From dce771a06e682ab8e3bc7ccfd5e96adba4f4d111 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sat, 10 Sep 2011 22:38:21 +0100 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 1154 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 761 insertions(+), 393 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index ee812b42..b07b9744 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" +"Project-Id-Version: 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-15 00:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-10 22:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-10 22:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -17,54 +17,54 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376 +#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes" #. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 -#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 -#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 -#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 -#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 -#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 -#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 -#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 -#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 -#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 +#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 +#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 +#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 +#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 +#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 +#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 +#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 +#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "Valor devolvido de %s é inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339 +#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo" -#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169 -#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298 -#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155 +#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 +#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 +#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1964 +#: ../client/gdaemonfile.c:1981 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem" -#: ../client/gdaemonfile.c:1994 +#: ../client/gdaemonfile.c:2011 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388 +#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389 +#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões" @@ -78,16 +78,16 @@ msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões" #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 @@ -121,16 +121,16 @@ msgstr "Final do fluxo" msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Fluxo não suporta procura" -#: ../client/gdaemonvfs.c:832 +#: ../client/gdaemonvfs.c:831 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s" -#: ../client/gdaemonvfs.c:1201 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 msgid "Can't contact session bus" msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s" @@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Erro ao criar o socket: %s" msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Erro ao se ligar ao socket: %s" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 msgid "Invalid file info format" msgstr "Formato de ficheiro de informação inválido" -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540 +#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 msgid "Invalid attribute info list content" msgstr "Conteúdo da lista de informação de atributos inválido" @@ -214,123 +214,176 @@ msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" msgid "Malformed input data for GVfsIcon" msgstr "Dados de entrada mal-formados para GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230 +#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Erro ao se ligar ao D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:91 +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90 +#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 #: ../programs/gvfs-move.c:78 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 +#: ../daemon/daemon-main.c:162 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objecto" -#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197 +#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:195 +#: ../daemon/daemon-main.c:202 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado" -#: ../daemon/daemon-main.c:265 +#: ../daemon/daemon-main.c:272 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução" -#: ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:283 msgid "error starting mount daemon" msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Ainda Assim Desmontar" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 +msgid "Got EOS" +msgstr "Obtido EOS" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" +msgstr "O servidor não suporta senhas maiores do que 256 caracteres" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 +msgid "An invalid username was provided" +msgstr "O nome de utilizador é inválido" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 +#, c-format +msgid "AFP server %s declined the submitted password" +msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha indicada" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 +#, c-format +msgid "Login to AFP server %s failed" +msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor AFP %s" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 +msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" +msgstr "O servidor não suporta senhas maiores do que 64 caracteres" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 +#, c-format +msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" +msgstr "O servidor AFP %s não suporta início de sessão anónimo" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 +#, c-format +msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" +msgstr "Falha ao iniciar sessão anónima no servidor AFP %s, código de erro obtido: %d" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 +#, c-format msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." +"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" msgstr "" -"O volume está ocupado\n" -"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado." +"Falha ao iniciar sessão no servidor AFP %s (não foi encontrado nenhum mecanismo de autenticação válido)" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server (%s)" +msgstr "Falha ao se ligar ao servidor (%s)" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 +#, c-format +msgid "Enter password for afp as %s on %s" +msgstr "Introduza a senha de afp do utilizador %s em %s" + +#. translators: %s here is the hostname +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 +#, c-format +msgid "Enter password for afp on %s" +msgstr "Introduza a senha de afp para %s" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Diálogo de senha cancelado" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Erro interno de Ficheiro de Controlo Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 msgid "File does not exist" msgstr "Ficheiro não existe" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "The directory is not empty" msgstr "O directório não está vazio" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 msgid "The device did not respond" msgstr "O dispositivo não respondeu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 msgid "The connection was interrupted" msgstr "A ligação foi interrompida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Dados inválidos recebidos do Ficheiro de Controlo Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Erro não controlado de Ficheiro de Controlo Apple (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254 -#, c-format -msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" -msgstr "Erro não controlado de proxy Inst (%d)" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Falha ao listar as aplicações instaladas no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 -#, c-format -msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" -msgstr "Erro não controlado de proxy SBServices (%d)" +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicações no dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Erro ao Trancar: Argumento Inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Erro não controlado ao Trancar (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Erro libimobiledevice: Argumento Inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -338,44 +391,49 @@ msgstr "" "Erro libimobiledevice: Nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o " "usbmuxd está correctamente configurado." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Erro libimobiledevice não controlado (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificação de montagem inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porto" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Dispositivo Móvel Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 #, c-format -msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -msgstr "Serviço %d no Dispositivo Móvel Apple" +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Dispositivo Móvel Apple, com Jailbrake" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos no Dispositivo Móvel Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s (jailbreak)" @@ -383,7 +441,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)" #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentos em %s" @@ -391,7 +449,7 @@ msgstr "Documentos em %s" #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 #, c-format msgid "" "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " @@ -400,57 +458,306 @@ msgstr "" "O dispositivo '%s' está protegido por senha. Introduza a senha no " "dispositivo e prima 'Tente novamente'." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 msgid "Can't open directory" msgstr "Incapaz de abrir o directório" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "Ficheiro não existe" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 msgid "Invalid seek type" msgstr "Tipo de procura inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operação não é suportada" +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 +#, c-format +msgid "Got error code: %d from server" +msgstr "Obtido do servidor código de erro: %d" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 +msgid "The file is not a mountable" +msgstr "O ficheiro não é montável" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 +#, c-format +msgid "AFP shares for %s on %s" +msgstr "Partilhas AFP do utilizador %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 +#, c-format +msgid "AFP shares on %s" +msgstr "Partilhas AFP em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Serviço do Protocolo de Ficheiros Apple" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 +msgid "File is a directory" +msgstr "Ficheiro é um directório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 +msgid "Too many files open" +msgstr "Demasiados ficheiros abertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Espaço insuficiente na unidade" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 +msgid "Target file is open" +msgstr "Ficheiro de destino está aberto" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Já existe o ficheiro de destino" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Directório superior não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "A unidade é apenas de leitura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Directório não vazio" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 +msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" +msgstr "O objecto de destino está marcado como DeleteInhibit (ImpedirApagar)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "O objecto de destino não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 +msgid "ID not found" +msgstr "ID não foi encontrado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 +msgid "Can't move directory into one of it's descendants" +msgstr "Incapaz de mover o directório para um dos seus descendentes" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Incapaz de mover ponto de partilha para um dos seus directórios partilhados" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Incapaz de mover um directório partilhado para o Lixo" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 +msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" +msgstr "O objecto a ser movido está marcado como RenameInhibit (ImpedirRenomear)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "O objecto a ser movido não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 +msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de origem como Read/DenyWrite (Ler/NegarEscrita)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "Ficheiro de origem e/ou directório de destino não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "O ficheiro de origem é um directório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 +msgid "File is directory" +msgstr "Ficheiro é um directório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Incapaz de renomear a unidade" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Já existe um objecto com esse nome" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 +msgid "Target object is marked as RenameInhibit" +msgstr "O objecto de destino está marcado como RenameInhibit (ImpedirRenomear)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "A unidade é lisa e não suporta directórios" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Directório de destino já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "O ficheiro não está aberto para escrita" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file (%s)" +msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Directório não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "O objecto de destino não é um directório" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 +msgid "Command not supported" +msgstr "Comando não suportado" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 +msgid "User's password has expired" +msgstr "A senha do utilizador expirou" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 +msgid "User's password needs to be changed" +msgstr "A senha do utilizador tem de ser alterada" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 +#, c-format +msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" +msgstr "Falha no FPGetUserInfo (%s)" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 +#, c-format +msgid "AFP volume %s for %s on %s" +msgstr "Unidade AFP %s do utilizador %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 +#, c-format +msgid "AFP volume %s on %s" +msgstr "Unidade AFP %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 +#, c-format +msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" +msgstr "Incapaz de montar unidade AFP %s em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 +msgid "No volume specified" +msgstr "Nenhuma unidade especificada" + #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 msgid "The file is not a directory" msgstr "O ficheiro não é um directório" @@ -467,22 +774,17 @@ msgstr "Incapaz de criar o directório temporário" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Ficheiro ou directório inexistente" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Directório não vazio" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um directório" @@ -494,31 +796,31 @@ msgstr "Criador de CD/DVD" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 msgid "File exists" msgstr "Ficheiro existe" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 +#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 +#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 +#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 +#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 +#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 +#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 +#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Operação não é suportada pelo motor" @@ -526,28 +828,30 @@ msgstr "Operação não é suportada pelo motor" msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Ficheiro ou directório inexistente no caminho de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 msgid "Target file exists" msgstr "Ficheiro de destino já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" - #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" +#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Ainda Assim Desmontar" + +#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"O volume está ocupado\n" +"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado." + #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Incapaz de criar cliente gudev" @@ -564,7 +868,7 @@ msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal" msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Incapaz de inicializar a libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 msgid "No drive specified" msgstr "Nenhuma unidade especificada" @@ -578,53 +882,54 @@ msgstr "Incapaz de encontrar a unidade %s" msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros audio" -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "ponto de montagem cdda em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco Audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto" msgstr[1] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ficheiro inexistente" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa audio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 msgid "Audio CD Filesystem Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de CD Áudio" @@ -650,7 +955,7 @@ msgid "Can't mount file" msgstr "Incapaz de montar o ficheiro" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No media in the drive" +msgid "No medium in the drive" msgstr "Nenhum media no dispositivo" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 @@ -679,138 +984,118 @@ msgstr "Incapaz de parar o ficheiro" msgid "Can't poll file" msgstr "Incapaz de consultar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261 +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as on :"; the ":" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 +#, c-format +msgid "WebDAV as %s on %s%s" +msgstr "WebDAV com o utilizador %s em %s%s" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second +#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 +#, c-format +msgid "WebDAV on %s%s" +msgstr "WebDAV em %s%s" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Erro HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 msgid "Could not parse response" msgstr "Incapaz de processar a resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 msgid "Empty response" msgstr "Resposta vazia" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 msgid "WebDAV share" msgstr "Partilha WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduza a senha para %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduza a senha de proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Não é uma partilha com WebDAV activo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s" -msgstr "WebDAV em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 msgid "Could not create request" msgstr "Incapaz de criar pedido" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Já existe o ficheiro de destino" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 msgid "Local Network" msgstr "Rede Local" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Incapaz de monitorizar um ficheiro ou um directório." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 #, c-format -msgid "Enter password for ftp as %s on %s" -msgstr "Introduza a senha de ftp do utilizador %s em %s" +msgid "Enter password for FTP as %s on %s" +msgstr "Introduza a senha de FTP do utilizador %s em %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 #, c-format -msgid "Enter password for ftp on %s" -msgstr "Introduza a senha de ftp para %s" +msgid "Enter password for FTP on %s" +msgstr "Introduza a senha de FTP para %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de senha cancelado" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 #, c-format -msgid "ftp on %s" -msgstr "ftp em %s" +msgid "FTP on %s" +msgstr "FTP em %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 #, c-format -msgid "ftp as %s on %s" -msgstr "ftp como %s em %s" +msgid "FTP as %s on %s" +msgstr "FTP como %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280 -msgid "File is directory" -msgstr "Ficheiro é um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" - #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" @@ -894,126 +1179,126 @@ msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara" msgid "Error initializing camera" msgstr "Erro ao inicializar a câmara" -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683 +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 msgid "No camera specified" msgstr "Nenhuma câmara especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832 -#, c-format -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 msgid "Error creating file object" msgstr "Erro ao criar objecto de ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 msgid "Error getting file" msgstr "Erro ao obter o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 msgid "Error getting data from file" msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador de ícone '%s' mal-formado" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 msgid "Not a directory" msgstr "Não é um directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 msgid "Name already exists" msgstr "Nome já existe" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 msgid "New name too long" msgstr "Novo nome demasiado extenso" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 -msgid "Error renaming dir" -msgstr "Erro ao renomear directório" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Erro ao renomear o directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 msgid "Error renaming file" msgstr "Erro ao renomear ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Directório '%s' não está vazio" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 msgid "Error deleting directory" msgstr "Erro ao apagar o directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 msgid "Error deleting file" msgstr "Erro ao apagar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 msgid "Can't write to directory" msgstr "Incapaz de gravar no directório" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 msgid "Error writing file" msgstr "Erro ao gravar o ficheiro" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Não suportado (não é o mesmo directório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 -msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" -msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é directório)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Não suportado (origem é um directório, destino também é um directório)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 -msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" -msgstr "Não suportado (origem é directório, destino é ficheiro existente)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "Não suportado (origem é um directório mas o destino é um ficheiro existente)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 -msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" -msgstr "Não suportado (origem é ficheiro, destino é directório)" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "Não suportado (origem é um ficheiro mas o destino é directório)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s" @@ -1039,25 +1324,25 @@ msgstr "Monitor de Localizações na Rede" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 msgid "Device requires a software update" msgstr "Dispositivo requer uma actualização da aplicação" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s" @@ -1158,17 +1443,17 @@ msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina" msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for on " +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 #, c-format -msgid "sftp for %s on %s" -msgstr "sftp do utilizador %s em %s" +msgid "SFTP for %s on %s" +msgstr "SFTP do utilizador %s em %s" -#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on " +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 #, c-format -msgid "sftp on %s" -msgstr "sftp em %s" +msgid "SFTP on %s" +msgstr "SFTP em %s" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 msgid "Unable to find supported ssh command" @@ -1181,20 +1466,20 @@ msgstr "Incapaz de encontrar comando ssh suportado" #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recebida uma resposta inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" @@ -1213,92 +1498,88 @@ msgstr "icon_id '%s' inválido em OpenIconForRead" msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" +#. translators: %s is a server name +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "Senha necessária para %s" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Partilha Windows em %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 +msgid "Failed to retrieve share list from server" +msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Não é um ficheiro comum" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 +msgid "Windows Network Filesystem Service" +msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro Interno (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Falha ao montar partilha Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Tipo de procura não suportado" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Incapaz de mover directório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows" -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Senha necessária para %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Partilha Windows em %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "O ficheiro não é montável" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um ficheiro comum" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows" - #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "A pasta de lixo não pode ser apagada" @@ -1319,8 +1600,8 @@ msgstr "Tipo de motor inválido" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format -msgid "Error sending fd: %s" -msgstr "Erro ao enviar fd: %s" +msgid "Error sending file descriptor: %s" +msgstr "Erro ao enviar o descriptor de ficheiro: %s" #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 msgid "Unexpected end of stream" @@ -1387,7 +1668,7 @@ msgstr "Tipo de página desconhecido" msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 +#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 msgid "Symlinks not supported by backend" msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor" @@ -1395,6 +1676,10 @@ msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor" msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mensagem dbus inválida" +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 +msgid "Filesystem is busy" +msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" + #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 msgid "Replace old daemon." msgstr "Substituir o daemon antigo." @@ -1403,33 +1688,35 @@ msgstr "Substituir o daemon antigo." msgid "Don't start fuse." msgstr "Não iniciar o fuse." -#: ../daemon/main.c:58 +#: ../daemon/main.c:62 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Daemon GVFS" -#: ../daemon/main.c:61 +#: ../daemon/main.c:65 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Daemon principal do GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718 +#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 +#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 -#: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 -#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 +#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 +#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 +#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 +#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." -#: ../daemon/mount.c:459 +#: ../daemon/mount.c:458 msgid "Invalid arguments from spawned child" msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)" @@ -1438,19 +1725,19 @@ msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)" msgid "Automount failed: %s" msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s" -#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898 +#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "A localização especificada não está montada" -#: ../daemon/mount.c:829 +#: ../daemon/mount.c:830 msgid "The specified location is not supported" msgstr "A localização especificada não é suportada" -#: ../daemon/mount.c:1036 +#: ../daemon/mount.c:1044 msgid "Location is already mounted" msgstr "A localização já se encontra montada" -#: ../daemon/mount.c:1044 +#: ../daemon/mount.c:1052 msgid "Location is not mountable" msgstr "A localização não é montável" @@ -1502,12 +1789,12 @@ msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)" msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidade sem Nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 #, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 msgid "" "Start drive in degraded mode?\n" "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " @@ -1518,7 +1805,7 @@ msgstr "" "tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente perdidos " "se um componente falhar." -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 msgid "Start Anyway" msgstr "Ainda Assim Iniciar" @@ -1535,11 +1822,11 @@ msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS" msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS do caminho `%s'" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 msgid "Floppy Disk" msgstr "Dispositivo de Disquette" -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1548,7 +1835,7 @@ msgstr "" "Introduza uma senha para destrancar o volume\n" "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1557,7 +1844,7 @@ msgstr "" "Introduza uma senha para destrancar o volume\n" "O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados." -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 #, c-format msgid "" "Enter a password to unlock the volume\n" @@ -1842,6 +2129,11 @@ msgstr "Unidade Thumb" msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Dispositivo de Armazenamento" +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados." + #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" @@ -1862,10 +2154,9 @@ msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Disco de Áudio e Dados Misturados" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 #, c-format -msgid "%s Media" +msgid "%s Medium" msgstr "Media %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) @@ -1874,6 +2165,12 @@ msgstr "Media %s" msgid "%s Encrypted Data" msgstr "%s de Dados Encriptados" +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Media %s" + #: ../programs/gvfs-cat.c:37 msgid "locations" msgstr "localizações" @@ -1934,16 +2231,17 @@ msgstr "" #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 -#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 +#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 +#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 +#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 +#: ../programs/gvfs-tree.c:249 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: localizações inexistentes" @@ -2137,6 +2435,57 @@ msgstr "Erro: %s\n" msgid "- list files at " msgstr "- listar ficheiros em " +#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Manipulador de consulta para tipos MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Definir o manipulador de tipos MIME" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:76 +msgid "- get/set handler for " +msgstr "- obter/definir manipulador para " + +#: ../programs/gvfs-mime.c:85 +msgid "Specify one of --query and --set" +msgstr "Especifique um de --query e --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:97 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Tem de especificar um único tipo MIME.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:105 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Tem de especificar o tipo MIME seguido do manipulador por omissão.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:121 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Nenhumas aplicações por omissão para '%s'\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:127 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Aplicação por omissão para '%s': %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Aplicações registadas:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Falha ao ler a informação para o manipulador '%s'\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "Falha ao definir '%s' como o manipulador por omissão para '%s': %s\n" + #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 msgid "create parent directories" msgstr "criar os directórios pai" @@ -2170,49 +2519,50 @@ msgstr "Desmontar" msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmontar todos os montados com o esquema indicado" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:59 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:60 msgid "Show extra information for List and Monitor" msgstr "Apresentar informação adicional para Lista e Monitor" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:61 msgid "Monitor events" msgstr "Eventos de monitor" -#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 +#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:241 +#: ../programs/gvfs-mount.c:242 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:262 +#: ../programs/gvfs-mount.c:263 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:682 +#: ../programs/gvfs-mount.c:683 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 +#: ../programs/gvfs-mount.c:697 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Foi montado %s em %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:747 +#: ../programs/gvfs-mount.c:748 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:938 +#: ../programs/gvfs-mount.c:939 msgid "- mount " msgstr "- montar " @@ -2243,13 +2593,13 @@ msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:122 +#: ../programs/gvfs-open.c:123 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FICHEIROS... - abrir FICHEIROS com a aplicação registada." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:126 +#: ../programs/gvfs-open.c:127 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." @@ -2368,7 +2718,7 @@ msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n" #: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" msgstr "" "Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios" @@ -2376,6 +2726,24 @@ msgstr "" msgid "- list contents of directories in a tree-like format" msgstr "- lista do conteúdo dos directórios num formato estilo-árvore" +#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)" +#~ msgstr "Erro não controlado de proxy Inst (%d)" + +#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)" +#~ msgstr "Erro não controlado de proxy SBServices (%d)" + +#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device" +#~ msgstr "Serviço %d no Dispositivo Móvel Apple" + +#~ msgid "ftp on %s" +#~ msgstr "ftp em %s" + +#~ msgid "Error renaming dir" +#~ msgstr "Erro ao renomear directório" + +#~ msgid "sftp on %s" +#~ msgstr "sftp em %s" + #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" -- cgit v1.2.1