From ebea6c07b3dcf096555493856e186baef3f3324c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuras Shumovich Date: Thu, 6 Sep 2018 15:09:26 +0000 Subject: Update Belarusian translation (cherry picked from commit dcf47dbb1c4cfcdafb876b7bc5f79b7228d0a42e) --- po/be.po | 3205 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1577 insertions(+), 1628 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 06938443..95acd582 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,11 +1,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:35+0300\n" -"Last-Translator: Ігар Грачышка \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-04 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-06 18:07+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,131 +12,121 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Pootle 2.1.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774 +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "Аперацыя не падтрымліваецца, файлы змяшчаюцца ў розных аддзелах файлавай " "сістэмы" -#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059 +#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 +msgid "Couldn’t get stream file descriptor" msgstr "Не ўдалося атрымаць файлавы дэскрыптар струменя" -#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 -msgid "Didn't get stream file descriptor" +#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185 +#: client/gvfsiconloadable.c:125 +msgid "Didn’t get stream file descriptor" msgstr "Файлавы дэскрыптар струменя не атрыманы" -#: ../client/gdaemonfile.c:1363 +#: client/gdaemonfile.c:1307 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Функцыя %s вярнула хібнае значэнне" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2248 +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны прымацаваны аддзел" -#: ../client/gdaemonfile.c:2284 +#: client/gdaemonfile.c:2189 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Хібная назва файла %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1340 +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 +#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Памылка прызначэння метаданых файла: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341 +#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256 +msgid "can’t open metadata tree" +msgstr "не ўдалося адкрыць дрэва метаданых" + +#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267 +msgid "can’t get metadata proxy" +msgstr "Не ўдалося атрымаць проскі метаданых" + +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "значэнні мусяць быць ланцужкамі або іх спісамі" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Аперацыя скасаваная" +#: client/gdaemonfile.c:2695 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Памылка ў пратаколе струменя: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2799 msgid "End of stream" msgstr "Канец струменя" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5340 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Аперацыя скасаваная" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Струмень не падтрымлівае пераносу курсора" -#: ../client/gdaemonvfs.c:812 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Струмень не падтрымлівае абрэзванне" + +#: client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Памылка падчас збору звестак аб прымацаваным аддзеле: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 msgid "Invalid file info format" msgstr "Хібны фармат звестак пра файл" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Памылка ініцыявання Avahi: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Памылка стварэння службы вызначэння адрасоў Avahi: %s" - #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085 #, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\" для паслугі \"%s\" на дамене \"%s\"" +msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" +msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на дамене \"%s\"" #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type @@ -145,131 +134,142 @@ msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\" для пасл #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109 #, c-format msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." +"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " +"are missing. Keys required: “%s”." msgstr "" -"Памылка вызначэння адрасу \"%s\" для паслугі \"%s\" на дамене \"%s\". " -"Адсутнічае адзін ці некалькі TXT-запісаў. Патрэбныя ключы: \"%s\"." +"Памылка вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на дамене \"%s\". Адсутнічае " +"адзін ці некалькі TXT-запісаў. Патрэбныя ключы: \"%s\"." #. Translators: #. * - the first %s refers to the service type #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124 #, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" msgstr "" -"Тэрмін чакання быў вычарпаны для вызначэння адрасу \"%s\" для паслугі \"%s\" " -"на дамене \"%s\"" +"Тэрмін чакання быў вычарпаны для вызначэння адрасу \"%s\" паслугі \"%s\" на " +"дамене \"%s\"" -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164 +msgid "Error initializing Avahi resolver" +msgstr "Памылка ініцыявання вызначальніка адрасоў Avahi" + +#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format -msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" msgstr "Хібны DNS-SD encoded_triple \"%s\"" -#: ../common/gvfsicon.c:250 +#: common/gvfsicon.c:250 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d GVfsIcon-кадавання" -#: ../common/gvfsicon.c:260 +#: common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Хібныя ўваходныя даныя для GVfsIcon" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#: daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "Служба файлавай сістэмы %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 +#: daemon/daemon-main.c:178 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Памылка: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#: daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Правілы выкарыстання: %s --spawner dbus-id сцежка_аб'екта" -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 +#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 #, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgid "Usage: %s key=value key=value …" msgstr "Правілы выкарыстання: %s ключ=значэнне ключ=значэнне ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:274 -#, c-format +#: daemon/daemon-main.c:276 msgid "No mount type specified" msgstr "Тып мацавання не вызначаны" -#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#: daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "пункт мацавання для %s ужо задзейнічаны" -#: ../daemon/daemon-main.c:327 +#: daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "памылка запуску дэмана мацаванняў" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 msgid "The connection is not opened" msgstr "Злучэнне не адкрыта" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 msgid "The connection is closed" msgstr "Злучэнне закрыта" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 +#: daemon/gvfsafpconnection.c:891 +msgid "Got EOS" +msgstr "Атрыманы EOS" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096 +#: daemon/gvfsftptask.c:397 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Машына закрыла злучэнне" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Злучэнне нечакана скончылася" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 -msgid "Got EOS" -msgstr "Атрыманы EOS" +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542 +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "Нечаканы канец струменя" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 +#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 #, c-format -msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." -msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэйшых за %d знак." msgstr[1] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэйшых за %d знакі." msgstr[2] "Сервер не падтрымлівае пароляў, даўжэйшых за %d знакаў." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 msgid "An invalid username was provided." msgstr "Пададзена хібнае імя карыстальніка." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 +#: daemon/gvfsafpserver.c:390 #, c-format msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." msgstr "Не ўдалося ўвайсці на сервер \"%s\" з гэтым паролем." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 +#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 +#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1662 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Узнікла памылка сувязі." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 +#: daemon/gvfsafpserver.c:620 #, c-format msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\" з гэтым паролем." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 #, c-format -msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." msgstr "Сервер \"%s\" не падтрымлівае ананімны доступ." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 +#: daemon/gvfsafpserver.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " @@ -278,304 +278,342 @@ msgstr "" "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Не знойдзены прыдатны спосаб " "ідэнтыфікацыі." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 +#: daemon/gvfsafpserver.c:801 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" "Не ўдалося злучыцца з серверам \"%s\". Сервер не падтрымлівае AFP версіі 3.0 " "ці пазней." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 +#: daemon/gvfsafpserver.c:912 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "Доступ забаронены." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 +#: daemon/gvfsafpserver.c:917 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "Загад не падтрымліваецца серверам." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#: daemon/gvfsafpserver.c:921 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "Ваш пароль састарэў." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#: daemon/gvfsafpserver.c:925 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "Трэба змяніць пароль." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1068 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "Увядзіце пароль да сервера \"%s\"." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "Увядзіце імя і пароль да сервера \"%s\"." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1103 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "Дыялогавае акенца для ўводу пароля скасавана." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1221 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "Не ўдалося адлучыцца ад сервера." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1736 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "Не ўдалося злучыцца з серверам. Узнікла памылка сувязі." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +#: daemon/gvfsafpserver.c:1695 msgid "Identification not found." msgstr "Ідэнтыфікацыя не знойдзена." -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#: daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" +msgid "Got error “%s” from server" msgstr "Сервер перадаў памылку \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 +#: daemon/gvfsafputils.c:127 #, c-format msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Сервер перадаў невядомы код памылкі %d" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:136 +msgid "Volume doesn’t exist" +msgstr "Дыскавы том не існуе" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: daemon/gvfsafpvolume.c:158 #, c-format -msgid "Couldn't load %s on %s" +msgid "Couldn’t load %s on %s" msgstr "Не ўдалося загрузіць %s на %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 +#: daemon/gvfsftptask.c:437 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Дазвол не дадзены" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1716 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1732 daemon/gvfsbackendmtp.c:2132 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2624 daemon/gvfsbackendmtp.c:2903 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3046 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1316 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1389 +#, c-format +msgid "File doesn’t exist" msgstr "Файл не існуе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2351 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3014 daemon/gvfsbackenddav.c:3294 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2475 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsbackendsftp.c:3432 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3760 daemon/gvfsbackendsftp.c:4829 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5868 msgid "File is directory" msgstr "Файл з'яўляецца каталогам" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 msgid "Too many files open" msgstr "Надта шмат адкрытых файлаў" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 msgid "Target file is open" msgstr "Мэтавы файл адкрыты" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2741 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пусты" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "" "Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, які немагчыма выдаліць (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 -msgid "Target object doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214 +#, c-format +msgid "Target object doesn’t exist" msgstr "Мэтавы аб'ект не існуе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 msgid "Volume is read-only" msgstr "Дыскавы том даступны толькі для чытання" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 msgid "Not enough space on volume" msgstr "На дыскавым томе не стае вольнай прасторы" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2406 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2702 daemon/gvfsbackenddav.c:2810 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947 daemon/gvfsbackenddav.c:3023 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3061 daemon/gvfsbackenddav.c:3285 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1224 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1556 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1837 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2520 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1619 daemon/gvfsbackendmtp.c:1662 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2485 daemon/gvfsbackendsftp.c:4838 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053 msgid "Target file already exists" msgstr "Мэтавы файл ужо існуе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 +msgid "Ancestor directory doesn’t exist" msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: daemon/gvfsafpvolume.c:990 +msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" msgstr "Дыскавы том плоскі і не падтрымлівае падкаталогаў" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:998 msgid "Target directory already exists" msgstr "Мэтавы каталог ужо існуе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402 -msgid "Can't rename volume" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can’t rename volume" msgstr "Немагчыма пераназваць дыскавы том" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Аб'ект з такой назвай ужо існуе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Мэтавы аб'ект пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць " "(RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +msgid "Can’t move directory into one of its descendants" msgstr "Немагчыма перамясціць каталог у адзін з укладзеных у яго падкаталогаў" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 +msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" msgstr "" "Немагчыма перамясціць пункт супольнага рэсурса ў супольнадаступны каталог" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 +msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" msgstr "Немагчыма перамясціць супольнадаступны каталог у сметніцу" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "" "Аб'ект для перамяшчэння пазначаны як аб'ект, назву якога немагчыма змяніць " "(RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 -msgid "Object being moved doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +msgid "Object being moved doesn’t exist" msgstr "Аб'ект перамяшчэння не існуе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 +msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" msgstr "Сервер не падтрымліваю аперацыю FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Не ўдалося адкрыць арыгінальны файл для чытання" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 +msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" msgstr "Арыгінальны файл і/ці мэтавы каталог не існуе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 msgid "Source file is a directory" msgstr "Арыгінальны файл з'яўляецца каталогам" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Ёсць канфлікт блакіроўкі дыяпазону" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 -msgid "Directory doesn't exist" +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1467 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2032 daemon/gvfsbackendmtp.c:2549 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2944 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 +msgid "Directory doesn’t exist" msgstr "Каталог не існуе" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Мэтавы аб'ект не з'яўляецца каталогам" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 msgid "File is not open for write access" msgstr "Файл не адкрыты для запісу" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 msgid "File is locked by another user" msgstr "Файл заблакіраваны іншым карыстальнікам" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 msgid "File is not open for read access" msgstr "Файл не адкрыты для чытання" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:639 daemon/gvfsbackendarchive.c:668 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1877 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1659 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Хібная спецыфікацыя для мацавання" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Унутраная памылка пратакола Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205 -msgid "File does not exist" -msgstr "Файл не існуе" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "Каталог не пусты" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "The device did not respond" msgstr "Прыстасаванне не адказала" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Злучэнне перарванае" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Атрыманыя хібныя даныя Apple File Control" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Неапрацаваная памылка пратакола Apple File Control (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс праграм, усталяваных на прыстасаванні" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "" "Не ўдалося атрымаць доступ да значкоў праграм, усталяваных на прыстасаванні" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Памылка службы Lockdown: хібны аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:296 +msgid "The device is password protected" +msgstr "Прыстасаванне абароненае паролем" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 msgid "Unable to connect" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:304 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "Карыстальнік адмовіўся давяраць гэтаму камп'ютару" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:308 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "Карыстальнік не згадзіўся давяраць гэтаму камп'ютару" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Неапрацаваная памылка службы Lockdown (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Памылка libimobiledevice: хібны аргумент" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -583,44 +621,35 @@ msgstr "" "Памылка libimobiledevice: прыстасаванне не знойдзена. Праверце, каб служба " "usbmuxd была правільна наладжана." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Неапрацаваная памылка libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 msgid "Try again" msgstr "Паўтарыць спробу" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:998 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Хібная спецыфікацыя для мацавання" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Хібны AFC-адрас: ён мусіць мець форму afc://uuid:нумар-порта" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Мабільнае прыстасаванне Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Мабільнае прыстасаванне Apple (jailbreak)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Дакументы на мабільным прыстасаванні Apple" @@ -628,7 +657,7 @@ msgstr "Дакументы на мабільным прыстасаванні Ap #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -636,7 +665,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Дакументы на %s" @@ -644,7 +673,7 @@ msgstr "Дакументы на %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -653,37 +682,75 @@ msgstr "" "Прыстасаванне \"%s\" заблакіравана. Увядзіце пароль на прыстасаванні і " "пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:656 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " +"“Try again”." +msgstr "" +"Прыстасаванне \"%s\" не з'яўляецца давераным. Выберыце \"Давяраць\" на " +"прыстасаванні і пстрыкніце \"Паўтарыць спробу\"." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2248 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2284 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can’t open directory" msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Стварэнне запасных копій не падтрымліваецца." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Хібны тып пераносу файлавага курсора" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Гэты тып пераносу файлавага курсора не падтрымліваецца" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2429 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1130 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1219 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1305 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1373 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1531 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1759 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2436 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2491 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2515 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2601 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2251 daemon/gvfsbackendmtp.c:2442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2525 daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2681 daemon/gvfsbackendmtp.c:2876 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3019 daemon/gvfsbackendnfs.c:2367 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5226 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5324 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 +#: daemon/gvfsftptask.c:429 msgid "Operation unsupported" msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Файл не з'яўляецца мацавальным" +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2596 daemon/gvfsbackenddav.c:2846 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Стварэнне запасных копій не падтрымліваецца" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Гэта не мацавальны файл" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend @@ -691,179 +758,193 @@ msgstr "Файл не з'яўляецца мацавальным" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 msgid "No hostname specified" msgstr "Назва машыны не вызначана" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192 +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:567 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Служба файлавага пратакола Apple (AFP)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803 -msgid "Can't copy directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3009 daemon/gvfsbackendftp.c:1609 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1801 +msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Немагчыма скапіраваць каталог на месца іншага каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 -msgid "Can't recursively copy directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3038 daemon/gvfsbackendftp.c:1632 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1235 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1828 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1848 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1625 +msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Немагчыма рэкурсіўна скапіраваць каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157 -msgid "Can't move directory over directory" +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2886 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2469 daemon/gvfsbackendsftp.c:4824 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 msgid "backups not supported" msgstr "стварэнне запасных копій не падтрымліваецца" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3775 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл быў зменены звонку" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5288 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "%s для %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" msgstr "Дыскавы том не вызначаны" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ на %s" +msgid "/ in %s" +msgstr "/ у %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1323 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1464 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Файл не з'яўляецца каталогам" #. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Запіс дыскаў" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 msgid "Unable to create temporary directory" msgstr "Не ўдалося стварыць часовы каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:973 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:1009 daemon/gvfsbackendftp.c:852 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:937 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1868 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3322 daemon/gvfsbackendsftp.c:3342 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Такі файл або каталог не існуе" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834 -msgid "Can't copy file over directory" +#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 +msgid "Can’t copy file over directory" msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца каталога" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:652 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Стваральнік CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661 msgid "File exists" msgstr "Файл існуе" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1715 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Праграмны драйвер не падтрымлівае гэтай аперацыі" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:854 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "У мэтавым месцы няма такога файла або каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5004 msgid "Target file exists" msgstr "Мэтавы файл існуе" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3368 daemon/gvfsbackenddav.c:3400 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2237 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2547 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2640 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3249 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3259 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2417 daemon/gvfsbackendnfs.c:2543 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6018 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6044 daemon/gvfsbackendsftp.c:6515 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6577 msgid "Not supported" msgstr "Не падтрымліваецца" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +#: daemon/gvfsbackend.c:863 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "Файлавая сістэма занятая" + +#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Усё роўна адмацаваць" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -871,53 +952,39 @@ msgstr "" "Дыскавы том заняты\n" "Прынамсі адна праграма ўтрымлівае гэты том." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1288 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Не ўдалося стварыць gudev-кліент" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Не ўдалося далучыцца да сістэмнай магістралі" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст бібліятэкі libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 msgid "No drive specified" msgstr "Прывод не вызначаны" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Не ўдалося адшукаць прывод %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Прывод %s не змяшчае гукавых файлаў" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda-аддзел у %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Гукавы дыск" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -925,378 +992,404 @@ msgstr[0] "Файлавая сістэма занятая: %d файл адкр msgstr[1] "Файлавая сістэма занятая: %d файлы адкрытыя" msgstr[2] "Файлавая сістэма занятая: %d файлаў адкрытыя" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "У прыводзе %2$s няма файла %1$s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 #, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgid "Error from “paranoia” on drive %s" msgstr "Памылка бібліятэкі \"paranoia\" падчас працы з прыводам %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Памылка пераносу файлавага курсора падчас працы з прыводам %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Няма такога файла" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 #, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" msgstr "Файл не існуе, або ён не з'яўляецца аўдыятрэкам" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127 +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Файлавая служба працы з гукавымі CD" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Файлавая сістэма" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 -msgid "Can't open mountable file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can’t open mountable file" msgstr "Не ўдалося адкрыць мацавальны файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Унутраная памылка: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 -msgid "Can't mount file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can’t mount file" msgstr "Не ўдалося прымацаваць файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "У прыводзе няма носьбіта" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Гэта не мацавальны файл" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 -msgid "Can't unmount file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can’t unmount file" msgstr "Не ўдалося адмацаваць файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 -msgid "Can't eject file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can’t eject file" msgstr "Не ўдалося выняць файл" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 -msgid "Can't start drive" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can’t start drive" msgstr "Не ўдалося запусціць прывод" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 -msgid "Can't stop drive" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can’t stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 -msgid "Can't poll file" +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +msgid "Can’t poll file" msgstr "Не ўдалося апытаць файл пра наяўнасць носьбіта" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:502 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s на %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:707 daemon/gvfsbackenddav.c:2022 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Памылка HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:724 msgid "Could not parse response" msgstr "Не ўдалося разабраць адказ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:733 msgid "Empty response" msgstr "Пусты адказ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:741 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Нечаканы адказ сервера" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1436 daemon/gvfsbackenddav.c:2149 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2241 daemon/gvfsbackenddav.c:2343 msgid "Response invalid" msgstr "Хібны адказ" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1579 msgid "WebDAV share" msgstr "Супольны WebDAV-рэсурс" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1581 daemon/gvfsbackendftp.c:533 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Увядзіце пароль да %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1584 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Увядзіце пароль проксі-сервера" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2008 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Гэта не супольны WebDAV-рэсурс" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2030 +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны каталог" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2103 daemon/gvfsbackenddav.c:2196 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2269 daemon/gvfsbackenddav.c:2377 msgid "Could not create request" msgstr "Не ўдалося стварыць запыт" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2518 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2595 daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2891 +msgid "Can’t move over directory" +msgstr "Немагчыма перамясціць на месца каталога" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3160 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "Памер файла змяніўся падчас перадачы" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Мясцовая сетка" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 -msgid "Can't monitor file or directory." +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 +msgid "Can’t monitor file or directory." msgstr "Не ўдалося адсочваць файл або каталог." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 msgid "Network" msgstr "Сетка" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Увядзіце пароль да %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Дыялогавае акенца для ўводу пароля скасаванае" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:786 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Не хапае адпаведнага дазволу" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "стварэнне запасных копій пакуль не падтрымліваецца" +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1708 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Памылка атрымання даных з файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2255 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2724 daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2798 daemon/gvfsbackendsftp.c:2856 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 daemon/gvfsbackendsftp.c:3001 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3056 daemon/gvfsbackendsftp.c:3135 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 daemon/gvfsbackendsftp.c:3385 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3469 daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3659 daemon/gvfsbackendsftp.c:3847 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 daemon/gvfsbackendsftp.c:3939 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4001 daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4347 daemon/gvfsbackendsftp.c:4418 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4553 daemon/gvfsbackendsftp.c:4663 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4725 daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4790 daemon/gvfsbackendsftp.c:4904 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4960 daemon/gvfsbackendsftp.c:5001 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5037 daemon/gvfsbackendsftp.c:5073 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5088 daemon/gvfsbackendsftp.c:5103 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 daemon/gvfsbackendsftp.c:5266 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5471 daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5582 daemon/gvfsbackendsftp.c:5668 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5752 daemon/gvfsbackendsftp.c:5795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5799 daemon/gvfsbackendsftp.c:5916 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5920 daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6370 daemon/gvfsbackendsftp.c:6387 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6521 daemon/gvfsbackendsftp.c:6549 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Атрыманы хібны адказ" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2261 +msgid "File is not a regular file" +msgstr "Гэта не звычайны файл" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2820 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049 +msgid "Error writing file" +msgstr "Памылка запісу файла" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Каталог або файл існуе" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Няма такога файла або каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Хібная назва файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526 +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Не падтрымліваецца" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Лічбавая камера (%s)" -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Камера %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Аўдыяплэер %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Аўдыяплэер" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447 -msgid "No device specified" -msgstr "Прыстасаванне не вызначана" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1255 daemon/gvfsbackendmtp.c:855 +msgid "Couldn’t find matching udev device." +msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведнае udev-прыстасаванне." -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1318 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1327 msgid "Error creating camera" msgstr "Памылка стварэння камеры" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1339 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1348 msgid "Error loading device information" msgstr "Памылка чытання інфармацыі пра прыстасаванне" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1359 msgid "Error looking up device information" msgstr "Памылка пошуку інфармацыі пра прыстасаванне" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1368 msgid "Error getting device information" msgstr "Памылка атрымання інфармацыі пра прыстасаванне" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1382 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Памылка настройкі камунікацыйнага порта камеры" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1392 msgid "Error initializing camera" msgstr "Памылка ініцыявання камеры" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1403 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2-аддзел на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 msgid "No camera specified" msgstr "Камера не вызначана" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1563 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3290 msgid "Error creating file object" msgstr "Памылка стварэння файлавага аб'екта" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321 msgid "Error getting file" msgstr "Памылка атрымання файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Памылка атрымання даных з файла" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1481 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646 daemon/gvfsbackendmtp.c:2372 #, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgid "Malformed icon identifier “%s”" msgstr "Хібны ідэнтыфікатар значка \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Памылка пераносу файлавага курсора ў струмені на камеры %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862 daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1385 msgid "Not a directory" msgstr "Гэта не каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс папак" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1960 msgid "Failed to get file list" msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс файлаў" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2249 msgid "Error creating directory" msgstr "Памылка стварэння каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2462 msgid "Name already exists" msgstr "Назва ўжо занятая" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2473 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141 msgid "New name too long" msgstr "Новая назва надта доўгая" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2483 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152 msgid "Error renaming directory" msgstr "Памылка пераназывання каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2496 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165 msgid "Error renaming file" msgstr "Памылка змянення назвы файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560 #, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" +msgid "Directory “%s” is not empty" msgstr "Каталог \"%s\" не пусты" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571 msgid "Error deleting directory" msgstr "Памылка сцірання каталога" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2597 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3342 msgid "Error deleting file" msgstr "Памылка сцірання файла" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 -msgid "Can't write to directory" +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2650 +msgid "Can’t write to directory" msgstr "Не ўдалося запісаць у каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Не ўдалося выдзеліць новы файл для дадання даных у канец" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2712 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Не ўдалося прачытаць файл для дадання яго даных у канец" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя з файла для дадання іх у канец" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322 -msgid "Error writing file" -msgstr "Памылка запісу файла" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца (каталогі адрозніваюцца)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Аперацыя не падтрымліваецца (і крыніца, і мэта з'яўляюцца каталогамі)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1304,202 +1397,216 @@ msgstr "" "Аперацыя не падтрымліваецца (крыніца з'яўляецца каталогам, а мэтавы файл ужо " "існуе)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" "Аперацыя не падтрымліваецца (крыніца з'яўляецца файлам, а мэта - каталогам)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Памылка HTTP-кліента: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856 +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Адсочванне каталога не падтрымліваецца" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563 msgid "Unknown error." msgstr "Невядомая памылка." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "Памылка libmtp: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401 -msgid "Unexpected host uri format." -msgstr "Нечаканы фармат URI-адрасу хоста." - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411 -msgid "Malformed host uri." -msgstr "Хібны URI-адрас хоста." - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424 -msgid "Couldn't find matching udev device." -msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведнае udev-прыстасаванне." +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876 +msgid "No device specified" +msgstr "Прыстасаванне не вызначана" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022 msgid "No MTP devices found" msgstr "Прыстасаванні MTP не знойдзены" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з MTP-прыстасаваннем" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Не ўдалося выдзеліць памяць падчас пошуку MTP-прыстасаванняў" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Агульная памылка libmtp" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051 #, c-format -msgid "Unable to open MTP device '%s'" -msgstr "Не ўдалося адкрыць MTP-прыстасаванне \"%s\"" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640 -msgid "Unnamed Device" -msgstr "Прыстасаванне без назвы" +msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" +msgstr "Не ўдалося адкрыць MTP-прыстасаванне \"%03u,%03u\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 -msgid "No storage volumes found" -msgstr "Дыскавыя тамы не знойдзены" +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068 +msgid "Device not found" +msgstr "Прыстасаванне не знойдзена" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1370 daemon/gvfsbackendmtp.c:1478 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1530 msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1600 +msgid "Target is a directory" +msgstr "Мэта не з'яўляецца каталогам" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 +msgid "Can’t merge directories" +msgstr "Не ўдалося аб'яднаць каталогі" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1651 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Немагчыма стварыць каталог у гэтым месцы" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2137 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2200 daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2629 daemon/gvfsbackendmtp.c:2695 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2908 daemon/gvfsbackendmtp.c:3051 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 msgid "Not a regular file" msgstr "Гэта не звычайны файл" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2009 daemon/gvfsbackendmtp.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2892 daemon/gvfsbackendmtp.c:3035 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Немагчыма ажыццявіць запіс у гэтым месцы" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1361 -msgid "Cannot delete this entity" -msgstr "Немагчыма выдаліць гэты элемент" - -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2354 #, c-format -msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgid "No thumbnail for entity “%s”" msgstr "Для элемента \"%s\" адсутнічае мініяцюра" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 msgid "File Sharing" msgstr "Супольны доступ да файлаў" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 msgid "Remote Login" msgstr "Аддалены ўваход" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 msgid "Windows Network" msgstr "Сетка Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Сеткавы назіральнік" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "USB не падтрымліваецца. Звяжыцеся з вытворцам вашага апраграмавання." +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "Пункт мацавання не існуе" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Злучэнне з прыстасаваннем страчана" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"Доступ забаронены: магчыма хост забаронены ці патрабуецца прывілеяваны порт" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "Прыстасаванне патрабуе абнаўлення апраграмавання" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5823 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Памылка сцірання файла: %s" +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2375 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "Хібны тып атрыбута" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Немагчыма выдаліць нядаўнюю папку" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 msgid "Recent" msgstr "Нядаўняе" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654 -msgid "SSH program unexpectedly exited" -msgstr "праграма SSH нечакана скончыла працу" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 msgid "Hostname not known" msgstr "Назва машыны невядомая" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 msgid "No route to host" msgstr "Адсутнічае маршрут да машыны" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 msgid "Connection refused by server" msgstr "Сервер не прыняў запыт на злучэнне" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 msgid "Host key verification failed" msgstr "Не ўдалося спраўдзіць ключ машыны" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "Зашмат няўдалых спроб ідэнтыфікацыі" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "Не ўдалося запусціць праграму SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Не ўдалося запусціць праграму SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Тэрмін чакання ўваходу вычарпаны" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Усё роўна ўвайсці" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Скасаваць уваход" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Дыялогавае акенца для ўваходу скасаванае" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +msgid "Can’t send host identity confirmation" +msgstr "Не ўдалося даслаць пацвярджэнне тоеснасці хоста" + #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Увядзіце парольную фразу да ssh-ключа для %s на %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Увядзіце парольную фразу да ssh-ключа для %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 -msgid "Can't send password" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1256 +msgid "Can’t send password" msgstr "Не ўдалося выслаць пароль" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Усё роўна ўвайсці" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Скасаваць уваход" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1272 #, c-format msgid "" -"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"Can’t verify the identity of “%s”.\n" "This happens when you log in to a computer the first time.\n" "\n" "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " @@ -1511,161 +1618,225 @@ msgstr "" "Камп'ютар падаў наступную тоеснасць: \"%s\". Калі вы хочаце ўпэўніцца ў " "бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго сістэмнага адміністратара." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Дыялогавае акенца для ўваходу скасаванае" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 +#, c-format +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"Ключ для хоста \"%s\" адрозніваецца ад ключа IP адраса \"%s\"\n" +"Калі вы хочаце ўпэўніцца ў бяспечнасці гэтага дзеяння, звярніцеся да свайго " +"сістэмнага адміністратара." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Не ўдалося адшукаць пацвярджэнне для тоеснасці хоста" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "Злучэнне закрыта (адпаведны SSH працэс скончыў працу)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "Унутраная памылка: Невядомая памылка" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 msgid "Protocol error" msgstr "Памылка пратакола" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Не ўдалося адшукаць SSH-загад, які б падтрымліваўся" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Атрыманы хібны адказ" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2154 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Невядомая прычына" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2581 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (хібнае кадаванне)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2593 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ на %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 msgid "Failure" msgstr "Няўдача" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3078 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Памылка стварэння запасной копіі файла: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл" +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 daemon/gvfsbackendsftp.c:3821 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "стварэнне запасных копій пакуль не падтрымліваецца" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" +msgstr "" +"Значэнне не ў прамежку, sftp падтрымлівае толькі 32 бітавыя часавыя адбіткі" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5309 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Трэба падаць пароль да %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Унутраная памылка (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Супольныя Windows-рэсурсы на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс супольных рэсурсаў з сервера: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1488 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Файлавая служба сеткі Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Трэба падаць пароль да супольнага рэсурса %s на %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Не ўдалося прымацаваць супольны Windows-рэсурс: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Гэты тып пераносу файлавага курсора не падтрымліваецца" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1881 +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Памылка сцірання файла: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229 -msgid "Can't recursively move directory" +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 +msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна перамясціць каталог" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Файлавая служба супольных Windows-рэсурсаў" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Немагчыма выдаліць папку сметніцы" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Немагчыма змяняць змесціва сметніцы " +msgstr "Немагчыма змяняць змесціва сметніцы" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#: daemon/gvfschannel.c:336 +msgid "Channel blocked" +msgstr "Канал блакіраваны" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:249 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Цэнтр падпісання сертыфіката невядомы." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "Сертыфікат не адпавядае тоеснасці пляцоўкі." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 +msgid "The certificate’s activation time is in the future." +msgstr "Час уключэння сертыфіката у будучыні." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Сертыфікат састарэў." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Сертыфікат быў адкліканы." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "Алгарытм сертыфіката лічыцца небяспечным." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "Памылка падчас праверкі сертыфіката." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:323 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:333 +#, c-format +msgid "" +"The site’s identity can’t be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"Немагчыма праверыць тоеснасць пляцоўкі: %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Ці сапраўды жадаеце працягнуць?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Нечаканы канец струменя" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 msgid "Invalid reply" msgstr "Хібны адказ" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" @@ -1673,70 +1844,74 @@ msgstr "" "Не ўдалося ўсталяваць дзейнае FTP-злучэнне. Магчыма, ваш маршрутызатар не " "падтрымлівае гэтай аперацыі?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Не ўдалося ўсталяваць дзейнае FTP-злучэнне." -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Назва файла змяшчае хібныя знакі." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +#: daemon/gvfsftptask.c:290 msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "FTP-сервер заняты. Паўтарыце спробу пазней." +msgstr "FTP-сервер заняты. Паўтарыце спробу пазней" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 +#: daemon/gvfsftptask.c:296 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "Праграмны драйвер зараз адмацаваны" + +#: daemon/gvfsftptask.c:393 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Конты не абслугоўваюцца" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Машына закрыла злучэнне" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 +#: daemon/gvfsftptask.c:401 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Не ўдалося адкрыць злучэнне для даных. Магчыма, гэтую аперацыю забараніў ваш " "брандмаўэр?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: daemon/gvfsftptask.c:405 msgid "Data connection closed" msgstr "Злучэнне для даных закрыта" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 +#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 msgid "Operation failed" msgstr "Не ўдалося выканаць аперацыю" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 +#: daemon/gvfsftptask.c:421 msgid "No space left on server" msgstr "На серверы не засталося вольнай прасторы" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#: daemon/gvfsftptask.c:433 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Гэты сеткавы пратакол не падтрымліваецца" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: daemon/gvfsftptask.c:441 msgid "Page type unknown" msgstr "Невядомы тып старонкі" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: daemon/gvfsftptask.c:445 msgid "Invalid filename" msgstr "Хібная назва файла" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "Памылка пераносу файлавага курсора ў струмені" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Праграмны драйвер не падтрымлівае сімвальных спасылак" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Хібнае паведамленне D-Bus" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s быў адмацаваны\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1745,1255 +1920,1029 @@ msgstr "" "Адмацаванне %s\n" "Пачакайце" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 -msgid "File system is busy" -msgstr "Файлавая сістэма занятая" - -#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445 +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376 msgid "Replace old daemon." msgstr "Замяніць старога дэмана." -#: ../daemon/main.c:134 -msgid "Don't start fuse." +#: daemon/main.c:150 +msgid "Don’t start fuse." msgstr "Не запускаць fuse." -#: ../daemon/main.c:148 +#: daemon/main.c:151 +msgid "Enable debug output." +msgstr "Уключыць адладачны вывад." + +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377 +msgid "Show program version." +msgstr "Паказаць версію праграмы." + +#: daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Дэман GVFS" -#: ../daemon/main.c:151 +#: daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Галоўны дэман GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470 +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472 -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392 -#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95 -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 -#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 -#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:260 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." +#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405 +#, c-format +msgid "Try “%s --help” for more information." msgstr "Каб атрымаць больш інфармацыі, выклічце \"%s --help\"." -#: ../daemon/mount.c:702 +#: daemon/mount.c:733 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Не ўдалося аўтаматычна прымацаваць: %s" -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Вызначанае месца не прымацаванае" -#: ../daemon/mount.c:751 +#: daemon/mount.c:782 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Вызначанае месца не падтрымліваецца" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: daemon/mount.c:965 msgid "Location is already mounted" msgstr "Месца ўжо прымацаванае" -#: ../daemon/mount.c:884 +#: daemon/mount.c:974 msgid "Location is not mountable" msgstr "Месца не мацавальнае" -#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253 -#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337 -#: ../metadata/meta-daemon.c:373 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23 +msgid "Perform file operations" +msgstr "Выканаць файлавыя аперацыі" + +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 +#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:24 +msgid "Authentication is required to perform file operations" +msgstr "Каб выканаць файлавыя аперацыі, патрэбна ідэнтыфікацыя" + +#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246 +#: metadata/meta-daemon.c:282 #, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" +msgid "Can’t find metadata file %s" msgstr "Не ўдалося адшукаць файл метаданых %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163 +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Не ўдалося наставіць ключ метаданых" -#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312 +#: metadata/meta-daemon.c:210 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Не ўдалося зняць настаўлены ключ метаданых" -#: ../metadata/meta-daemon.c:347 +#: metadata/meta-daemon.c:256 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Не ўдалося выдаліць ключы метаданых" -#: ../metadata/meta-daemon.c:384 +#: metadata/meta-daemon.c:293 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Не ўдалося перамясціць ключы метаданых" -#: ../metadata/meta-daemon.c:455 +#: metadata/meta-daemon.c:387 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Дэман метаданых GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:458 +#: metadata/meta-daemon.c:390 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Дэман метаданых GVFS" -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVFS GDU" +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:278 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Хібныя мандатныя даныя для доступу да %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Спосаб ідэнтыфікацыі не падтрымліваецца для %s" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 +msgid "The given mount was not found" +msgstr "Адпаведнае месца мацавання не знойдзена" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 +msgid "An operation is already pending" +msgstr "Аперацыя ўжо ў чаканні" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Прывод для дыскет" +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 +msgid "No outstanding mount operation" +msgstr "Больш няма аперацый мацавання" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 +msgid "The given volume was not found" +msgstr "Адпаведны дыскавы там не знойдзены" + +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 +#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 +msgid "The given drive was not found" +msgstr "Адпаведнае прыстасаванне не знойдзена" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Прывод без назвы (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Прывод без назвы" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт; прынамсі адзін дыскавы том на ім заняты." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Запусціць прывод у дэградаваным рэжыме?\n" -"Запуск прывода ў дэградаваным рэжыме азначае, што ён не будзе ўстойлівым " -"перад магчымымі памылкамі працы. Калі што-небудзь зламаецца, даныя на дыску " -"могуць быць незваротна страчаныя." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Усё роўна запусціць" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Прынамсі адна праграма не дазваляе выканаць аперацыю адмацавання." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS" +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Усё роўна выняць" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:339 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line “%s”" +msgstr "Тэрмін чакання запуску загаду \"%s\" вычарпаны" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:641 #, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Disconnecting from filesystem." msgstr "" -"Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS для сцежкі \"%s\"" +"Адмацаванне %s\n" +"Адлучэнне ад файлавай сістэмы." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Дыскета" +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Device should not be unplugged." +msgstr "" +"Запіс даных у %s\n" +"Не адлучайце прыстасаванне." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +"%s unmounted\n" +"Filesystem has been disconnected." msgstr "" -"Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n" -"Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя на раздзеле %d." +"%s адмазаваны\n" +"Файлавая сістэма адлучана." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." +"%s can be safely unplugged\n" +"Device can be removed." msgstr "" -"Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n" -"Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя." +"%s можна бяспечна выняты\n" +"Прыстасаванне можна ўбраць." + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "Дыскавы том (%s)" + +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550 +msgid "Volume" +msgstr "Дыскавы том" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Памылка захавання парольнай фразы ў вязцы ключоў (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Памылка выдалення хібнай парольнай фразы з вязкі ключоў (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Разблакіраванае прыстасаванне не мае вядомай файлавай сістэмы" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Парольная фраза шыфравання %s" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Для доступу да дыскавага тома патрэбна парольная фраза" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1446 #, c-format msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" "Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n" -"Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя." +"Том \"%s\" можа быць томам VeraCrypt, бо змяшчае выпадковыя даныя." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:214 +#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1451 #, c-format -msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" -msgstr "Не ўдалося атрымаць org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Увядзіце пароль для разблакіравання дыскавага тома.\n" +"Для доступу да зашыфраваных даных на \"%s\" патрабуецца парольная фраза." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:251 +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1631 #, c-format -msgid "Invalid credentials for %s" -msgstr "Хібныя мандатныя даныя для доступу да %s" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:268 -#, c-format -msgid "Unsupported authentication method for %s" -msgstr "Спосаб ідэнтыфікацыі не падтрымліваецца для %s" +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Дыск CD-ROM" +#~ msgid "Error creating Avahi resolver: %s" +#~ msgstr "Памылка стварэння службы вызначэння адрасоў Avahi: %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Чысты дыск CD-ROM" +#~ msgid "The directory is not empty" +#~ msgstr "Каталог не пусты" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Дыск CD-R" +#~ msgid "Invalid seek type" +#~ msgstr "Хібны тып пераносу файлавага курсора" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Чысты дыск CD-R" +#~ msgid "Cannot connect to the system bus" +#~ msgstr "Не ўдалося далучыцца да сістэмнай магістралі" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Дыск CD-RW" +#~ msgid "Cannot create libhal context" +#~ msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст бібліятэкі libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Чысты дыск CD-RW" +#~ msgid "Cannot initialize libhal" +#~ msgstr "Не ўдалося ініцыяваць бібліятэку libhal" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Дыск DVD-ROM" +#~ msgid "%s Camera" +#~ msgstr "Камера %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Чысты дыск DVD-ROM" +#~ msgid "%s Audio Player" +#~ msgstr "Аўдыяплэер %s" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Дыск DVD-RAM" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Камера" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Чысты дыск DVD-RAM" +#~ msgid "Audio Player" +#~ msgstr "Аўдыяплэер" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Дыск DVD-RW" +#~ msgid "Unexpected host uri format." +#~ msgstr "Нечаканы фармат URI-адрасу хоста." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Чысты дыск DVD-RW" +#~ msgid "Malformed host uri." +#~ msgstr "Хібны URI-адрас хоста." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Дыск DVD+R" +#~ msgid "Unnamed Device" +#~ msgstr "Прыстасаванне без назвы" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Чысты дыск DVD+R" +#~ msgid "Cannot delete this entity" +#~ msgstr "Немагчыма выдаліць гэты элемент" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Дыск DVD+RW" +#~ msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +#~ msgstr "" +#~ "USB не падтрымліваецца. Звяжыцеся з вытворцам вашага апраграмавання." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Чысты дыск DVD+RW" +#~ msgid "Connection to the device lost" +#~ msgstr "Злучэнне з прыстасаваннем страчана" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Дыск DVD+R DL" +#~ msgid "Device requires a software update" +#~ msgstr "Прыстасаванне патрабуе абнаўлення апраграмавання" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Чысты дыск DVD+R DL" +#~ msgid "SSH program unexpectedly exited" +#~ msgstr "праграма SSH нечакана скончыла працу" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Дыск Blu-Ray" +#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +#~ msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVFS GDU" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Чысты дыск Blu-Ray" +#~ msgid "Floppy Drive" +#~ msgstr "Прывод для дыскет" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Дыск Blu-Ray R" +#~ msgid "" +#~ "Start drive in degraded mode?\n" +#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer " +#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a " +#~ "component fails." +#~ msgstr "" +#~ "Запусціць прывод у дэградаваным рэжыме?\n" +#~ "Запуск прывода ў дэградаваным рэжыме азначае, што ён не будзе ўстойлівым " +#~ "перад магчымымі памылкамі працы. Калі што-небудзь зламаецца, даныя на " +#~ "дыску могуць быць незваротна страчаныя." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Чысты дыск Blu-Ray R" +#~ msgid "Start Anyway" +#~ msgstr "Усё роўна запусціць" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Дыск Blu-Ray RW" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +#~ msgstr "Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Чысты дыск Blu-Ray RW" +#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Не ўдалося атрымаць падначалены cleartext-раздзел LUKS для сцежкі \"%s\"" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Дыск HD DVD" +#~ msgid "Floppy Disk" +#~ msgstr "Дыскета" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Чысты дыск HD DVD" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +#~ msgstr "" +#~ "Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n" +#~ "Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя на раздзеле %d." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Дыск HD DVD-R" +#~ msgid "" +#~ "Enter a password to unlock the volume\n" +#~ "The device \"%s\" contains encrypted data." +#~ msgstr "" +#~ "Увядзіце пароль для дыскавага тома.\n" +#~ "Прыстасаванне \"%s\" змяшчае зашыфраваныя даныя." -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Чысты дыск HD DVD-R" +#~ msgid "CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Дыск CD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Дыск HD DVD-RW" +#~ msgid "Blank CD-ROM Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск CD-ROM" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Чысты дыск HD DVD-RW" +#~ msgid "CD-R Disc" +#~ msgstr "Дыск CD-R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Дыск MO" +#~ msgid "Blank CD-R Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск CD-R" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Чысты дыск MO" +#~ msgid "CD-RW Disc" +#~ msgstr "Дыск CD-RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Дыск" +#~ msgid "Blank CD-RW Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск CD-RW" -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Чысты дыск" +#~ msgid "DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Дыск DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#~ msgid "DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Дыск DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" +#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#~ msgid "DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Дыск DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" +#~ msgid "Blank DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" +#~ msgid "DVD+R Disc" +#~ msgstr "Дыск DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" +#~ msgid "Blank DVD+R Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" +#~ msgid "DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Дыск DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" +#~ msgid "Blank DVD+RW Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" +#~ msgid "DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Дыск DVD+R DL" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" +#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск DVD+R DL" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" +#~ msgid "Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Дыск Blu-Ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" +#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск Blu-Ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" +#~ msgid "Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Дыск Blu-Ray R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" +#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск Blu-Ray R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" +#~ msgid "Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Дыск Blu-Ray RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" +#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск Blu-Ray RW" -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Прывод %s/%s" +#~ msgid "HD DVD Disc" +#~ msgstr "Дыск HD DVD" -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Прывод %s" +#~ msgid "Blank HD DVD Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск HD DVD" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Прывод праграмнага RAID-масіву" +#~ msgid "HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Дыск HD DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "USB-прывод" +#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск HD DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA-прывод" +#~ msgid "HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Дыск HD DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI-прывод" +#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск HD DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "FireWire-прывод" +#~ msgid "MO Disc" +#~ msgstr "Дыск MO" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Прывод для стужкі" +#~ msgid "Blank MO Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск MO" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "CompactFlash-прывод" +#~ msgid "Disc" +#~ msgstr "Дыск" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "MemoryStick-прывод" +#~ msgid "Blank Disc" +#~ msgstr "Чысты дыск" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "SmartMedia-прывод" +#~ msgid "CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "SD/MMC-прывод" +#~ msgid "CD-R" +#~ msgstr "CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip-прывод" +#~ msgid "CD-RW" +#~ msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Jaz-прывод" +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Thumb-прывод" +#~ msgid "DVD+R" +#~ msgstr "DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Прывод для ёмістых носьбітаў" +#~ msgid "DVD+RW" +#~ msgstr "DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт: прынамсі адзін дыскавы том на ім заняты." +#~ msgid "DVD-R" +#~ msgstr "DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f кб" +#~ msgid "DVD-RW" +#~ msgstr "DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Мб" +#~ msgid "DVD-RAM" +#~ msgstr "DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Гб" +#~ msgid "DVD±R" +#~ msgstr "DVD±R" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Дыск з аўдыязапісам і данымі" +#~ msgid "DVD±RW" +#~ msgstr "DVD±RW" -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Носьбіт (%s)" +#~ msgid "HDDVD" +#~ msgstr "HDDVD" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)" +#~ msgid "HDDVD-r" +#~ msgstr "HDDVD-r" -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Носьбіт (%s)" +#~ msgid "HDDVD-RW" +#~ msgstr "HDDVD-RW" -#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term -#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 -msgid "Eject Anyway" -msgstr "Усё роўна выняць" +#~ msgid "Blu-ray" +#~ msgstr "Blu-ray" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Тэрмін чакання запуску загаду \"%s\" вычарпаны" +#~ msgid "Blu-ray-R" +#~ msgstr "Blu-ray-R" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Writing data to %s\n" -"Don't unplug until finished" -msgstr "" -"Запіс даных у %s\n" -"Не адлучайце дыск да заканчэння аперацыі" +#~ msgid "Blu-ray-RE" +#~ msgstr "Blu-ray-RE" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 -#, c-format -msgid "You can now unplug %s\n" -msgstr "Цяпер можна адлучыць %s\n" +#~ msgid "%s/%s Drive" +#~ msgstr "Прывод %s/%s" -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)" +#~ msgid "%s Drive" +#~ msgstr "Прывод %s" -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Дыскавы том (%s)" +#~ msgid "Software RAID Drive" +#~ msgstr "Прывод праграмнага RAID-масіву" -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526 -msgid "Volume" -msgstr "Дыскавы том" +#~ msgid "USB Drive" +#~ msgstr "USB-прывод" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099 -#, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" -msgstr "Памылка захавання парольнай фразы ў вязцы ключоў (%s)" +#~ msgid "ATA Drive" +#~ msgstr "ATA-прывод" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134 -#, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" -msgstr "Памылка выдалення хібнай парольнай фразы з вязкі ключоў (%s)" +#~ msgid "SCSI Drive" +#~ msgstr "SCSI-прывод" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" -msgstr "Разблакіраванае прыстасаванне не мае вядомай файлавай сістэмы" +#~ msgid "FireWire Drive" +#~ msgstr "FireWire-прывод" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228 -#, c-format -msgid "Encryption passphrase for %s" -msgstr "Парольная фраза шыфравання %s" +#~ msgid "Tape Drive" +#~ msgstr "Прывод для стужкі" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Для доступу да дыскавага тома патрэбна парольная фраза" +#~ msgid "CompactFlash Drive" +#~ msgstr "CompactFlash-прывод" -#. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411 -#, c-format -msgid "" -"Enter a passphrase to unlock the volume\n" -"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." -msgstr "" -"Увядзіце пароль для разблакіравання дыскавага тома.\n" -"Для доступу да зашыфраваных даных на \"%s\" патрабуецца парольная фраза." +#~ msgid "MemoryStick Drive" +#~ msgstr "MemoryStick-прывод" -#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media -#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the -#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "SmartMedia Drive" +#~ msgstr "SmartMedia-прывод" -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Назіральнік за дыскавымі тамамі GVfs UDisks2" +#~ msgid "SD/MMC Drive" +#~ msgstr "SD/MMC-прывод" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:58 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця файла: %s\n" +#~ msgid "Zip Drive" +#~ msgstr "Zip-прывод" -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, памылка запісу ў стандартны выхад" +#~ msgid "Jaz Drive" +#~ msgstr "Jaz-прывод" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:95 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: памылка чытання: %s\n" +#~ msgid "Thumb Drive" +#~ msgstr "Thumb-прывод" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:114 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: памылка закрыцця: %s\n" +#~ msgid "Mass Storage Drive" +#~ msgstr "Прывод для ёмістых носьбітаў" -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 -#: ../programs/gvfs-rm.c:56 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" +#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +#~ msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт: прынамсі адзін дыскавы том на ім заняты." -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:144 -msgid "Concatenate files and print to the standard output." -msgstr "Аб'яднасць файлы і вывесці іх змесціва ў стандартны выхад." +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f кб" -#: ../programs/gvfs-cat.c:145 -msgid "" -"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location." -msgstr "" -"gvfs-cat працуе, як класічная прылада cat, але замест мясцовых файлаў ужывае " -"адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны адрас: smb://" -"сервер/рэсурс/файл.txt." +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f Мб" -#: ../programs/gvfs-cat.c:149 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" -"like -n, -T or other." -msgstr "" -"Увага: калі вам патрэбныя опцыі фарматавання праграмы \"cat\", напрыклад, -n " -"ці -T, проста перадайце ёй атрыманы вывад праз праграмны канвеер." +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f Гб" -#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412 -#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 -#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 -#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 -#: ../programs/gvfs-tree.c:258 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Памылка разбору опцый загаднага радка: %s\n" +#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc" +#~ msgstr "Дыск з аўдыязапісам і данымі" -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: адсутнічаюць адрасы" +#~ msgid "%s Medium" +#~ msgstr "Носьбіт (%s)" -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "No target directory" -msgstr "Мэтавы каталог адсутнічае" +#~ msgid "%s Encrypted Data" +#~ msgstr "Зашыфраваныя даныя (%s)" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "Show progress" -msgstr "Паказаць прагрэс аперацыі" +#~ msgid "%s Media" +#~ msgstr "Носьбіт (%s)" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "Prompt before overwrite" -msgstr "Запытваць пацвярджэнне для перазапісу" +#~ msgid "You can now unplug %s\n" +#~ msgstr "Цяпер можна адлучыць %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "Preserve all attributes" -msgstr "Захоўваць усе атрыбуты" +#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця файла: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Backup existing destination files" -msgstr "Ствараць запасныя копіі для існуючых мэтавых файлаў" +#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout" +#~ msgstr "%s: %s, памылка запісу ў стандартны выхад" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "Never follow symbolic links" -msgstr "Ніколі не пераходзіць па сімвальных спасылках" +#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: памылка чытання: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "прагрэс" +#~ msgid "%s: %s:error closing: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: памылка закрыцця: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -msgid "SOURCE" -msgstr "КРЫНІЦА" +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -msgid "DEST" -msgstr "МЭТА" +#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output." +#~ msgstr "Аб'яднасць файлы і вывесці іх змесціва ў стандартны выхад." -#: ../programs/gvfs-copy.c:120 -msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Скапіраваць файлы з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне." +#~ msgid "" +#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-cat працуе, як класічная прылада cat, але замест мясцовых файлаў " +#~ "ужывае адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны " +#~ "адрас: smb://сервер/рэсурс/файл.txt." -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 -#: ../programs/gvfs-rename.c:81 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Не стае аперанда\n" +#~ msgid "" +#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +#~ "like -n, -T or other." +#~ msgstr "" +#~ "Увага: калі вам патрэбныя опцыі фарматавання праграмы \"cat\", напрыклад, " +#~ "-n ці -T, проста перадайце ёй атрыманы вывад праз праграмны канвеер." -#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Надта шмат аргументаў\n" +#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +#~ msgstr "Памылка разбору опцый загаднага радка: %s\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Мэта %s не з'яўляецца каталогам\n" +#~ msgid "%s: missing locations" +#~ msgstr "%s: адсутнічаюць адрасы" -#: ../programs/gvfs-copy.c:201 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "перапісаць %s?" +#~ msgid "No target directory" +#~ msgstr "Мэтавы каталог адсутнічае" -#: ../programs/gvfs-copy.c:215 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Памылка капіравання файла %s: %s\n" +#~ msgid "Prompt before overwrite" +#~ msgstr "Запытваць пацвярджэнне для перазапісу" -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Пералічыць атрыбуты з магчымасцю запісу" +#~ msgid "Preserve all attributes" +#~ msgstr "Захоўваць усе атрыбуты" -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get file system info" -msgstr "Атрымаць інфармацыю пра файлавую сістэму" +#~ msgid "Backup existing destination files" +#~ msgstr "Ствараць запасныя копіі для існуючых мэтавых файлаў" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Патрэбныя атрыбуты" +#~ msgid "Never follow symbolic links" +#~ msgstr "Ніколі не пераходзіць па сімвальных спасылках" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "ATTRIBUTES" -msgstr "АТРЫБУТЫ" +#~ msgid "progress" +#~ msgstr "прагрэс" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symbolic links" -msgstr "Не пераходзіць па сімвальных спасылках" +#~ msgid "SOURCE" +#~ msgstr "КРЫНІЦА" -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "хібны тып" +#~ msgid "DEST" +#~ msgstr "МЭТА" -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "невядомы" +#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Скапіраваць файлы з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне." -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "звычайны" +#~ msgid "Missing operand\n" +#~ msgstr "Не стае аперанда\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "каталог" +#~ msgid "Too many arguments\n" +#~ msgstr "Надта шмат аргументаў\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "сімвальная спасылка" +#~ msgid "overwrite %s?" +#~ msgstr "перапісаць %s?" -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "спецыяльны" +#~ msgid "Error copying file %s: %s\n" +#~ msgstr "Памылка капіравання файла %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "настольны цэтлік" +#~ msgid "List writable attributes" +#~ msgstr "Пералічыць атрыбуты з магчымасцю запісу" -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "мацавальны аб'ект" +#~ msgid "Get file system info" +#~ msgstr "Атрымаць інфармацыю пра файлавую сістэму" -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "атрыбуты:\n" +#~ msgid "The attributes to get" +#~ msgstr "Патрэбныя атрыбуты" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "паказаная назва: %s\n" +#~ msgid "ATTRIBUTES" +#~ msgstr "АТРЫБУТЫ" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:166 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "назва для праўкі: %s\n" +#~ msgid "Don't follow symbolic links" +#~ msgstr "Не пераходзіць па сімвальных спасылках" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "назва: %s\n" +#~ msgid "invalid type" +#~ msgstr "хібны тып" -#: ../programs/gvfs-info.c:179 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "тып: %s\n" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "невядомы" -#: ../programs/gvfs-info.c:185 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "памер: " +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "звычайны" -#: ../programs/gvfs-info.c:190 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "схаваны\n" +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "каталог" -#: ../programs/gvfs-info.c:275 -msgid "Copy with file" -msgstr "Скапіраваць разам з файлам" +#~ msgid "symlink" +#~ msgstr "сімвальная спасылка" -#: ../programs/gvfs-info.c:279 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Захоўваць з файлам пры перамяшчэнні" +#~ msgid "special" +#~ msgstr "спецыяльны" -#: ../programs/gvfs-info.c:316 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Памылка атрымання спіса атрыбутаў з магчымасцю запісу: %s\n" +#~ msgid "shortcut" +#~ msgstr "настольны цэтлік" -#: ../programs/gvfs-info.c:321 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Атрыбуты з магчымасцю запісу:\n" +#~ msgid "mountable" +#~ msgstr "мацавальны аб'ект" -#: ../programs/gvfs-info.c:344 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Прасторы назваў атрыбутаў з магчымасцю запісу:\n" +#~ msgid "attributes:\n" +#~ msgstr "атрыбуты:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246 -msgid "LOCATION" -msgstr "АДРАС" +#~ msgid "display name: %s\n" +#~ msgstr "паказаная назва: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:379 -msgid "Show information about locations." -msgstr "Паказаць інфармацыю аб адрасах." +#~ msgid "edit name: %s\n" +#~ msgstr "назва для праўкі: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Паказаць схаваныя файлы" +#~ msgid "name: %s\n" +#~ msgstr "назва: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Паказаць падрабязныя звесткі" +#~ msgid "type: %s\n" +#~ msgstr "тып: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Паказаць дапаўненні" +#~ msgid "size: " +#~ msgstr "памер: " -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "PREFIX" -msgstr "ПРЭФІКС" +#~ msgid "hidden\n" +#~ msgstr "схаваны\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174 -#: ../programs/gvfs-rename.c:95 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Памылка: %s\n" +#~ msgid "Copy with file" +#~ msgstr "Скапіраваць разам з файлам" -#: ../programs/gvfs-ls.c:396 -msgid "List the contents of the locations." -msgstr "Вывесці змесціва адрасоў." +#~ msgid "Keep with file when moved" +#~ msgstr "Захоўваць з файлам пры перамяшчэнні" -#: ../programs/gvfs-ls.c:397 -msgid "" -"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" -"locations instead of local files: for example you can use something\n" -"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." -msgstr "" -"gvfs-ls падобна да класічнай прылады ls, але замест мясцовых файлаў ужывае " -"адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны адрас: smb://" -"сервер/рэсурс/файл.txt. Атрыбуты файлаў можна вызначыць з дапамогай gvfs-" -"назвы, напрыклад, standard::icon." +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Памылка атрымання спіса атрыбутаў з магчымасцю запісу: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Запытаць звесткі аб апрацоўшчыку для MIME-тыпу" +#~ msgid "Settable attributes:\n" +#~ msgstr "Атрыбуты з магчымасцю запісу:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу" +#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n" +#~ msgstr "Прасторы назваў атрыбутаў з магчымасцю запісу:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "MIMETYPE" -msgstr "MIME-ТЫП" +#~ msgid "LOCATION" +#~ msgstr "АДРАС" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 -msgid "HANDLER" -msgstr "АПРАЦОЎШЧЫК" +#~ msgid "Show information about locations." +#~ msgstr "Паказаць інфармацыю аб адрасах." -#: ../programs/gvfs-mime.c:81 -msgid "Get or set the handler for a mime-type." -msgstr "Атрымаць звесткі або прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу." +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Паказаць схаваныя файлы" -#: ../programs/gvfs-mime.c:93 -msgid "Specify either --query or --set" -msgstr "Вызначыце --query або --set" +#~ msgid "Use a long listing format" +#~ msgstr "Паказаць падрабязныя звесткі" -#: ../programs/gvfs-mime.c:104 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Можна вызначыць толькі адзін MIME-тып.\n" +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Паказаць дапаўненні" -#: ../programs/gvfs-mime.c:111 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Трэба вызначыць MIME-тып і пасля яго - прадвызначаны апрацоўшчык.\n" +#~ msgid "PREFIX" +#~ msgstr "ПРЭФІКС" -#: ../programs/gvfs-mime.c:126 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Для \"%s\" няма прадвызначаных праграм\n" +#~ msgid "Error: %s\n" +#~ msgstr "Памылка: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Прадвызначаная праграма для \"%s\": %s\n" +#~ msgid "List the contents of the locations." +#~ msgstr "Вывесці змесціва адрасоў." -#: ../programs/gvfs-mime.c:137 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Зарэгістраваныя праграмы:\n" +#~ msgid "" +#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n" +#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +#~ msgstr "" +#~ "gvfs-ls падобна да класічнай прылады ls, але замест мясцовых файлаў " +#~ "ужывае адрасы gvfs. Напрыклад, у якасці адрасу можна ўжыць наступны " +#~ "адрас: smb://сервер/рэсурс/файл.txt. Атрыбуты файлаў можна вызначыць з " +#~ "дапамогай gvfs-назвы, напрыклад, standard::icon." -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Няма зарэгістраваных праграм\n" +#~ msgid "Query handler for mime-type" +#~ msgstr "Запытаць звесткі аб апрацоўшчыку для MIME-тыпу" -#: ../programs/gvfs-mime.c:150 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Рэкамендаваныя праграмы:\n" +#~ msgid "Set handler for mime-type" +#~ msgstr "Прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Няма рэкамендаваных праграм\n" +#~ msgid "MIMETYPE" +#~ msgstr "MIME-ТЫП" -#: ../programs/gvfs-mime.c:172 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Не ўдалося загрузіць звесткі аб апрацоўшчыку \"%s\"\n" +#~ msgid "HANDLER" +#~ msgstr "АПРАЦОЎШЧЫК" -#: ../programs/gvfs-mime.c:178 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"Не ўдалося зрабіць \"%s\" прадвызначаным апрацоўшчыкам для \"%s\": %s\n" +#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type." +#~ msgstr "Атрымаць звесткі або прызначыць апрацоўшчык для MIME-тыпу." -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "Create parent directories" -msgstr "Стварыць бацькоўскія каталогі" +#~ msgid "Specify either --query or --set" +#~ msgstr "Вызначыце --query або --set" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 -msgid "Create directories." -msgstr "Стварэнне каталогаў." +#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n" +#~ msgstr "Можна вызначыць толькі адзін MIME-тып.\n" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Памылка стварэння каталога: %s\n" +#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +#~ msgstr "Трэба вызначыць MIME-тып і пасля яго - прадвызначаны апрацоўшчык.\n" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events" -msgstr "Не высылаць адзінкавыя паведамленні пра перамяшчэнне (MOVED)" +#~ msgid "No default applications for '%s'\n" +#~ msgstr "Для \"%s\" няма прадвызначаных праграм\n" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 -msgid "Monitor directories for changes." -msgstr "Сачыць за зменамі ў каталогу." +#~ msgid "Default application for '%s': %s\n" +#~ msgstr "Прадвызначаная праграма для \"%s\": %s\n" -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 -msgid "Monitor files for changes." -msgstr "Сачыць за зменамі файлаў." +#~ msgid "Registered applications:\n" +#~ msgstr "Зарэгістраваныя праграмы:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Прымацаваць як мацавальны аб'ект" +#~ msgid "No registered applications\n" +#~ msgstr "Няма зарэгістраваных праграм\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Прымацаваць дыскавы том файла прыстасавання" +#~ msgid "Recommended applications:\n" +#~ msgstr "Рэкамендаваныя праграмы:\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 -msgid "DEVICE" -msgstr "ПРЫСТАСАВАННЕ" +#~ msgid "No recommended applications\n" +#~ msgstr "Няма рэкамендаваных праграм\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "Unmount" -msgstr "Адмацаваць" +#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +#~ msgstr "Не ўдалося загрузіць звесткі аб апрацоўшчыку \"%s\"\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Eject" -msgstr "Выняць" +#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не ўдалося зрабіць \"%s\" прадвызначаным апрацоўшчыкам для \"%s\": %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Адмацаваць усе прымацаваныя аддзелы вызначанай схемы" +#~ msgid "Create parent directories" +#~ msgstr "Стварыць бацькоўскія каталогі" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "SCHEME" -msgstr "СХЕМА" +#~ msgid "Error creating directory: %s\n" +#~ msgstr "Памылка стварэння каталога: %s\n" -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 -msgid "List" -msgstr "Пералічыць" +#~ msgid "Don't send single MOVED events" +#~ msgstr "Не высылаць адзінкавыя паведамленні пра перамяшчэнне (MOVED)" -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 -msgid "Monitor events" -msgstr "Назіраць за падзеямі" +#~ msgid "Monitor directories for changes." +#~ msgstr "Сачыць за зменамі ў каталогу." -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 -msgid "Show extra information" -msgstr "Паказваць дадатковую інфармацыю" +#~ msgid "Monitor files for changes." +#~ msgstr "Сачыць за зменамі файлаў." -#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Памылка прымацавання адрасу: %s\n" +#~ msgid "Mount as mountable" +#~ msgstr "Прымацаваць як мацавальны аб'ект" -#: ../programs/gvfs-mount.c:253 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Памылка адмацавання прымацаванага аддзела: %s\n" +#~ msgid "Mount volume with device file" +#~ msgstr "Прымацаваць дыскавы том файла прыстасавання" -#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Памылка пошуку адпаведнага прымацаванага аддзела: %s\n" +#~ msgid "DEVICE" +#~ msgstr "ПРЫСТАСАВАННЕ" -#: ../programs/gvfs-mount.c:302 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Памылка вымання прымацаванага носьбіта: %s\n" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Адмацаваць" -#: ../programs/gvfs-mount.c:781 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Памылка прымацавання %s: %s\n" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Выняць" -#: ../programs/gvfs-mount.c:796 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s прымацаваны да %s\n" +#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +#~ msgstr "Адмацаваць усе прымацаваныя аддзелы вызначанай схемы" -#: ../programs/gvfs-mount.c:846 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Файл прыстасавання %s не мае дыскавага тома\n" +#~ msgid "SCHEME" +#~ msgstr "СХЕМА" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 -msgid "Mount the locations." -msgstr "Мацаванне адрасоў." +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Пералічыць" -#: ../programs/gvfs-move.c:108 -msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." -msgstr "Перамяшчэнне файлаў з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне." +#~ msgid "Monitor events" +#~ msgstr "Назіраць за падзеямі" -#: ../programs/gvfs-move.c:197 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Памылка перамяшчэння %s: %s\n" +#~ msgid "Show extra information" +#~ msgstr "Паказваць дадатковую інфармацыю" -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:62 -msgid "" -"Open files with the default application that\n" -"is registered to handle files of this type." -msgstr "" -"Адкрывае файлы з дапамогай прадвызначанай праграмы,\n" -"зарэгістраванай для адпаведнага тыпу файлаў." +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Памылка прымацавання адрасу: %s\n" -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:118 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця адрасу: %s\n" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Памылка адмацавання прымацаванага аддзела: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 -msgid "NEW-NAME" -msgstr "НОВАЯ-НАЗВА" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Памылка пошуку адпаведнага прымацаванага аддзела: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:63 -msgid "Rename a file." -msgstr "Змяненне назвы файла." +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Памылка вымання прымацаванага носьбіта: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:102 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Змяненне назвы файла паспяхова выканана. Новы адрас: %s\n" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Памылка прымацавання %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 -msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "Ігнараваць неіснуючыя файлы, ніколі не пытацца" +#~ msgid "Mounted %s at %s\n" +#~ msgstr "%s прымацаваны да %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:57 -msgid "Delete the given files." -msgstr "Выдаленне файлаў." +#~ msgid "No volume for device file %s\n" +#~ msgstr "Файл прыстасавання %s не мае дыскавага тома\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Стварыць, толькі калі файл яшчэ не існуе" +#~ msgid "Mount the locations." +#~ msgstr "Мацаванне адрасоў." -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Дадаць у канец файла" +#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +#~ msgstr "Перамяшчэнне файлаў з КРЫНІЦЫ ў МЭТАВАЕ палажэнне." -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating, restrict access to the current user" -msgstr "" -"Пры стварэнні файла абмежаваць доступ да яго ўсім, акрамя дзейнага " -"карыстальніка" +#~ msgid "Error moving file %s: %s\n" +#~ msgstr "Памылка перамяшчэння %s: %s\n" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "У канцы вывесці новы \"etag\"" +#~ msgid "" +#~ "Open files with the default application that\n" +#~ "is registered to handle files of this type." +#~ msgstr "" +#~ "Адкрывае файлы з дапамогай прадвызначанай праграмы,\n" +#~ "зарэгістраванай для адпаведнага тыпу файлаў." -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "\"Etag\" перапісанага файла" +#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: памылка адкрыцця адрасу: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:50 -msgid "ETAG" -msgstr "ETAG" +#~ msgid "NEW-NAME" +#~ msgstr "НОВАЯ-НАЗВА" -#: ../programs/gvfs-save.c:78 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s\n" +#~ msgid "Rename a file." +#~ msgstr "Змяненне назвы файла." -#: ../programs/gvfs-save.c:111 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Памылка чытання са стандартнага ўваходу" +#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +#~ msgstr "Змяненне назвы файла паспяхова выканана. Новы адрас: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:124 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Памылка закрыцця: %s\n" +#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +#~ msgstr "Ігнараваць неіснуючыя файлы, ніколі не пытацца" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:137 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "\"Etag\" недаступны\n" +#~ msgid "Delete the given files." +#~ msgstr "Выдаленне файлаў." -#: ../programs/gvfs-save.c:164 -msgid "Read from standard input and save to DEST." -msgstr "Прачытаць са стандартнага ўваходу і захаваць у МЭТАВЫМ палажэнні." +#~ msgid "Only create if not existing" +#~ msgstr "Стварыць, толькі калі файл яшчэ не існуе" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "Type of the attribute" -msgstr "Тып атрыбута" +#~ msgid "Append to end of file" +#~ msgstr "Дадаць у канец файла" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "TYPE" -msgstr "ТЫП" +#~ msgid "When creating, restrict access to the current user" +#~ msgstr "" +#~ "Пры стварэнні файла абмежаваць доступ да яго ўсім, акрамя дзейнага " +#~ "карыстальніка" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "ATTRIBUTE" -msgstr "АТРЫБУТ" +#~ msgid "Print new etag at end" +#~ msgstr "У канцы вывесці новы \"etag\"" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЭННЕ" +#~ msgid "The etag of the file being overwritten" +#~ msgstr "\"Etag\" перапісанага файла" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 -msgid "Set a file attribute of LOCATION." -msgstr "Прызначыць атрыбут файлу па АДРАСЕ." +#~ msgid "ETAG" +#~ msgstr "ETAG" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Адрас не вызначаны\n" +#~ msgid "Error opening file: %s\n" +#~ msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Атрыбут не вызначаны\n" +#~ msgid "Error reading stdin" +#~ msgstr "Памылка чытання са стандартнага ўваходу" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Значэнне не вызначана\n" +#~ msgid "Error closing: %s\n" +#~ msgstr "Памылка закрыцця: %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Хібны тып атрыбута %s\n" +#~ msgid "Etag not available\n" +#~ msgstr "\"Etag\" недаступны\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Памылка настаўлення атрыбута: %s\n" +#~ msgid "Read from standard input and save to DEST." +#~ msgstr "Прачытаць са стандартнага ўваходу і захаваць у МЭТАВЫМ палажэнні." -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -msgid "Empty the trash" -msgstr "Ачысціць сметніцу" +#~ msgid "Type of the attribute" +#~ msgstr "Тып атрыбута" -#: ../programs/gvfs-trash.c:91 -msgid "Move files or directories to the trash." -msgstr "Перамяшчэнне файлаў і каталогаў у сметніцу." +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "ТЫП" -#: ../programs/gvfs-trash.c:122 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Памылка выкідання файла ў сметніцу: %s\n" +#~ msgid "ATTRIBUTE" +#~ msgstr "АТРЫБУТ" -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" -msgstr "" -"Пераходзіць па сімвальных спасылках, аб'ектах мацавання і настольных цэтліках" +#~ msgid "VALUE" +#~ msgstr "ЗНАЧЭННЕ" + +#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION." +#~ msgstr "Прызначыць атрыбут файлу па АДРАСЕ." + +#~ msgid "Location not specified\n" +#~ msgstr "Адрас не вызначаны\n" + +#~ msgid "Attribute not specified\n" +#~ msgstr "Атрыбут не вызначаны\n" + +#~ msgid "Value not specified\n" +#~ msgstr "Значэнне не вызначана\n" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Памылка настаўлення атрыбута: %s\n" + +#~ msgid "Empty the trash" +#~ msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#~ msgid "Move files or directories to the trash." +#~ msgstr "Перамяшчэнне файлаў і каталогаў у сметніцу." + +#~ msgid "Error trashing file: %s\n" +#~ msgstr "Памылка выкідання файла ў сметніцу: %s\n" + +#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "Пераходзіць па сімвальных спасылках, аб'ектах мацавання і настольных " +#~ "цэтліках" -#: ../programs/gvfs-tree.c:247 -msgid "List contents of directories in a tree-like format." -msgstr "Вывад зместу каталогаў у выглядзе дрэва." +#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format." +#~ msgstr "Вывад зместу каталогаў у выглядзе дрэва." -- cgit v1.2.1