From 45c853adefac2025339bbfdfc8baac2b432279d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Fri, 24 Aug 2012 21:20:03 +0300 Subject: Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 1323 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 651 insertions(+), 672 deletions(-) (limited to 'po/lt.po') diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 430245b2..294039cf 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-13 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-24 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-24 21:19+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" @@ -19,78 +19,54 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:500 -#: ../client/gdaemonfile.c:2405 +#: ../client/gdaemonfile.c:416 +#: ../client/gdaemonfile.c:2767 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose" -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:878 -#: ../client/gdaemonfile.c:913 -#: ../client/gdaemonfile.c:1029 -#: ../client/gdaemonfile.c:1108 -#: ../client/gdaemonfile.c:1171 -#: ../client/gdaemonfile.c:1234 -#: ../client/gdaemonfile.c:1300 -#: ../client/gdaemonfile.c:1363 -#: ../client/gdaemonfile.c:1380 -#: ../client/gdaemonfile.c:1869 -#: ../client/gdaemonfile.c:1899 -#: ../client/gdaemonfile.c:2060 -#: ../client/gdaemonfile.c:2565 -#: ../client/gdaemonfile.c:2614 -#: ../client/gdaemonfile.c:2679 -#: ../client/gdaemonfile.c:2764 -#: ../client/gdaemonfile.c:2840 -#: ../client/gdaemonfile.c:3029 +#: ../client/gdaemonfile.c:1034 #: ../client/gdaemonfile.c:3110 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Netinkamą grąžinimo reikšmė iš %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:996 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:304 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" -#: ../client/gdaemonfile.c:1118 -#: ../client/gdaemonfile.c:1181 -#: ../client/gdaemonfile.c:1244 -#: ../client/gdaemonfile.c:1310 -#: ../client/gdaemonfile.c:2644 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1163 +#: ../client/gdaemonfile.c:1235 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:129 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus" +#: ../client/gdaemonfile.c:1356 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Netinkamą grąžinimo reikšmė iš %s" + #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1983 +#: ../client/gdaemonfile.c:2241 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško" -#: ../client/gdaemonfile.c:2013 +#: ../client/gdaemonfile.c:2277 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“" -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1192 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1344 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1396 +#: ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1286 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1338 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1397 +#: ../client/gdaemonfile.c:2610 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1339 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:612 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 @@ -100,7 +76,7 @@ msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:726 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 @@ -158,39 +134,15 @@ msgstr "Srauto pabaiga" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Pozicijos keitimas sraute nepalaikomas" -#: ../client/gdaemonvfs.c:837 +#: ../client/gdaemonvfs.c:810 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Klaida gaunant prijungimo taško informaciją: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1193 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie seanso magistralės" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Klaida jungiantis prie tarnybos: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Klaida kuriant lizdą: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Klaida jungiantis prie lizdo: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349 msgid "Invalid file info format" msgstr "Netaisyklingas failo informacijos formatas" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Netaisyklingas atributo informacijos sąrašo turinys" - #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" @@ -248,20 +200,15 @@ msgstr "Negalima apdoroti GVfsIcon kodavimo versijos %d" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Netaisyklingi duomenys GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:81 -#: ../daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Klaida jungiantis prie D-Bus: %s" - #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:96 +#: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format -msgid "%s Filesystem Service" +#| msgid "%s Filesystem Service" +msgid "%s File System Service" msgstr "%s failų sistemos tarnyba" -#: ../daemon/daemon-main.c:115 +#: ../daemon/daemon-main.c:177 #: ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #: ../programs/gvfs-rename.c:36 @@ -270,126 +217,161 @@ msgstr "%s failų sistemos tarnyba" msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:161 +#: ../daemon/daemon-main.c:235 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Naudojimas: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:185 -#: ../daemon/daemon-main.c:203 +#: ../daemon/daemon-main.c:259 +#: ../daemon/daemon-main.c:277 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Naudojimas: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:201 +#: ../daemon/daemon-main.c:275 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nenurodytas prijungimo taško tipas" -#: ../daemon/daemon-main.c:271 +#: ../daemon/daemon-main.c:307 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "prijungimo taškas %s jau aktyvus" -#: ../daemon/daemon-main.c:282 +#: ../daemon/daemon-main.c:328 msgid "error starting mount daemon" msgstr "klaida paleidžiant prijungimo taškų tarnybą" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1412 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +#| msgid "The connection was interrupted" +msgid "The connection is not opened" +msgstr "Ryšys neatvertas" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 +#| msgid "Data connection closed" +msgid "The connection is closed" +msgstr "Ryšys užvertas" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 msgid "Connection unexpectedly went down" msgstr "Ryšys netikėtai nutrūko" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1439 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 msgid "Got EOS" msgstr "Gautas EOS" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:458 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių" +#| msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolio slaptažodžių" +msgstr[1] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių" +msgstr[2] "Serveris nepalaiko ilgesnių nei %d simbolių slaptažodžių" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:513 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:533 +#| msgid "An invalid username was provided" +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Pateiktas netinkamas naudotojo vardas." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:607 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393 #, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "AFP serveris %s atmetė pateiktą slaptažodį" +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“ su pateiktu slaptažodžiu." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:682 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:873 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 #, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "AFP serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“. Kilo komunikacijos problema." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623 #, c-format -msgid "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "Prisijungimas prie AFP serverio %s nepavyko (nerastas tinkamas tapatybės patvirtinimo mechanizmas)" +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“ su patektu slaptažodžiu." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:701 #, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio (%s)" +#| msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "Serveris %s nepalaiko anoniminių prisijungimų." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729 #, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Leidimas neduotas" +#| msgid "" +#| "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism was found." +msgstr "Prisijungimas prie serverio %s nepavyko. Nerastas tinkamas tapatybės patvirtinimo mechanizmas." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 #, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "Serveris nepalaiko komandos" +msgid "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version 3.0 or later." +msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“. Serveris nepalaiko AFP 3.0 ar vėlesnės versijos." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 #, c-format -msgid "User's password has expired" -msgstr "Naudotojo slaptažodžio galiojimas baigėsi" +#| msgid "Permission denied" +msgid "Permission denied." +msgstr "Nėra leidimas." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 #, c-format -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "Reikia pakeisti naudotojo slaptažodį" +#| msgid "Command is not supported by server" +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "Serveris nepalaiko komandos." -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 #, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Įveskite AFP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s" +#| msgid "User's password has expired" +msgid "Your password has expired." +msgstr "Jūsų slaptažodžio galiojimas baigėsi." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#, c-format +#| msgid "User's password needs to be changed" +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Reikia pakeisti slaptažodį." #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 #, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Įveskite AFP slaptažodį kompiuteryje %s" +#| msgid "Enter password for ssh on %s" +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "Įveskite slaptažodį serveriui „%s“." -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "Įveskite savo vardą ir slaptažodį serveriui „%s“." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#| msgid "Password dialog cancelled" +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Atsisakyta slaptažodžio dialogo." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +#| msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "Nepavyko atsijungti nuo serverio." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1666 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1757 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio. Kilo komunikacijos problema." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1713 +#| msgid "Directory notification not supported" +msgid "Identification not found." +msgstr "Identifikacija nerasta." #: ../daemon/gvfsafputils.c:124 #, c-format @@ -401,27 +383,45 @@ msgstr "Iš serverio gauta klaida „%s“" msgid "Got unknown error code %d from server" msgstr "Iš serverio gautas nežinomas klaidos kodas %d" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 #, c-format msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:936 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Permission denied" +msgstr "Leidimas neduotas" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:974 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:323 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:355 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1011 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:678 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 @@ -430,68 +430,68 @@ msgstr "Nepavyko prijungti AFP laikmenos %s prie %s" msgid "File doesn't exist" msgstr "Failas neegzistuoja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:468 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 msgid "File is directory" msgstr "Failas yra aplankas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 msgid "Too many files open" msgstr "Atverta per daug failų" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 msgid "Target file is open" msgstr "Paskirties failas atvertas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827 msgid "Directory not empty" msgstr "Aplankas netuščias" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip netrinamas (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131 msgid "Target object doesn't exist" msgstr "Tikslo objektas neegzistuoja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 msgid "Volume is read-only" msgstr "Laikmena yra tik skaitymui" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Trūksta vietos laikmenoje" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:284 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661 @@ -499,94 +499,94 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 msgid "Target file already exists" msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "Aukštesnis katalogas neegzistuoja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "Laikmena yra plokščia ir nepalaiko katalogų" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 msgid "Target directory already exists" msgstr "Paskirties katalogas jau yra" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:590 msgid "Can't rename volume" msgstr "Negalima pervadinti laikmenos" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Objektas tokiu vardu jau yra" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Tikslo objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Negalima perkelti aplanko į jo vaiką" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Negalima perkelti bendrinio į bendrinimo katalogą" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Negalima perkelti bendrinamo katalogo į šiukšliadėžę" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "Perkeliamas objektas pažymėtas kaip nepervadinamas (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "Perkeliamas objektas neegzistuoja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "Serveris nepalaiko operacijos FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Nepavyko atverti šaltinio failo skaitymui" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "Šaltinio failas ir (arba) paskirties katalogas neegzistuoja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579 msgid "Source file is a directory" msgstr "Šaltinio failas yra katalogas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -msgid "ID not found" -msgstr "ID nerastas" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Katalogas neegzistuoja" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297 msgid "Target object is not a directory" msgstr "Paskirties objektas nėra katalogas" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643 msgid "File is not open for write access" msgstr "Failas nėra atvertas rašymo prieiga" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "Failas yra užrakintas kito naudotojo" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790 msgid "File is not open for read access" msgstr "Failas nėra atvertas skaitymo prieiga" @@ -633,36 +633,40 @@ msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Užrakinimo klaida: netinkamas argumentas" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Nepavyko prisijungti" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Neapdorota užrakinimo klaida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "libimobiledevice klaida: netinkamas argumentas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up correctly." msgstr "libimobiledevice klaida: nerasta jokių įrenginių. Įsitikinkite, kad usbmuxd tinkamai sukonfigūruotas." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Neapdorota libimobiledevice klaida (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 msgid "Try again" msgstr "Bandykite dar kartą" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 -#: ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:939 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820 @@ -674,27 +678,30 @@ msgstr "Atšaukti" msgid "Invalid mount spec" msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:444 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:470 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "Netinkama AFC vieta: turi būti afc://uuid:prievado-numeris formos" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Apple mobilusis įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Apple mobilusis įrenginys, pralaužtas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Dokumentai Apple mobiliajame įrenginyje" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (pralaužimas)" @@ -702,7 +709,7 @@ msgstr "%s (pralaužimas)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 #: ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" @@ -711,15 +718,18 @@ msgstr "%s dokumentai" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:624 #, c-format -msgid "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try again'." +#| msgid "" +#| "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click " +#| "'Try again'." +msgid "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try again”." msgstr "Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite „Bandyti dar kartą“." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:964 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 @@ -727,114 +737,114 @@ msgstr "Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį i msgid "Can't open directory" msgstr "Nepavyko atverti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1165 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2508 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1337 msgid "Invalid seek type" msgstr "Netinkamas ieškos tipas" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2345 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operacija nepalaikoma" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Šis failas nėra prijungiamas" #. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:452 #, c-format msgid "AFP volumes for %s on %s" msgstr "AFP %s tomai kompiuteryje %s" #. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:456 #, c-format msgid "AFP volumes on %s" msgstr "AFP tomai kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:489 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2097 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:559 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2188 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328 msgid "backups not supported" msgstr "atsarginės kopijos nepalaikomos" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 msgid "The file was externally modified" msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2058 #, c-format msgid "AFP volume %s for %s on %s" msgstr "AFP laikmena %s %s kompiuteryje %s" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2063 #, c-format msgid "AFP volume %s on %s" msgstr "AFP laikmena %s kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 msgid "No volume specified" msgstr "Nenurodyta laikmena" @@ -842,7 +852,7 @@ msgstr "Nenurodyta laikmena" #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" @@ -850,11 +860,11 @@ msgstr "/ kompiuteryje %s" #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "Failas nėra aplankas" @@ -879,14 +889,14 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2131 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -909,53 +919,53 @@ msgstr "CD/DVD kūrimas" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2928 msgid "File exists" msgstr "Failas egzistuoja" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 -#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 +#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 +#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 +#: ../daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:146 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:160 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 +#: ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 +#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 #: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 -#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 +#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 +#: ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės" @@ -966,27 +976,27 @@ msgstr "Paskirties kelyje nėra tokio failo ar aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440 msgid "Target file exists" msgstr "Paskirties failas egzistuoja" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2504 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2717 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 msgid "Not supported" msgstr "Nepalaikoma" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:938 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Vistiek atjungti" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:941 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737 msgid "" @@ -996,60 +1006,60 @@ msgstr "" "Skirsnis užimtas\n" "Viena ar keletas programų naudoja šį skirsnį." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nepavyko sukurti gudev kliento" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Nepavyko prisijungti prie sisteminės magistralės" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Nepavyko sukurti libhal konteksto" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nepavyko inicializuoti libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:500 msgid "No drive specified" msgstr "Nenurodytas įrenginys" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Įrenginyje %s nėra audio failų" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda prijungimo taškas %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:983 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Audio diskas" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:526 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -1057,39 +1067,40 @@ msgstr[0] "Failų sistema užimta: %d atvertas failas" msgstr[1] "Failų sistema užimta: %d atverti failai" msgstr[2] "Failų sistema užimta: %d atvertų failų" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Nėra failo %s įrenginyje %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:827 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "„paranoia“ klaida įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:890 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute įrenginyje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1004 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1818 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nėra tokio failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1018 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "Failas neegzistuoja arba nėra audio takelis" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1124 +#| msgid "Audio CD Filesystem Service" +msgid "Audio CD File System Service" msgstr "Audio CD failų sistemos tarnyba" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" @@ -1101,50 +1112,52 @@ msgstr "Failų sistema" msgid "Can't open mountable file" msgstr "Nepavyko atverti prijungiamo failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Vidinė klaida: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992 msgid "Can't mount file" msgstr "Nepavyko prijungti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885 msgid "No medium in the drive" msgstr "Įrenginyje nėra laikmenos" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375 msgid "Not a mountable file" msgstr "Ne prijungiamas failas" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056 msgid "Can't unmount file" msgstr "Nepavyko atjungti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186 msgid "Can't eject file" msgstr "Nepavyko išstumti failo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Nepavyko paleisti failo" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260 +#| msgid "Can't start file" +msgid "Can't start drive" +msgstr "Nepavyko paleisti disko" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Nepavyko sustabdyti failo" +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333 +#| msgid "Can't stop file" +msgid "Can't stop drive" +msgstr "Nepavyko sustabdyti disko" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397 msgid "Can't poll file" msgstr "Nepavyko apklausti failo" @@ -1223,12 +1236,12 @@ msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:447 msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:828 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Nepavyko stebėti failo ar aplanko." @@ -1238,9 +1251,9 @@ msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:763 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:896 msgid "Network" msgstr "Tinklas" @@ -1256,6 +1269,13 @@ msgstr "Įveskite FTP slaptažodį naudotojui %s kompiuteryje %s" msgid "Enter password for FTP on %s" msgstr "Įveskite FTP slaptažodį kompiuteryje %s" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas" + #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format msgid "FTP on %s" @@ -1273,7 +1293,7 @@ msgstr "Nepakanka teisių" #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273 msgid "backups not supported yet" msgstr "atsarginės kopijos dar nepalaikomos" @@ -1358,131 +1378,131 @@ msgstr "Klaida ieškant įrenginio informacijos" msgid "Error getting device information" msgstr "Klaida gaunant įrenginio informaciją" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Klaida nustatant fotoaparato komunikacijos prievadą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 msgid "Error initializing camera" msgstr "Klaida inicializuojant kamerą" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 prijungimo taškas %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1764 msgid "No camera specified" msgstr "Nenurodytas joks fotoaparatas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1826 msgid "Error creating file object" msgstr "Klaida kuriant failo objektą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1841 msgid "Error getting file" msgstr "Klaida gaunant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 msgid "Error getting data from file" msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1909 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3178 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2125 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Ne aplankas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2158 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Failas gauti aplankų sąrašo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2224 msgid "Failed to get file list" msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2516 msgid "Error creating directory" msgstr "Klaida kuriant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729 msgid "Name already exists" msgstr "Vardas jau egzistuoja" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3373 msgid "New name too long" msgstr "Naujas vardas per ilgas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3384 msgid "Error renaming directory" msgstr "Klaida pervadinant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 msgid "Error renaming file" msgstr "Klaida pervadinant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2827 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Aplankas „%s“ netuščias" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2838 msgid "Error deleting directory" msgstr "Klaida trinant aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2864 msgid "Error deleting file" msgstr "Klaida trinant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2917 msgid "Can't write to directory" msgstr "Nepavyko rašyti į aplanką" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2964 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nepavyko išskirti naujo failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nepavyko skaityti failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2990 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš failo, į kurį rašyti" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3281 msgid "Error writing file" msgstr "Klaida rašant failą" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3329 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nepalaikoma (ne tas pats aplankas)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3341 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – taip pat)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 msgid "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing file)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra katalogas, paskirtis – egzistuojantis failas)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3361 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Nepalaikoma (šaltinis yra failas, bet paskirtis yra katalogas)" @@ -1495,15 +1515,23 @@ msgstr "HTTP kliento klaida: %s" msgid "Directory notification not supported" msgstr "Aplankų pranešimas nepalaikomas" +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:159 +msgid "File Sharing" +msgstr "Dalinimasis failais" + +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:164 +msgid "Remote Login" +msgstr "Nuotolinis prisijungimas" + #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:323 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 msgid "Windows Network" msgstr "Windows tinklas" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:948 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Tinklo vietų stebyklė" @@ -1539,7 +1567,6 @@ msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Klaida trinant failą: %s" #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 -#| msgid "The trash folder may not be deleted" msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "Neseniai naudotų aplankas negali būti ištrintas" @@ -1550,78 +1577,78 @@ msgstr "Neseniai naudotų aplankas negali būti ištrintas" msgid "Recent" msgstr "Neseni" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "ssh programa netikėtai užsidarė" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318 msgid "Hostname not known" msgstr "Kompiuterio vardas nežinomas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325 msgid "No route to host" msgstr "Nėra maršruto iki kompiuterio" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332 msgid "Connection refused by server" msgstr "Serveris atmetė prisijungimą" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339 msgid "Host key verification failed" msgstr "Kompiuterio rakto verifikavimas nesėkmingas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Nepavyko paleisti ssh programos: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Baigėsi prisijungimo laiko limitas" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" msgstr "Įveskite naudotojo %s SSH slaptafrazę kompiuteryje %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960 #, c-format msgid "Enter password for ssh as %s on %s" msgstr "Įveskite naudotojo %s slaptažodį kompiuteryje %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964 #, c-format msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" msgstr "Įveskite SSH rakto slaptafrazę kompiuteryje %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 #, c-format msgid "Enter password for ssh on %s" msgstr "Įveskite SSH slaptažodį kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047 msgid "Can't send password" msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 msgid "Log In Anyway" msgstr "Vis vien prisijungti" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055 msgid "Cancel Login" msgstr "Nutraukti prisijungimą" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1634,93 +1661,93 @@ msgstr "" "\n" "Kompiuterio atsiųsta tapatybė yra %s. Jei norite būti visiškai tikri, kad saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Prisijungimo dialogas atmestas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665 msgid "Protocol error" msgstr "Protokolo klaida" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 #, c-format msgid "SFTP for %s on %s" msgstr "SFTP naudotojui %s kompiuteryje %s" #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693 #, c-format msgid "SFTP on %s" msgstr "SFTP kompiuteryje %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Nepavyko rasti palaikomos ssh komandos" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613 msgid "Invalid reply received" msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (netaisyklinga koduotė)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341 msgid "Failure" msgstr "Nesėkmė" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" msgstr "Netinkamas icon_id „%s“ (OpenIconForRead)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo" @@ -1747,7 +1774,8 @@ msgid "Not a regular file" msgstr "Ne paprastas failas" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" +#| msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgid "Windows Network File System Service" msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba" #. translators: First %s is a share name, second is a server name @@ -1758,7 +1786,6 @@ msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Vidinė klaida (%s)" @@ -1801,7 +1828,8 @@ msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko" #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" +#| msgid "Windows Shares Filesystem Service" +msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba" #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 @@ -1821,15 +1849,6 @@ msgstr "Šiukšlių aplanko turinys negali būti keičiamas" msgid "Trash" msgstr "Šiukšlės" -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Klaidingas posistemės tipas" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Klaida siunčiant failo deskriptorių: %s" - #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Netikėta srauto pabaiga" @@ -1894,63 +1913,80 @@ msgstr "Puslapio tipas nežinomas" msgid "Invalid filename" msgstr "Netaisyklingas failo vardas" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos posistemės" -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Netaisyklingas D-Bus pranešimas" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 -msgid "Filesystem is busy" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s buvo atjungtas\n" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Atjungiama %s\n" +"Palaukite" + +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#| msgid "Filesystem is busy" +msgid "File system is busy" msgstr "Failų sistema yra užimta" -#: ../daemon/main.c:45 -#: ../metadata/meta-daemon.c:447 +#: ../daemon/main.c:133 +#: ../metadata/meta-daemon.c:445 msgid "Replace old daemon." msgstr "Pakeisti seną tarnybą." -#: ../daemon/main.c:46 +#: ../daemon/main.c:134 msgid "Don't start fuse." msgstr "Nepaleisti fuse." -#: ../daemon/main.c:60 +#: ../daemon/main.c:148 msgid "GVFS Daemon" msgstr "GVFS tarnyba" -#: ../daemon/main.c:63 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Pagrindinė GVFS tarnyba" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 -#: ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../daemon/main.c:166 +#: ../metadata/meta-daemon.c:470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:80 -#: ../metadata/meta-daemon.c:474 -#: ../programs/gvfs-cat.c:162 -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 +#: ../daemon/main.c:168 +#: ../metadata/meta-daemon.c:472 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 +#: ../programs/gvfs-cat.c:182 #: ../programs/gvfs-copy.c:133 -#: ../programs/gvfs-info.c:382 -#: ../programs/gvfs-ls.c:409 +#: ../programs/gvfs-info.c:389 +#: ../programs/gvfs-ls.c:416 #: ../programs/gvfs-mime.c:97 #: ../programs/gvfs-mime.c:107 #: ../programs/gvfs-mime.c:114 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1019 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1036 #: ../programs/gvfs-move.c:121 #: ../programs/gvfs-open.c:78 #: ../programs/gvfs-open.c:90 #: ../programs/gvfs-rename.c:75 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 -#: ../programs/gvfs-save.c:175 +#: ../programs/gvfs-save.c:178 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 #: ../programs/gvfs-trash.c:71 #: ../programs/gvfs-tree.c:262 @@ -1958,64 +1994,60 @@ msgstr "%s: %s" msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Netaisyklingi argumentai iš sukurto antrinio proceso" - -#: ../daemon/mount.c:783 +#: ../daemon/mount.c:692 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Automatinis prijungimas nesėkmingas: %s" -#: ../daemon/mount.c:829 -#: ../daemon/mount.c:907 +#: ../daemon/mount.c:736 +#: ../daemon/mount.c:797 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "Nurodyta vieta nėra prijungimo taškas" -#: ../daemon/mount.c:834 +#: ../daemon/mount.c:741 msgid "The specified location is not supported" msgstr "Nurodyta vieta nepalaikoma" -#: ../daemon/mount.c:1049 +#: ../daemon/mount.c:865 msgid "Location is already mounted" msgstr "Vieta jau prijungta" -#: ../daemon/mount.c:1057 +#: ../daemon/mount.c:874 msgid "Location is not mountable" msgstr "Vieta neprijungiama" -#: ../metadata/meta-daemon.c:135 -#: ../metadata/meta-daemon.c:255 -#: ../metadata/meta-daemon.c:304 -#: ../metadata/meta-daemon.c:339 -#: ../metadata/meta-daemon.c:375 +#: ../metadata/meta-daemon.c:133 +#: ../metadata/meta-daemon.c:253 +#: ../metadata/meta-daemon.c:302 +#: ../metadata/meta-daemon.c:337 +#: ../metadata/meta-daemon.c:373 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Nepavyko rasti metaduomenų failo %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:153 -#: ../metadata/meta-daemon.c:165 +#: ../metadata/meta-daemon.c:151 +#: ../metadata/meta-daemon.c:163 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Nepavyko nustatyti metaduomenų rakto" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 -#: ../metadata/meta-daemon.c:314 +#: ../metadata/meta-daemon.c:173 +#: ../metadata/meta-daemon.c:312 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų rakto" -#: ../metadata/meta-daemon.c:349 +#: ../metadata/meta-daemon.c:347 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Nepavyko pašalinti metaduomenų raktų" -#: ../metadata/meta-daemon.c:386 +#: ../metadata/meta-daemon.c:384 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Nepavyko perkelti metaduomenų raktų" -#: ../metadata/meta-daemon.c:457 +#: ../metadata/meta-daemon.c:455 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba" -#: ../metadata/meta-daemon.c:460 +#: ../metadata/meta-daemon.c:458 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "GVFS metaduomenų tarnyba" @@ -2461,7 +2493,6 @@ msgid "%s Media" msgstr "%s laikmena" #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730 -#| msgid "Start Anyway" msgid "Eject Anyway" msgstr "Vistiek išstumti" @@ -2470,16 +2501,7 @@ msgstr "Vistiek išstumti" msgid "Timed out running command-line `%s'" msgstr "Baigėsi laikas vykdant komandų eilutę „%s“" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:663 -#, c-format -msgid "" -"Unmounting %s\n" -"Please wait" -msgstr "" -"Atjungiama %s\n" -"Palaukite" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:664 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660 #, c-format msgid "" "Writing data to %s\n" @@ -2488,12 +2510,7 @@ msgstr "" "Rašomi duomenys į %s\n" "Neištraukite, kol nebaigta" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809 -#, c-format -msgid "%s has been unmounted\n" -msgstr "%s buvo atjungtas\n" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n" @@ -2501,7 +2518,7 @@ msgstr "Dabar galite ištraukti %s\n" #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:250 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s šifruotas" @@ -2509,46 +2526,45 @@ msgstr "%s šifruotas" #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:263 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "%s tomas" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:424 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444 msgid "Volume" msgstr "Tomas" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:954 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008 #, c-format -msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" -msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (klaidos kodas %d)" +#| msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)" +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Klaida įrašant slaptažodį į raktinę (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:985 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043 #, c-format -msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" -msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (klaidos kodas %d)" +#| msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)" +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Klaida trinant netinkamą slaptažodį iš raktinės (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1048 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108 +#| msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "Atrakintas įrenginys neturi savyje atpažįstamų failinių sistemų" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1077 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137 #, c-format -#| msgid "Enter password for %s" msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "%s šifravimo slaptažodis" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1262 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320 #, c-format -#| msgid "" -#| "Enter a password to unlock the volume\n" -#| "The device %s contains encrypted data." msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." @@ -2563,7 +2579,7 @@ msgstr "" #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2574,33 +2590,33 @@ msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 +#: ../programs/gvfs-cat.c:58 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: klaida atveriant failą: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 +#: ../programs/gvfs-cat.c:82 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, klaida rašant į standartinį išvedimą" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 +#: ../programs/gvfs-cat.c:95 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: klaida skaitant: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 +#: ../programs/gvfs-cat.c:114 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:klaida užveriant: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:135 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 #: ../programs/gvfs-open.c:61 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" @@ -2608,17 +2624,11 @@ msgstr "FAILAS" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:138 -#| msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "Sujungti failus ir atspausdinti į standartinę išvestį." -#: ../programs/gvfs-cat.c:139 -#| msgid "" -#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " -#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " -#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/" -#| "file.txt as location to concatenate." +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2628,10 +2638,7 @@ msgstr "" "vietoj vietinių failų: pavyzdžiui, galite nurodyti\n" "„smb://serveris/resursas/failas.txt“ kaip vietą." -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 -#| msgid "" -#| "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T " -#| "or other." +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." @@ -2639,20 +2646,20 @@ msgstr "" "Pastaba: filtruokite per cat, jei reikia jo formatavimo funkcionalumo,\n" "kaip -n, -T ar kt.." -#: ../programs/gvfs-cat.c:160 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 #: ../programs/gvfs-copy.c:131 -#: ../programs/gvfs-info.c:380 -#: ../programs/gvfs-ls.c:407 +#: ../programs/gvfs-info.c:387 +#: ../programs/gvfs-ls.c:414 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1017 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1034 #: ../programs/gvfs-move.c:119 #: ../programs/gvfs-open.c:76 #: ../programs/gvfs-rename.c:73 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 -#: ../programs/gvfs-save.c:173 +#: ../programs/gvfs-save.c:176 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 #: ../programs/gvfs-trash.c:69 #: ../programs/gvfs-tree.c:260 @@ -2662,7 +2669,7 @@ msgstr "Klaida apdorojant komandų eilutės parinktis: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:172 +#: ../programs/gvfs-cat.c:180 #: ../programs/gvfs-open.c:88 #, c-format msgid "%s: missing locations" @@ -2670,36 +2677,30 @@ msgstr "%s: trūkstamos vietos" #: ../programs/gvfs-copy.c:44 #: ../programs/gvfs-move.c:42 -#| msgid "no target directory" msgid "No target directory" msgstr "Nėra paskirties aplanko" #: ../programs/gvfs-copy.c:45 #: ../programs/gvfs-move.c:43 -#| msgid "show progress" msgid "Show progress" msgstr "Rodyti pažangą" #: ../programs/gvfs-copy.c:46 #: ../programs/gvfs-move.c:44 -#| msgid "prompt before overwrite" msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Paklausti prieš perrašant" #: ../programs/gvfs-copy.c:47 -#| msgid "preserve all attributes" msgid "Preserve all attributes" msgstr "Išsaugoti visus atributus" #: ../programs/gvfs-copy.c:48 #: ../programs/gvfs-move.c:45 #: ../programs/gvfs-save.c:43 -#| msgid "backup existing destination files" msgid "Backup existing destination files" msgstr "Sukurti esamų paskirties failų atsarginę kopiją" #: ../programs/gvfs-copy.c:49 -#| msgid "never follow symbolic links" msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Niekada nesekti simbolinėmis nuorodomis" @@ -2716,12 +2717,11 @@ msgstr "ŠALTINIS" #: ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-save.c:162 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 msgid "DEST" msgstr "TIKSLAS" #: ../programs/gvfs-copy.c:122 -#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Kopijuoti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." @@ -2757,7 +2757,8 @@ msgid "List writable attributes" msgstr "Rodyti rašomus požymius" #: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" +#| msgid "Get filesystem info" +msgid "Get file system info" msgstr "Gauti failų sistemos informaciją" #: ../programs/gvfs-info.c:39 @@ -2773,7 +2774,6 @@ msgstr "ATRIBUTAI" #: ../programs/gvfs-info.c:40 #: ../programs/gvfs-ls.c:43 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -#| msgid "Don't follow symlinks" msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "Nesekti simbolinėmis nuorodomis" @@ -2814,65 +2814,67 @@ msgstr "prijungiamas" msgid "attributes:\n" msgstr "požymiai:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:155 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:156 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "rodyti vardą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:159 +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:161 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "taisyti vardą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:165 +#: ../programs/gvfs-info.c:167 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "vardas: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tipas: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:178 +#: ../programs/gvfs-info.c:180 #, c-format msgid "size: " msgstr "dydis:" -#: ../programs/gvfs-info.c:183 +#: ../programs/gvfs-info.c:185 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "paslėptas\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:266 +#: ../programs/gvfs-info.c:270 msgid "Copy with file" msgstr "Kopijuoti su failu" -#: ../programs/gvfs-info.c:270 +#: ../programs/gvfs-info.c:274 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Perkėlus, palikti su failu" -#: ../programs/gvfs-info.c:307 +#: ../programs/gvfs-info.c:311 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Klaida gaunant rašomus požymius: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:312 +#: ../programs/gvfs-info.c:316 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Nustatomi požymiai:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:335 +#: ../programs/gvfs-info.c:339 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:368 -#: ../programs/gvfs-ls.c:390 +#: ../programs/gvfs-info.c:375 +#: ../programs/gvfs-ls.c:397 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1005 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1022 #: ../programs/gvfs-rename.c:64 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 #: ../programs/gvfs-trash.c:57 @@ -2880,8 +2882,7 @@ msgstr "Rašomos požymių vardų erdvės:\n" msgid "LOCATION" msgstr "VIETA" -#: ../programs/gvfs-info.c:369 -#| msgid "- show info for " +#: ../programs/gvfs-info.c:376 msgid "Show information about locations." msgstr "Rodyti vietų informaciją." @@ -2902,23 +2903,18 @@ msgstr "Rodyti pabaigimus" msgid "PREFIX" msgstr "PRIEŠDĖLIS" -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 -#: ../programs/gvfs-ls.c:171 +#: ../programs/gvfs-ls.c:166 +#: ../programs/gvfs-ls.c:174 #: ../programs/gvfs-rename.c:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Klaida: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:391 +#: ../programs/gvfs-ls.c:398 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Išvardinti vietų turinį." -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 -#| msgid "" -#| "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works " -#| "just like the traditional cat utility, but using gvfs location instead " -#| "local files: for example you can use something like smb://server/resource/" -#| "file.txt as location to concatenate." +#: ../programs/gvfs-ls.c:399 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2947,12 +2943,10 @@ msgid "HANDLER" msgstr "APDOROTOJAS" #: ../programs/gvfs-mime.c:83 -#| msgid "Set handler for mime-type" msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "Nustatyti apdorotoją MIME tipui." #: ../programs/gvfs-mime.c:95 -#| msgid "Specify one of --query and --set" msgid "Specify either --query or --set" msgstr "Nurodykite arba --query, arba --set" @@ -3007,12 +3001,10 @@ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ kaip numatytojo „%s“ apdorotojo: %s\n" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -#| msgid "create parent directories" msgid "Create parent directories" msgstr "Sukurti tėvinius aplankus" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#| msgid "- create directories" msgid "Create directories." msgstr "Kurti aplankus." @@ -3024,7 +3016,6 @@ msgstr "Klaida kuriant aplanką: %s\n" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -#| msgid "Don't send single MOVED events." msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "Nesiųsti pavienių MOVED įvykių" @@ -3036,93 +3027,89 @@ msgstr "Stebėti katalogų pasikeitimus." msgid "Monitor files for changes." msgstr "Stebėti failų pasikeitimus." -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 +#: ../programs/gvfs-mount.c:57 msgid "Mount as mountable" msgstr "Prijungti kaip prijungimą" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Prijungti skirsnį su įrenginio failu" -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 +#: ../programs/gvfs-mount.c:58 msgid "DEVICE" msgstr "ĮRENGINYS" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "Unmount" msgstr "Atjungti" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Eject" msgstr "Išstumti" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Atjungti visus prijungtus skirsnius, atitinkančius nurodytąją schemą" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "SCHEME" msgstr "SCHEMA" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:63 msgid "List" msgstr "Rodyti" -#: ../programs/gvfs-mount.c:62 +#: ../programs/gvfs-mount.c:64 msgid "Monitor events" msgstr "Stebėti įvykius" -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 -#| msgid "Show extra information for List and Monitor" +#: ../programs/gvfs-mount.c:65 msgid "Show extra information" msgstr "Rodyti papildomą informaciją" -#: ../programs/gvfs-mount.c:166 -#: ../programs/gvfs-mount.c:187 +#: ../programs/gvfs-mount.c:169 +#: ../programs/gvfs-mount.c:193 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Klaida prijungiant vietą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:244 +#: ../programs/gvfs-mount.c:253 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Klaida atjungiant skirsnį: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:265 -#: ../programs/gvfs-mount.c:310 +#: ../programs/gvfs-mount.c:276 +#: ../programs/gvfs-mount.c:325 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Klaida ieškant įterptojo skirsnio: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:289 +#: ../programs/gvfs-mount.c:302 #, c-format -#| msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "Klaida išstumiant prijungimą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:743 +#: ../programs/gvfs-mount.c:759 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Klaida prijungiant %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:757 +#: ../programs/gvfs-mount.c:774 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s prijungtas vietoje %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:808 +#: ../programs/gvfs-mount.c:825 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nėra skirsnio įrenginio failui %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1006 -#| msgid "- mount " +#: ../programs/gvfs-mount.c:1023 msgid "Mount the locations." msgstr "Prijungti vietas." #: ../programs/gvfs-move.c:110 -#| msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Perkelti vieną ar daugiau failų iš ŠALTINIO į PASKIRTĮ." @@ -3134,9 +3121,6 @@ msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../programs/gvfs-open.c:64 -#| msgid "" -#| "Opens the file(s) with the default application registered to handle the " -#| "type of the file." msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -3156,7 +3140,6 @@ msgid "NEW-NAME" msgstr "NAUJAS-PAVADINIMAS" #: ../programs/gvfs-rename.c:65 -#| msgid "- rename file" msgid "Rename a file." msgstr "Pervadinti failą." @@ -3167,7 +3150,6 @@ msgstr "Pervadinta sėkmingai. Naujas URI: %s\n" #: ../programs/gvfs-rm.c:34 #: ../programs/gvfs-trash.c:34 -#| msgid "ignore nonexistent files, never prompt" msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Nepaisyti nesančių failų, niekada neklausti" @@ -3184,48 +3166,48 @@ msgid "Append to end of file" msgstr "Įrašyti failo gale" #: ../programs/gvfs-save.c:46 -#| msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Kuriant failus apriboti prieigą tik iki dabartinio naudotojo" -#: ../programs/gvfs-save.c:47 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "Print new etag at end" msgstr "Spausdinti naują etag pabaigoje" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Perrašomo failo etag" -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#: ../programs/gvfs-save.c:50 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: ../programs/gvfs-save.c:76 +#: ../programs/gvfs-save.c:78 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Klaida atveriant failą: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:109 +#: ../programs/gvfs-save.c:111 msgid "Error reading stdin" msgstr "Klaida skaitant standartinę įvestį" -#: ../programs/gvfs-save.c:122 +#: ../programs/gvfs-save.c:124 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Klaida užveriant: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:134 +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:137 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag neprieinama\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:163 -#| msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" +#: ../programs/gvfs-save.c:166 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Skaityti iš standartinės įvesties ir įrašyti į PASKIRTĮ." #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -#| msgid "The attributes to get" msgid "Type of the attribute" msgstr "Atributo tipas" @@ -3268,7 +3250,6 @@ msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Klaida nustatant požymį: %s\n" #: ../programs/gvfs-trash.c:58 -#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Perkelti failus ir aplankus į šiukšliadėžę." @@ -3278,12 +3259,10 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Klaida perkeliant į šiukšlinę failą: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -#| msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Sekti simbolinėmis nuorodomis, prijungimo vietomis ir trumpiniais" #: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#| msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Rodyti aplankų turinį medžio formatu." -- cgit v1.2.1