From 660d2dc1c27c36cc4fe5a2bed77bf22454208182 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ask Hjorth Larsen Date: Tue, 13 Sep 2016 01:59:49 +0200 Subject: Updated Danish translation --- po/da.po | 641 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 348 insertions(+), 293 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index da4481e7..87cf823d 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -19,9 +19,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-20 03:26+0100\n" -"Last-Translator: scootergrisen\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-13 01:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 01:25+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,22 +63,22 @@ msgid "Invalid filename %s" msgstr "Ugyldigt filnavn %s" #: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 -#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1301 +#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1232 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1253 ../client/gdaemonvfs.c:1264 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1296 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Fejl ved indstilling af filmetadata: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1254 msgid "can't open metadata tree" msgstr "kan ikke åbne metadata-træ" -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1265 msgid "can't get metadata proxy" msgstr "kan ikke hente metadataproxy" -#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302 +#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1297 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge" @@ -98,13 +98,13 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:569 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:657 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:807 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:945 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:983 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" @@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Fejl i strømprotokol: %s" #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2409 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2789 msgid "End of stream" msgstr "Slutning af strøm" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Søgning understøttes ikke for denne strøm" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen" -#: ../client/gdaemonvfs.c:784 +#: ../client/gdaemonvfs.c:780 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Fejl under indhentning af monteringsinformation: %s" @@ -393,26 +393,26 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendadmin.c:140 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:210 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1116 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:792 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:873 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1659 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2192 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2260 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 #, c-format @@ -421,12 +421,12 @@ msgstr "Filen findes ikke" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2332 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3275 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2478 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4823 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5765 msgid "File is directory" msgstr "Filen er et katalog" @@ -438,9 +438,9 @@ msgstr "For mange åbne filer" msgid "Target file is open" msgstr "Destinationsfilen er åben" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2722 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133 msgid "Directory not empty" msgstr "Kataloget er ikke tomt" @@ -468,17 +468,17 @@ msgstr "Ikke nok plads på diskenhed" #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2387 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2683 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2791 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3004 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3042 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3266 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1737 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2063 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2488 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2202 msgid "Target file already exists" msgstr "Destinationsfilen findes allerede" @@ -551,9 +551,9 @@ msgstr "Kildefilen er et katalog" msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Der findes en \"range\"-låsekonflikt" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1438 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1613 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2539 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Katalog findes ikke" @@ -573,53 +573,65 @@ msgstr "Filen er låst af en anden bruger" msgid "File is not open for read access" msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:200 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 msgid "The device did not respond" msgstr "Enheden svarede ikke" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Forbindelsen blev afbrudt" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Ugyldige Apple-filkontroldata modtaget" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Uhåndteret Apple-filkontrolfejl (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:240 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:246 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Kunne ikke vise liste af programmer installeret på enhed" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:262 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Kunne ikke tilgå programikoner på enhed" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:284 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Nedlåsningsfejl: Ugyldigt argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:288 +msgid "The device is password protected" +msgstr "Enheden er beskyttet med adgangskode" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:292 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan ikke forbinde" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296 +msgid "User refused to trust this computer" +msgstr "Brugeren nægtede at stole på denne computer" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:300 +msgid "The user has not trusted this computer" +msgstr "Brugeren har ikke villet stole på denne computer" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:304 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Uhåndteret nedlåsningsfejl (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice-fejl: Ugyldigt argument" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:325 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -627,44 +639,44 @@ msgstr "" "libimobiledevice-fejl: Ingen enhed fundet. Sikr dig at usbmuxd er korrekt " "konfigureret." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:329 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 ../daemon/gvfsbackend.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:448 ../daemon/gvfsbackend.c:994 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:447 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:465 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:638 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:667 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1861 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:453 ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:471 ../daemon/gvfsbackendafc.c:501 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:469 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:487 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple Mobile Device" # grim oversættelse, hvis nogen har andre forslag så sig til -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:474 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:492 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple Mobile Device, jailbreaket" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device" @@ -673,7 +685,7 @@ msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device" #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:538 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:556 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (brudt)" @@ -681,7 +693,7 @@ msgstr "%s (brudt)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:545 ../monitor/afc/afcvolume.c:185 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:563 ../monitor/afc/afcvolume.c:176 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Dokumenter på %s" @@ -689,7 +701,7 @@ msgstr "Dokumenter på %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:600 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:637 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " @@ -697,19 +709,33 @@ msgid "" msgstr "" "Enheden “%s” er låst. Indtast adgangskoden på enheden og klik “Prøv igen”." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +# Er ikke helt sikker på om Tillid er korrekt. Trust er normalt tillid, og dette findes i seahorse. Men hvis man klikker på knappen og dette får computeren til at stole på enheden, er det jo en kommando: Det skulle være "Stol på enhed", f.eks. Men det findes vist slet ikke i GNOME - hvis strengen da kommer fra GNOME. +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption +#. * of the button shown in the device. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:645 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click " +"“Try again”." +msgstr "" +"Enheden “%s” er ikke betroet endnu. Vælg “Tillid” på enheden og klik “Prøv " +"igen”." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1105 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2282 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Kan ikke åbne katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1154 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1325 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Sikkerhedskopier understøttes endnu ikke." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1487 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Uunderstøttet søgningstype" @@ -718,24 +744,24 @@ msgstr "Uunderstøttet søgningstype" #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO #. * fallback copy. #. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2409 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2022 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2249 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2515 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2671 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operationen understøttes ikke" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2385 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2576 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2827 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444 msgid "Backups not supported" msgstr "Sikkerhedskopier understøttes ikke" @@ -761,7 +787,7 @@ msgstr "Ikke en monterbar fil" #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -774,33 +800,33 @@ msgid "%s" msgstr "%s" #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:627 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046 msgid "No hostname specified" msgstr "Intet værtsnavn angivet" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:582 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2990 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kan ikke kopiere kataloget over kataloget" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3019 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1720 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2045 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2069 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2867 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4818 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2191 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" @@ -813,14 +839,14 @@ msgstr "sikkerhedskopier understøttes ikke" msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2468 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "Filen blev modificeret udefra" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5210 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (forventede uint32)" @@ -834,21 +860,19 @@ msgstr "%s for %s på %s" msgid "No volume specified" msgstr "Ingen diskenhed angivet" -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, +#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:349 #, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ på %s" +msgid "/ in %s" +msgstr "/ i %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:882 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:472 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Filen er ikke et katalog" @@ -869,10 +893,10 @@ msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -891,7 +915,7 @@ msgstr "CD/DVD Creator" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919 msgid "File exists" msgstr "Filen findes" @@ -917,7 +941,7 @@ msgstr "Filen findes" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operationen understøttes ikke af backend" @@ -925,20 +949,20 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke af backend" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Filen eller kataloget findes ikke i destinationsstien" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2905 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4998 msgid "Target file exists" msgstr "Destinationsfilen findes" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3349 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3381 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2546 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5915 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6413 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6475 msgid "Not supported" msgstr "Ikke understøttet" @@ -962,7 +986,7 @@ msgstr "" "Et eller flere programmer optager diskenheden." #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:889 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient" @@ -1002,7 +1026,7 @@ msgstr "cdda-montering på %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Audio-disk" @@ -1040,7 +1064,7 @@ msgstr "Filen findes ikke" msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Filen findes ikke eller er ikke et lydspor" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1137 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-cd'er" @@ -1099,7 +1123,7 @@ msgstr "Kan ikke hente data fra fil" msgid "%s on %s%s" msgstr "%s på %s%s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" @@ -1117,8 +1141,8 @@ msgstr "Tomt svar" msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Uventet svar fra server" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2222 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2324 msgid "Response invalid" msgstr "Ugyldigt svar" @@ -1129,7 +1153,7 @@ msgstr "WebDAV-tjeneste" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Indtast adgangskode for %s" @@ -1139,57 +1163,61 @@ msgstr "Indtast adgangskode for %s" msgid "Please enter proxy password" msgstr "Indtast venligst et proxy-adgangskode" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1989 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Ikke en WebDAV-aktiveret deling" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2011 +msgid "Could not find an enclosing directory" +msgstr "Kunne ikke finde et omsluttende katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2084 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2177 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2358 msgid "Could not create request" msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2499 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2219 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi af filen slog fejl" # tror de mener "op over", dvs. til ophavskataloget -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2872 msgid "Can't move over directory" msgstr "Kan ikke flytte over katalog" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 msgid "File length changed during transfer" msgstr "Fillængde ændret under overførsel" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Lokalt netværk" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Kan ikke overvåge fil eller katalog." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:785 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 msgid "Network" msgstr "Netværk" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Adgangskodedialog afbrudt" @@ -1198,49 +1226,49 @@ msgstr "Adgangskodedialog afbrudt" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Utilstrækkelige rettigheder" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 msgid "Error getting data from file" msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4657 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4898 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4995 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5067 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5368 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5649 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5696 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5817 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6268 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6419 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6447 msgid "Invalid reply received" msgstr "Ugyldigt svar modtaget" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 msgid "Target file is a directory" msgstr "Målfilen er et katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307 msgid "Error writing file" msgstr "Fejl under skrivning af fil" @@ -1292,7 +1320,7 @@ msgstr "Kamera" msgid "Audio Player" msgstr "Lydafspiller" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:881 msgid "No device specified" msgstr "Ingen enhed angivet" @@ -1335,25 +1363,25 @@ msgstr "gphoto2-montering på %s" msgid "No camera specified" msgstr "Intet kamera angivet" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 msgid "Error creating file object" msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579 msgid "Error getting file" msgstr "Fejl ved hentning af fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2372 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Fejlformet ikonidentifikator \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Ikke en mappe" @@ -1366,65 +1394,65 @@ msgstr "Kunne ikke hente mappeliste" msgid "Failed to get file list" msgstr "Kunne ikke hente filliste" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507 msgid "Error creating directory" msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720 msgid "Name already exists" msgstr "Navnet findes allerede" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399 msgid "New name too long" msgstr "Det nye navn er for langt" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410 msgid "Error renaming directory" msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423 msgid "Error renaming file" msgstr "Fejl ved omdøbning af fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Kataloget \"%s\" er ikke tomt" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829 msgid "Error deleting directory" msgstr "Fejl ved sletning af katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600 msgid "Error deleting file" msgstr "Fejl ved sletning af fil" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908 msgid "Can't write to directory" msgstr "Kan ikke skrive til katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1432,7 +1460,7 @@ msgstr "" "Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en " "eksisterende fil)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)" @@ -1442,85 +1470,85 @@ msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP-klientfejl: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Katalogunderrettelse understøttes ikke" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "libmtp-fejl: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:835 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "Uventet værts-URI-format." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845 msgid "Malformed host URI." msgstr "Fejlformet værts-URI." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:858 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed." -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1037 msgid "No MTP devices found" msgstr "Ingen MTP-enheder fundet" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1042 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "Kan ikke forbinde til MTP-enhed" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1047 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "Kan ikke allokere hukommelse ved søgning efter MTP-enheder" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1053 msgid "Generic libmtp error" msgstr "Generisk libmtp-fejl" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1070 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "Kan ikke åbne MTP-enhed \"%s\"" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1090 msgid "Device not found" msgstr "Enhed ikke fundet" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1594 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2619 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2685 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en regulær fil" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1710 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2035 msgid "Target is a directory" msgstr "Målet er et katalog" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1715 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2040 msgid "Can't merge directories" msgstr "Kan ikke flette kataloger" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1973 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2531 msgid "Cannot write to this location" msgstr "Kan ikke skrive til denne placering" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2354 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "Ingen miniature for entiteten \"%s\"" @@ -1539,7 +1567,7 @@ msgstr "Windows-netværk" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Netværksstedsovervåger" @@ -1556,12 +1584,12 @@ msgstr "" "en priviligeret port" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5720 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil" -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2376 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2378 msgid "Invalid attribute type" msgstr "Ugyldig attributtype" @@ -1571,7 +1599,7 @@ msgstr "Seneste-mappen kan ikke slettes" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:697 msgid "Recent" msgstr "Seneste" @@ -1608,43 +1636,43 @@ msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program" msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Tidsudløb ved indlogning" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Log In Anyway" msgstr "Log ind alligevel" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917 msgid "Cancel Login" msgstr "Afbryd indlogning" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Logind-dialog afbrudt" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Kan ikke sende bekræftelse af værtsidentitet" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s på %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245 msgid "Can't send password" msgstr "Kan ikke sende adgangskode" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1660,7 +1688,7 @@ msgstr "" "fuldstændig sikker på at det er sikkert at fortsætte, så kontakt " "systemadministratoren." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1671,39 +1699,45 @@ msgstr "" "Hvis du vil være fuldstændig sikker på at det er sikkert at fortsætte, så " "kontakt systemadministratoren." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolfejl" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Kan ikke finde en understøttet SSH-kommando" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ugyldig kodning)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ på %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663 msgid "Failure" msgstr "Mislykkedes" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Fejl ved oprettelse af sikkerhedskopi af fil: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818 msgid "backups not supported yet" msgstr "sikkerhedskopier understøttes endnu ikke" @@ -1733,7 +1767,7 @@ msgstr "Windows-delinger på %s" msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "Kunne ikke hente delingsliste fra server: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Filsystemstjeneste til Windows-netværk" @@ -1754,48 +1788,48 @@ msgstr "Kunne ikke montere Windows-deling: %s" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopifil mislykkedes: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1871 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (forventede uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2042 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2093 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2239 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2263 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2309 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Papirkurvskataloget kan ikke slettes" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Elementer i papirkurven kan ikke modificeres" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:895 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" @@ -1839,7 +1873,7 @@ msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:341 #, c-format msgid "" "The site's identity can't be verified:%s\n" @@ -1931,12 +1965,12 @@ msgstr "Backend understøtter ikke symbolske links" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Ugyldig dbus-meddelelse" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "%s er blevet afmonteret\n" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675 #, c-format msgid "" "Unmounting %s\n" @@ -1945,46 +1979,46 @@ msgstr "" "Afmonterer %s\n" "Vent venligst" -#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377 +#: ../daemon/main.c:149 ../metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Replace old daemon." msgstr "Erstat gammel dæmon." -#: ../daemon/main.c:151 +#: ../daemon/main.c:150 msgid "Don't start fuse." msgstr "Undlad at starte fuse." -#: ../daemon/main.c:152 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Enable debug output." msgstr "Slå fejlsøgningsuddata til." -#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378 +#: ../daemon/main.c:152 ../metadata/meta-daemon.c:378 msgid "Show program version." msgstr "Vis programversion." -#: ../daemon/main.c:169 +#: ../daemon/main.c:168 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS-dæmon" -#: ../daemon/main.c:172 +#: ../daemon/main.c:171 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Hoveddæmon for GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404 +#: ../daemon/main.c:188 ../metadata/meta-daemon.c:404 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../daemon/main.c:190 ../metadata/meta-daemon.c:406 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 -#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1155 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-open.c:169 ../programs/gvfs-rename.c:82 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 @@ -2051,16 +2085,16 @@ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs GDU" msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskettedrev" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 #, c-format msgid "Unnamed Drive (%s)" msgstr "Unavngivet drev (%s)" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:288 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unavngivet drev" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:640 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "" @@ -2490,7 +2524,7 @@ msgstr "Du kan nu fjerne %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s krypteret" @@ -2498,41 +2532,41 @@ msgstr "%s krypteret" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s diskenhed" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 msgid "Volume" msgstr "Diskenhed" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Fejl ved lagring af adgangsfrase i nøglering (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Fejl ved sletning af ugyldig adgangsfrase fra nøglering (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Den oplåste enhed indeholder ikke noget genkendeligt filsystem" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Krypteringsadgangsfrase for %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Der kræves en adgangsfrase for at kunne tilgå diskenheden" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2545,7 +2579,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2594,7 +2628,7 @@ msgstr "%s: %s: læsefejl: %s\n" msgid "%s: %s: error closing: %s\n" msgstr "%s: %s: fejl ved lukning: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:134 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "FIL" @@ -2627,8 +2661,8 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1153 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:149 ../programs/gvfs-rename.c:80 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 @@ -2638,7 +2672,7 @@ msgstr "Fejl under fortolkning af kommandolinjetilvalg: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:167 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: mangler placeringer" @@ -2833,7 +2867,7 @@ msgstr "Navnerum for skrivbare attributter:\n" #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1141 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" @@ -3061,22 +3095,22 @@ msgstr "Fejl ved søgning efter det omsluttende monteringsobjekt: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Fejl ved udskubning af montering: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:880 +#: ../programs/gvfs-mount.c:881 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Fejl ved montering af %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:895 +#: ../programs/gvfs-mount.c:896 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Monterede %s på %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:945 +#: ../programs/gvfs-mount.c:946 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Ingen diskenhed for enhedsfilen %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1142 msgid "Mount the locations." msgstr "Montér stederne." @@ -3095,7 +3129,7 @@ msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 +#: ../programs/gvfs-open.c:137 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -3106,7 +3140,7 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:195 +#: ../programs/gvfs-open.c:206 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: fejl ved åbning af placering: %s\n" @@ -3249,3 +3283,24 @@ msgstr "Følg symbolske lænker, monteringer og genveje" #: ../programs/gvfs-tree.c:250 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Udskriv indholdet af kataloger i et træagtigt format." + +#~ msgid "GVfs" +#~ msgstr "GVfs" + +#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs" +#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs" + +#~ msgid "Perform file operations" +#~ msgstr "Udfør filoperationer" + +#~ msgid "Authentication is required to perform file operations" +#~ msgstr "Der kræves godkendelse for at udføre filoperationer" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nej" + +#~ msgid "auth_admin_keep" +#~ msgstr "auth_admin_keep" + +#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin" +#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin" -- cgit v1.2.1