty the trash" +msgstr "清理回收筒" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:91 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "將檔案或目錄移至回收筒。" -#: ../programs/gvfs-trash.c:89 +#: ../programs/gvfs-trash.c:122 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s\n" @@ -2863,10 +2935,14 @@ msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s\n" msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "追蹤符號連結、掛載和捷徑" -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-tree.c:247 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." +#~ msgstr "無法連線到伺服器「%s」。發生通訊問題。" + #~ msgid "AFP volumes for %s on %s" #~ msgstr "AFP 儲存區 %s 於 %s" @@ -2924,9 +3000,6 @@ msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。" #~ msgid "Failed to logout from server" #~ msgstr "無法從伺服器登出" -#~ msgid "ID not found" -#~ msgstr "找不到 ID" - #~ msgid "Error creating socket: %s" #~ msgstr "建立 socket 時發生錯誤:%s" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index e1089bf4..dbff24af 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs 1.11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:12+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-05 18:18+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 14:36+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:56+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: \n" @@ -16,49 +16,50 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "檔案在不同掛載點,不支援此操作" -#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110 +#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 #: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "無法取得串流檔案檔案描述器" -#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235 +#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 #: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "不要取得串流檔案檔案描述器" -#: ../client/gdaemonfile.c:1356 +#: ../client/gdaemonfile.c:1363 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "從 %s 傳回無效的數值" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2241 +#: ../client/gdaemonfile.c:2248 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "找不到所屬掛載點" -#: ../client/gdaemonfile.c:2277 +#: ../client/gdaemonfile.c:2284 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "無效的檔案名稱 %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1290 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1342 +#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "設定檔案中繼資料時發生錯誤:%s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1343 +#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "數值必須為字串或字串的清單" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -67,14 +68,14 @@ msgstr "數值必須為字串或字串的清單" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1208 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 @@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "數值必須為字串或字串的清單" #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915 msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作已被取消" @@ -110,12 +111,12 @@ msgstr "串流結尾" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "不支援在串流中搜尋" -#: ../client/gdaemonvfs.c:814 +#: ../client/gdaemonvfs.c:812 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "取得掛載資訊時發生錯誤:%s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "無效的檔案資訊格式" @@ -167,8 +168,8 @@ msgstr "解析網域「%3$s」上服務「%2$s」的「%1$s」逾時" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "格式不良的 dns-sd encoded_triple 「%s」" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "格式不良的 DNS-SD encoded_triple 「%s」" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format @@ -181,39 +182,39 @@ msgstr "GVfsIcon 的輸入資料格式不良" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:100 +#: ../daemon/daemon-main.c:98 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "%s 檔案系統服務" -#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "錯誤:%s" -#: ../daemon/daemon-main.c:236 +#: ../daemon/daemon-main.c:234 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "用法:%s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "用法: %s key=value key=value …" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:274 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "未指定掛載類型" -#: ../daemon/daemon-main.c:308 +#: ../daemon/daemon-main.c:306 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "%s 的掛載點已在使用中" -#: ../daemon/daemon-main.c:329 +#: ../daemon/daemon-main.c:327 msgid "error starting mount daemon" msgstr "啟動掛載伺服程式的發生錯誤" @@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "無法以指定的密碼登入伺服器“%s”。" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "無法連線到伺服器“%s”。發生通訊問題。" @@ -323,11 +324,6 @@ msgstr "無法從伺服器斷線。" msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "無法連線到伺服器。發生通訊問題。" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." -msgstr "無法連線到伺服器「%s」。發生通訊問題。" - #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 msgid "Identification not found." msgstr "找不到身分認證。" @@ -359,15 +355,15 @@ msgid "Permission denied" msgstr "權限不足" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1098 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1165 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1352 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1425 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "檔案不存在" @@ -375,9 +371,9 @@ msgstr "檔案不存在" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 msgid "File is directory" msgstr "檔案是目錄" @@ -390,7 +386,7 @@ msgid "Target file is open" msgstr "目標檔案已開啟" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 msgid "Directory not empty" msgstr "目錄不是空的" @@ -417,11 +413,11 @@ msgstr "儲存區上沒有足夠的空間" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2132 msgid "Target file already exists" msgstr "目標檔案已存在" @@ -438,6 +434,7 @@ msgid "Target directory already exists" msgstr "目標目錄已存在" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 msgid "Can't rename volume" msgstr "不能重新命名儲存區" @@ -514,6 +511,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "內部的 Apple 檔案控制器錯誤" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在" @@ -554,59 +552,59 @@ msgstr "鎖定錯誤:無效的引數" msgid "Unable to connect" msgstr "無法連線" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "未處理的鎖定錯誤 (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice 錯誤:無效的引數" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." msgstr "libimobiledevice 錯誤:找不到裝置。請確定 usbmuxd 已正確設定。" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "未處理的 libimobiledevice 錯誤 (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 msgid "Try again" msgstr "再試一次" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663 msgid "Invalid mount spec" msgstr "無效的掛載資料" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "無效的 AFC 位置:必須為 afc://uuid:port-number 格式" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple Mobile Device" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple Mobile Device, 已越獄" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Apple Mobile Device 上的文件" @@ -614,7 +612,7 @@ msgstr "Apple Mobile Device 上的文件" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (越獄)" @@ -622,7 +620,7 @@ msgstr "%s (越獄)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "%s 上的文件" @@ -630,38 +628,38 @@ msgstr "%s 上的文件" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "裝置“%s”已鎖定。請輸入裝置的密碼後按下“再試一次”。" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:747 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "不能開啟目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "尚未支援備份。" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 msgid "Invalid seek type" msgstr "無效的搜尋類型" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1770 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "操作不被支援" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1093 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1139 msgid "The file is not a mountable" msgstr "該檔案是無法掛載的" @@ -678,7 +676,7 @@ msgstr "該檔案是無法掛載的" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1461 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s 於 %s" @@ -690,7 +688,7 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 msgid "No hostname specified" msgstr "未指定主機名稱" @@ -700,17 +698,18 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple Filing Protocol Service" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "不能將目錄複製到目錄上" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1209 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1285 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "不能遞廻複製目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2121 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "不能將目錄移動至目錄上" @@ -723,13 +722,13 @@ msgstr "不支援備份" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "無法建立暫存檔 (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1177 msgid "The file was externally modified" msgstr "該檔案已被外部程式修改過" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "無效的屬性類型 (預期為 unit32)" @@ -752,7 +751,7 @@ msgstr "尚未指定儲存區" msgid "/ on %s" msgstr "/ 於 %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 @@ -774,7 +773,7 @@ msgstr "無法建立暫存目錄" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 @@ -783,7 +782,7 @@ msgid "No such file or directory" msgstr "沒有這個檔案或目錄" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "不能將檔案複製到目錄上" @@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "CD/DVD 製作程式" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "File exists" msgstr "檔案已存在" @@ -819,8 +818,8 @@ msgstr "檔案已存在" #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "後端不支援此操作" @@ -828,25 +827,25 @@ msgstr "後端不支援此操作" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "在目標路徑沒有這個檔案或目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 msgid "Target file exists" msgstr "目標檔案已存在" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 msgid "Not supported" msgstr "不支援" #: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 msgid "Unmount Anyway" msgstr "強制卸載" #: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -854,84 +853,85 @@ msgstr "" "儲存區忙碌中\n" "一或多個應用程式正在使用該儲存區。" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:449 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "不能建立 gudev 客戶端" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "不能連線到系統匯流排" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "不能建立 libhal 脈絡" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "不能初始化 libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 msgid "No drive specified" msgstr "未指定裝置" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "找不到裝置 %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "裝置 %s 中不包含音樂檔案" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda 掛載於 %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "音樂光碟" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "檔案系統忙碌中:開啟了 %d 個檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "磁碟 %2$s 中沒有檔案 %1$s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "來自磁碟 %s 上的「paranoia」的錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "在磁碟 %s 上搜尋串流發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 #, c-format msgid "No such file" msgstr "沒有這個檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "檔案不存在或不是音軌" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "音樂 CD 檔案系統服務" @@ -952,98 +952,98 @@ msgstr "不能開啟可掛載式檔案" msgid "Internal error: %s" msgstr "內部的錯誤:%s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 msgid "Can't mount file" msgstr "不能掛載檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 msgid "No medium in the drive" msgstr "裝置中沒有媒體" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 msgid "Not a mountable file" msgstr "不是可掛載式檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 msgid "Can't unmount file" msgstr "不能卸載檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 msgid "Can't eject file" msgstr "不能退出檔案" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 msgid "Can't start drive" msgstr "不能啟動裝置" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 msgid "Can't stop drive" msgstr "不能停止裝置" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 msgid "Can't poll file" msgstr "不能監控檔案" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s 於 %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP 錯誤: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 msgid "Could not parse response" msgstr "無法解析回應" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 msgid "Empty response" msgstr "空白的回應" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "來自伺服器未預期的回應" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 msgid "Response invalid" msgstr "回應無效" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV 分享" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "輸入 %s 的密碼 " -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 msgid "Please enter proxy password" msgstr "請輸入代理伺服器密碼" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "不是使用 WebDAV 的分享" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 msgid "Could not create request" msgstr "無法建立要求" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2149 msgid "Backup file creation failed" msgstr "建立備份檔案失敗" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "輸入 %s 於 %s 的密碼 " #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:999 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "密碼對話盒已被取消" @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "密碼對話盒已被取消" msgid "Insufficient permissions" msgstr "權限不足" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 msgid "backups not supported yet" msgstr "備份尚未支援" @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "照相機" msgid "Audio Player" msgstr "音樂播放機" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:441 msgid "No device specified" msgstr "未指定裝置" @@ -1191,18 +1191,18 @@ msgstr "讀取檔案時發生錯誤" msgid "Error getting data from file" msgstr "從檔案取得資料時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "圖示識別符「%s」格式不良" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "在攝影機 %s 上搜尋串流發生錯誤" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1421 msgid "Not a directory" msgstr "不是一個目錄" @@ -1210,84 +1210,84 @@ msgstr "不是一個目錄" msgid "Failed to get folder list" msgstr "取得資料夾清單失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 msgid "Failed to get file list" msgstr "取得檔案清單失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 msgid "Error creating directory" msgstr "建立目錄時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 msgid "Name already exists" msgstr "名稱已存在" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 msgid "New name too long" msgstr "新的名稱太長" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 msgid "Error renaming directory" msgstr "重新命名目錄發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 msgid "Error renaming file" msgstr "重新命名檔案時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "目錄「%s」不是空的" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 msgid "Error deleting directory" msgstr "刪除目錄時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Error deleting file" msgstr "刪除檔案時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 msgid "Can't write to directory" msgstr "不能寫入至目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "不能分配新檔案加入到" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "不能讀取檔案加入到" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "不能取得檔案的資料加入到" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 msgid "Error writing file" msgstr "寫入檔案時發生錯誤" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "不支援(不同目錄)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "不支援 (來源是目錄,目的也是目錄)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" msgstr "不支援 (來源是目錄,目的是現有的檔案)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "不支援 (來源是檔案,目的是目錄)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP 客戶端錯誤:%s" @@ -1296,6 +1296,77 @@ msgstr "HTTP 客戶端錯誤:%s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "不支援目錄通知" +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "libmtp 錯誤:%s" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:395 +msgid "Unexpected host uri format." +msgstr "未預期的主機 uri 格式。" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:405 +msgid "Malformed host uri." +msgstr "格式不良的主機 uri。" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:418 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "找不到符合的 udev 裝置。" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:558 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "找不到 MTP 裝置" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:563 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "無法連線至 MTP 裝置" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:568 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "偵測到 MTP 裝置時無法配置記憶體" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "一般 libmtp 錯誤" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:591 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "無法開啟 MTP 裝置「%s」" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:634 +msgid "Unnamed Device" +msgstr "未命名裝置" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1002 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1075 +msgid "No storage volumes found" +msgstr "找不到儲存區" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1024 +msgid "File not found" +msgstr "找不到檔案" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1132 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "不能在這個位置建立目錄" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1188 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 +msgid "Not a regular file" +msgstr "不是正規的檔案" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1258 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "不能寫入到這個位置" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1350 +msgid "Cannot delete this entity" +msgstr "不能刪除這個項目" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1462 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "沒有項目「%s」的縮圖" + #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "檔案分享" @@ -1304,7 +1375,7 @@ msgstr "檔案分享" msgid "Remote Login" msgstr "遠端登入" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Windows 網路" @@ -1314,19 +1385,19 @@ msgstr "Windows 網路" msgid "Network Location Monitor" msgstr "網路位置監視器" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "USB 支援遺失。請連絡您的軟體廠商" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035 msgid "Connection to the device lost" msgstr "到裝置的連線已失去" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532 msgid "Device requires a software update" msgstr "裝置要求更新軟體" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2023 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "刪除檔案時發生錯誤:%s" @@ -1342,8 +1413,8 @@ msgid "Recent" msgstr "最近使用" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "ssh 程式意外的中止了" +msgid "SSH program unexpectedly exited" +msgstr "SSH 程式意外的中止了" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 msgid "Hostname not known" @@ -1362,13 +1433,13 @@ msgid "Host key verification failed" msgstr "驗證主機金鑰失敗" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "無法呼叫 ssh 程式" +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "無法呼叫 SSH 程式" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 #, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "無法呼叫 ssh 程式:%s" +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "無法呼叫 SSH 程式:%s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Timed out when logging in" @@ -1426,8 +1497,8 @@ msgid "Protocol error" msgstr "通訊協定錯誤" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "找不到支援的 ssh 指令" +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "找不到支援的 SSH 指令" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 @@ -1440,16 +1511,16 @@ msgstr "找不到支援的 ssh 指令" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 msgid "Invalid reply received" msgstr "收到無效的回應" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1468 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr "(無效的編碼)" @@ -1468,28 +1539,24 @@ msgid "Unable to create temporary file" msgstr "無法建立暫存檔案" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:374 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "%s 需要的密碼 " #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:903 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Windows 分享於 %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1005 msgid "Failed to retrieve share list from server" msgstr "從伺服器取回分享清單失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163 -msgid "Not a regular file" -msgstr "不是正規的檔案" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1510 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows 網路檔案系統服務" @@ -1500,6 +1567,7 @@ msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "要分享 %2$s 上的 %1$s 需要密碼" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:693 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "內部的錯誤 (%s)" @@ -1509,38 +1577,38 @@ msgstr "內部的錯誤 (%s)" msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "掛載 Windows 分享失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:817 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1313 msgid "Unsupported seek type" msgstr "不支援的搜尋類型" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1405 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "建立備份檔案失敗:%s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1785 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "無效的屬性類型 (預期為 unit64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1972 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2169 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2193 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "不能循環移動目錄" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows 分享檔案系統服務" @@ -1629,12 +1697,12 @@ msgstr "後端不支援符號連結" msgid "Invalid dbus message" msgstr "無效的 dbus 訊息" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s 已被卸載\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1671,39 +1739,39 @@ msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 -#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182 -#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389 -#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97 -#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063 -#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78 -#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75 -#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71 -#: ../programs/gvfs-tree.c:262 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 +#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 +#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 +#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:260 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。" -#: ../daemon/mount.c:693 +#: ../daemon/mount.c:701 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "自動掛載失敗:%s" -#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798 +#: ../daemon/mount.c:745 ../daemon/mount.c:806 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "指定的位置尚未掛載" -#: ../daemon/mount.c:742 +#: ../daemon/mount.c:750 msgid "The specified location is not supported" msgstr "指定的位置不被支援" -#: ../daemon/mount.c:866 +#: ../daemon/mount.c:874 msgid "Location is already mounted" msgstr "該位置已經掛載了" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: ../daemon/mount.c:883 msgid "Location is not mountable" msgstr "該位置不是可掛載的" @@ -1746,16 +1814,16 @@ msgstr "GVfs GDU 儲存區監控程式" msgid "Floppy Drive" msgstr "軟碟機" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "未命名的磁碟 (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 msgid "Unnamed Drive" msgstr "未命名的磁碟" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "退出媒體失敗;該媒體上的一或多個儲存區正在忙碌。" @@ -1774,7 +1842,7 @@ msgstr "" msgid "Start Anyway" msgstr "強制啟動" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "一或多個程式阻止了卸載的操作。" @@ -2136,16 +2204,19 @@ msgstr "%s 加密的資料" msgid "%s Media" msgstr "%s 媒體" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Eject Anyway" msgstr "強制退出" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 #, c-format msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "逾時執行指令「%s」" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" @@ -2154,7 +2225,7 @@ msgstr "" "正在寫入資料至 %s\n" "在結束前請勿拔除" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "您現在可以拔除 %s\n" @@ -2162,7 +2233,7 @@ msgstr "您現在可以拔除 %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s 已加密" @@ -2170,41 +2241,41 @@ msgstr "%s 已加密" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s 儲存區" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526 msgid "Volume" msgstr "儲存區" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "在鑰匙圈中儲存密語時發生錯誤 (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "從鑰匙圈中刪除無效的密語時發生錯誤 (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "解鎖的裝置上並沒有可以辨識的檔案系統" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s 的加密密語" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "存取這個儲存區需要密語" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2213,14 +2284,11 @@ msgstr "" "輸入用來解鎖儲存區的密碼\n" "這個密語是存取 %s 上加密的資料所需要的。" -#. drive_icon -#. media_desc -#. media_icon #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2257,18 +2325,18 @@ msgstr "%s: %s:讀取檔案時發生錯誤:%s\n" msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:發生錯誤時正關閉: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61 -#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:56 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +#: ../programs/gvfs-cat.c:144 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出。" -#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +#: ../programs/gvfs-cat.c:145 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2278,7 +2346,7 @@ msgstr "" "代替 local 檔案:例如您可以使用像 \n" "smb://server/resource/file.txt 做為連接的位置。" -#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:149 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." @@ -2286,22 +2354,22 @@ msgstr "" "注意:只要利用導管通過 cat 就可以使用它的格式選項\n" "如 -n, -T 或其他。" -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131 -#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414 -#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119 -#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 +#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 +#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 +#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 +#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 +#: ../programs/gvfs-tree.c:258 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "分析命令列選項時發生錯誤:%s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88 +#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s:漏掉位置" @@ -2336,39 +2404,39 @@ msgstr "永不追蹤符號連結" msgid "progress" msgstr "進度" -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" -#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 msgid "DEST" msgstr "DEST" -#: ../programs/gvfs-copy.c:122 +#: ../programs/gvfs-copy.c:120 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 複製到 DEST。" -#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129 -#: ../programs/gvfs-rename.c:83 +#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 +#: ../programs/gvfs-rename.c:81 msgid "Missing operand\n" msgstr "缺少運算數\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 +#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 msgid "Too many arguments\n" msgstr "引數太多\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146 +#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "目標 %s 不是目錄\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:203 +#: ../programs/gvfs-copy.c:201 #, c-format msgid "overwrite %s?" msgstr "覆寫 %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:217 +#: ../programs/gvfs-copy.c:215 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "複製檔案 %s 時發生錯誤:%s\n" @@ -2432,69 +2500,69 @@ msgid "attributes:\n" msgstr "屬性:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:156 +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "顯示名稱:%s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 +#: ../programs/gvfs-info.c:166 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "編輯名稱:%s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:167 +#: ../programs/gvfs-info.c:172 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "名稱:%s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:174 +#: ../programs/gvfs-info.c:179 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "類型:%s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:180 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "size: " msgstr "大小:" -#: ../programs/gvfs-info.c:185 +#: ../programs/gvfs-info.c:190 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "隱藏\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:275 msgid "Copy with file" msgstr "隨檔案複製" -#: ../programs/gvfs-info.c:274 +#: ../programs/gvfs-info.c:279 msgid "Keep with file when moved" msgstr "移動時保持檔案" -#: ../programs/gvfs-info.c:311 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "取得可寫入屬性時發生錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:316 +#: ../programs/gvfs-info.c:321 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "可設定屬性:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:339 +#: ../programs/gvfs-info.c:344 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "可寫入屬性命名空間:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049 -#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 -#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248 +#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 msgid "LOCATION" msgstr "LOCATION" -#: ../programs/gvfs-info.c:376 +#: ../programs/gvfs-info.c:379 msgid "Show information about locations." msgstr "顯示位置的相關資訊。" @@ -2515,16 +2583,16 @@ msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 -#: ../programs/gvfs-rename.c:97 +#: ../programs/gvfs-rename.c:95 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:396 msgid "List the contents of the locations." msgstr "列出位置的內容。" -#: ../programs/gvfs-ls.c:399 +#: ../programs/gvfs-ls.c:397 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2544,68 +2612,68 @@ msgstr "查詢 mime-type 的處理程式" msgid "Set handler for mime-type" msgstr "設定 mime-type 的處理程式" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "MIMETYPE" msgstr "MIMETYPE" -#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +#: ../programs/gvfs-mime.c:80 msgid "HANDLER" msgstr "HANDLER" -#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +#: ../programs/gvfs-mime.c:81 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "取得或設定 mime-type 的處理程式。" -#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +#: ../programs/gvfs-mime.c:93 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "指定 --query 和 --set 其中一項" -#: ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mime.c:104 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "必須指定單一的 mime-type。\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:113 +#: ../programs/gvfs-mime.c:111 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "必須指定 mime-type 後面加上預設的處理程式。\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:128 +#: ../programs/gvfs-mime.c:126 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "「%s」沒有預設的應用程式\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "「%s」的預設應用程式:%s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#: ../programs/gvfs-mime.c:137 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "已註冊的應用程式:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:141 +#: ../programs/gvfs-mime.c:139 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "沒有註冊的應用程式\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:150 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "建議的應用程式:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:154 +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "沒有建議的應用程式\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:174 +#: ../programs/gvfs-mime.c:172 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "無法載入處理程式「%s」的資訊\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#: ../programs/gvfs-mime.c:178 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "無法將「%s」設定為「%s」的預設處理程式:%s\n" @@ -2614,11 +2682,11 @@ msgstr "無法將「%s」設定為「%s」的預設處理程式:%s\n" msgid "Create parent directories" msgstr "建立上層目錄" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 msgid "Create directories." msgstr "建立目錄。" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "建立目錄時發生錯誤:%s\n" @@ -2627,11 +2695,11 @@ msgstr "建立目錄時發生錯誤:%s\n" msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "不要送出單一 MOVED 事件" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "監控目錄的變更。" -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 msgid "Monitor files for changes." msgstr "監控檔案的變更。" @@ -2696,37 +2764,37 @@ msgstr "尋找封裝掛載發生錯誤:%s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "退出掛載時發生錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:786 +#: ../programs/gvfs-mount.c:781 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "掛載 %s 時發生錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:801 +#: ../programs/gvfs-mount.c:796 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s 已掛載於 %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:852 +#: ../programs/gvfs-mount.c:846 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "裝置檔案 %s 中沒有儲存區\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1050 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 msgid "Mount the locations." msgstr "掛載位置。" -#: ../programs/gvfs-move.c:110 +#: ../programs/gvfs-move.c:108 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 移動到 DEST。" -#: ../programs/gvfs-move.c:199 +#: ../programs/gvfs-move.c:197 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "掛載檔案 %s 時發生錯誤:%s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:64 +#: ../programs/gvfs-open.c:62 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2736,29 +2804,29 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:120 +#: ../programs/gvfs-open.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s:發生錯誤時正開啟位置: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:64 +#: ../programs/gvfs-rename.c:62 msgid "NEW-NAME" msgstr "NEW-NAME" -#: ../programs/gvfs-rename.c:65 +#: ../programs/gvfs-rename.c:63 msgid "Rename a file." msgstr "更改檔案名稱。" -#: ../programs/gvfs-rename.c:104 +#: ../programs/gvfs-rename.c:102 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "重新命名成功。新的 URI:%s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "忽略不存在的檔案,永不提示" -#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +#: ../programs/gvfs-rm.c:57 msgid "Delete the given files." msgstr "刪除指定的檔案。" @@ -2808,7 +2876,7 @@ msgstr "關閉時發生錯誤:%s\n" msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag 無法使用\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:166 +#: ../programs/gvfs-save.c:164 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "從標準輸入讀取並儲存到 DEST。" @@ -2820,45 +2888,49 @@ msgstr "屬性的類型" msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATTRIBUTE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "設定 LOCATION 檔案的屬性。" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 msgid "Location not specified\n" msgstr "尚未指定位置\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "尚未指定的屬性\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 msgid "Value not specified\n" msgstr "尚未指定數值\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "無效的屬性類型 %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "設定屬性時發生錯誤:%s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:58 +#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Empty the trash" +msgstr "清理回收筒" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:91 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "將檔案或目錄移至回收筒。" -#: ../programs/gvfs-trash.c:89 +#: ../programs/gvfs-trash.c:122 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s\n" @@ -2867,10 +2939,14 @@ msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s\n" msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "追蹤符號連結、掛載和捷徑" -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-tree.c:247 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred." +#~ msgstr "無法連線到伺服器「%s」。發生通訊問題。" + #~ msgid "AFP volumes for %s on %s" #~ msgstr "AFP 儲存區 %s 於 %s" @@ -2928,9 +3004,6 @@ msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。" #~ msgid "Failed to logout from server" #~ msgstr "無法從伺服器登出" -#~ msgid "ID not found" -#~ msgstr "找不到 ID" - #~ msgid "Error creating socket: %s" #~ msgstr "建立 socket 時發生錯誤:%s" -- cgit v1.2.1