From 21f8ed33d04c091ab4092a197eb0fade38bc0bef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sat, 8 Mar 2008 00:31:36 +0000 Subject: Updated Japanese translation. 2008-03-08 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=1614 --- po/ja.po | 209 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 110 insertions(+), 99 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 10faa93a..f892b413 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-05 23:40+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-05 23:40+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-08 09:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-08 09:29+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "マウント情報を取得する際にエラー: %s" msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "デーモンに接続する際にエラー: %s" -#: ../common/gsysutils.c:127 +#: ../common/gsysutils.c:133 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" msgstr "ソケットを生成する際にエラー: %s" -#: ../common/gsysutils.c:165 +#: ../common/gsysutils.c:171 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "ソケットに接続する際にエラー: %s" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "作業ディレクトリを生成できません" msgid "No such file or directory" msgstr "そのようなファイルまたはディレクトリは存在しません" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1749 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804 msgid "Directory not empty" msgstr "ディレクトリが空ではありません" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD クリエータ" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:846 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 #, c-format msgid "The file is not a directory" @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "No such file" msgstr "そのようなファイルは存在しません" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1852 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1955 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 @@ -365,68 +365,75 @@ msgstr "ファイルをアンマウントできません" msgid "Can't eject file" msgstr "ファイルを取り出せません" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:271 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1244 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP のエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285 msgid "Could not parse response" msgstr "応答メッセージを解析できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:294 msgid "Empty response" msgstr "応答メッセージが空です" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:303 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:301 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "サーバからの想定外のリプライです" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:903 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1363 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 #, c-format msgid "Response invalid" msgstr "応答メッセージが間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1046 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1087 msgid "WebDAV share" msgstr "WebDAV 共有" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1089 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s のパスワードを入力して下さい" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1051 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1092 msgid "Please enter proxy password" msgstr "プロキシのパスワードを入力して下さい" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1161 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:595 msgid "Invalid mount spec" msgstr "マウントの仕様が間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1248 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1252 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "WebDAV 共有は利用できません" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1392 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s" +msgstr "%s での WebDAV 共有" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448 msgid "Could not create request" msgstr "要求メッセージを生成できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1458 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1707 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1727 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2189 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1701 +#, c-format msgid "Target file already exists" msgstr "対象のファイルが既に存在しています" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2690 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983 msgid "The file was externally modified" msgstr "そのファイルは他のプロセスで変更されました" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1559 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1021 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1744 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1021 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 msgid "Backup file creation failed" msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました" @@ -449,105 +456,111 @@ msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:188 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:224 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "アカウントがサポートされていません" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:228 msgid "Host closed connection" msgstr "ホストが接続を閉じました" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:196 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:232 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "データの接続を開始できません (おそらくファイヤーウォールが邪魔していると思わ" "れます)" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:200 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 msgid "Data connection closed" msgstr "データの接続を閉じました" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242 msgid "File unavailable" msgstr "ファイルは利用できません" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:210 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246 msgid "Operation failed" msgstr "操作が失敗しました" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:215 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:251 msgid "No space left on server" msgstr "サーバの容量が足りません" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:223 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684 msgid "Operation unsupported" msgstr "サポートしていない操作です" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:227 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:261 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:259 msgid "Permission denied" msgstr "権限がありません" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:231 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:267 msgid "Page type unknown" msgstr "ページの種類が不明です" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:235 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1927 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2059 #, c-format msgid "Invalid filename" msgstr "ファイル名が間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:239 ../daemon/gvfsbackendftp.c:313 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:342 ../daemon/gvfsbackendftp.c:361 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:683 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 ../daemon/gvfsbackendftp.c:349 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:378 ../daemon/gvfsbackendftp.c:397 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:410 ../daemon/gvfsbackendftp.c:751 #, c-format msgid "Invalid reply" msgstr "リプライが間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:517 #, c-format msgid "broken transmission" msgstr "送信エラー" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:574 ../daemon/gvfsbackendftp.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendftp.c:771 #, c-format msgid "Could not connect to host" msgstr "ホストに接続できませんでした" +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1736 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s での /" + #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1259 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "FTP@%s のパスワードを入力指定下さい" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:835 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:833 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "パスワード・ダイアログがキャンセルしました" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1062 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "%s での ftp" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1351 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "%s@%s での ftp" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1412 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1410 msgid "No hostname specified" msgstr "ホスト名が指定されていません" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1308 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2018 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2150 msgid "backups not supported yet" msgstr "バックエンドは未だサポートしていません" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1723 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1684 #, c-format msgid "filename too long" msgstr "ファイル名が長すぎます" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2169 #, c-format msgid "Invalid destination filename" msgstr "転送先のファイル名が間違っています" @@ -591,7 +604,7 @@ msgstr "gphoto2 が %s にマウントしました" msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "HTTP クライアントのエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1724 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1230 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:962 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" @@ -624,60 +637,60 @@ msgstr "ネットワーク・ロケーション・モニタ" msgid "%s on %s" msgstr "%s@%s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:253 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh プログラムが突然終了しました" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:268 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266 msgid "Hostname not known" msgstr "ホスト名が不明です" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:275 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:273 msgid "No route to host" msgstr "ホストへの経路がありません" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:282 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280 msgid "Connection refused by server" msgstr "サーバが接続を拒否しました" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287 msgid "Host key verification failed" msgstr "ホストの鍵を検証できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:372 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:388 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "ssh プログラムに fork() できませんでした: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:491 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:741 msgid "Timed out when logging in" msgstr "ログインがタイムアウトしました" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:817 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "鍵のパスフレーズを入力して下さい" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819 msgid "Enter password" msgstr "パスワードを入力して下さい" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:882 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880 msgid "Can't send password" msgstr "パスワードを送信できません" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888 msgid "Log In Anyway" msgstr "とにかくログインする" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888 msgid "Cancel Login" msgstr "ログインをキャンセルする" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:900 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -693,65 +706,59 @@ msgstr "" "この ID のコンピュータがセキュリティ的に安全であるか\n" "確認したい場合は、システム管理者に連絡してみて下さい" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:920 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:918 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "ログイン・ダイアログがキャンセルしました" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:940 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "ホストの身元を確認できません" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1354 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 msgid "Protocol error" msgstr "プロトコルのエラーです" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1378 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1376 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "%s での sftp" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1402 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1400 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "ssh コマンドが見つかりません" -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1764 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "%s での /" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1800 msgid "File is directory" msgstr "ファイルはディレクトリです" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1837 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1809 msgid "Failure" msgstr "失敗" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1902 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1964 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1975 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2200 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2279 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2431 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2554 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2574 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2811 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2870 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3150 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3413 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3454 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3595 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1947 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2095 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2124 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2172 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2403 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2455 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2526 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3122 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3251 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3426 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3567 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3586 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 msgid "Invalid reply received" msgstr "受信したリプライが間違っています" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2221 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2193 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "バックアップ・ファイルを生成する際にエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2608 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "作業ファイルを生成できません" @@ -781,30 +788,30 @@ msgstr "サポートしていないシークの種類です" msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1602 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1692 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1666 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "ディレクトリをディレクトリの外に移動できません" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1764 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1738 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "対象のファイルを削除する際にエラー: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1788 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1762 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "ディレクトリを再帰的に移動できません" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1851 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Windows 共有のファイルシステム・サービス" @@ -909,7 +916,11 @@ msgstr "GVFS のメイン・デーモン" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:167 ../programs/gvfs-open.c:135 +#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178 +#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337 +#: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97 +#: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "詳細は \"%s --help\" の出力を確認して下さい" @@ -1328,7 +1339,7 @@ msgstr "" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-open.c:133 +#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: URI を指定して下さい" -- cgit v1.2.1